Hebreus 12
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA
1 'É̱e̱² 'e³ bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ ñi³ 'i³ quia̱'n²na² 'i³ mɨ³jmóo² lii²³ 'e³ jmii'³¹ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²je̱'n²³²na² la²³jɨ³ 'e³ jnɨɨ³² quiée²ra² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²ŋɨ²ra² ca²³la²³dxí². 'Ne'² rɨ²je̱'n²³²na² dsoo² 'e³ xe̱e̱'n³ jne². 'Ne'² li²³co̱o̱³ dsɨ³ra² 'e³ rɨ²too'³²ra² ca²³la²³dxí² jui³¹ 'e³ ro̱o̱³ xi²ñí²ra².
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 'Ne'² rɨ²joon²³²na² dxʉ́²³ Jesús. Qui² 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quiée²ra² 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² quia̱'n²na² Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Dios je² dsøn³ cɨ². Ñi³² 'ñée² 'e³ cɨ² li²³jɨn³ dsɨ́². 'E³ jo̱³ ca²³táa²³ ma²ca¹te̱e̱n³te'²³ 'mo³ cruz. 'A²³jia'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ bi²³ ma²³'nee³ u²³'i'²³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ jen³¹ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³ 'ñée² Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³táa²³ Jesús ma²ca¹jmóo¹ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³táa²³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³'uaa'n²³na'³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³yáan²³ 'óo²ra'³.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Qui² 'a²³jia'³ ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ juo'³ra'³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³ dsoo².
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra². Jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³jia'³ ca³'i̱'²³ 'óo²ra'³ júu² jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Qui² cuøn²³ jné² Dios Juiin³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² la²³jɨn³ 'i³ 'náan²³na²³.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 'Ne'² rɨ²³tén²na'³ la²³jɨ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Qui² la'³ cu³lø³¹ jmee²³ Dios 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³. La'³ cu³lø³¹ jme'²³ jo̱o̱³¹. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿ²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² jo̱o̱³¹ 'e³ jua'³ cu²jmée³ 'i'²³.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ cuø²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quién²na'³ Dios 'e³ la²³ jme'²³ la²³jɨn³ jo̱o̱³¹? Mɨ³la³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ 'é̱e̱² xii'³ i²³ŋɨ́², 'e³ 'a²³la³ 'í³ jo̱o̱³¹ xi³nu³ la'³.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Xen³ ñʉ'²ra² mɨ³¹güii³ la³ 'i³ cuø²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra² 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'i'²³. 'Aa³ra² u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na² ñʉ'²ra² 'í³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ quiée²ra² Ñʉ'²ra² 'i³ mi³qui³ dsɨ³ra². Jo̱³ hua² rɨ³ji̱'²³ra² ca³quie̱e̱².
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ca²³ji̱i̱³ hua² cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra² ñʉ'²ra² 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ la²³ lǿn³ miin²³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ cuø²³ Dios u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ ñi³² 'ñée² 'e³ li²³dxʉ́²³ quiée²ra². Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³na² rɨ³jɨ́n²na² ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ rɨ³jɨ́n² 'ñée².
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 'A²³jia'³ rɨ²juaa'²ra² 'e³ bi²³ 'nee³ra² 'e³ cuø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra². Qui² dxi³quié̱n²na² la²³huø'n²³ 'e³ cuø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'E³ quie'²³ sɨ³née²³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ dxi³quié̱n² la'³. 'E³ dxi³quié̱n²te'²³ cuø²³ jui³¹ 'e³ jmoo³²te'²³ ca³dsaan³².
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 'E³ jo̱³ rɨ²nóo²ra'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²nóo²ra'³ 'e³ jlen³² dsuu'n³²na'³, 'e³ jle³² guoo³² tɨɨ³¹ra'³.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 'Ne'² rɨ²'no'²ra'³ jui³¹ sú̱n² je² rɨ²ŋɨ́²ra'³. 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ je² 'áa². Qui² bi²³ juø'² rɨ²³guø'n³ je² rɨ³ji̱i̱'n³² mee²³ tɨɨ³¹ra'³. 'Ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ jui³¹ sú̱n². Jo̱³ hua² rɨ²³ji̱'n²³ dxʉ́²³ mee²³ tɨɨ³¹ra'³.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³ñín² Juii³ra² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ rɨ³jɨ́n².
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ li²³xen³ 'nee'²³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'i'n² co̱²juø'¹ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ 'u². 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² bi²³ juø'² li²³xen³ juɨ́ɨn²³ 'i³ rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³. 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ nuu³ 'e³ te³ sɨ³jǿn²³ 'ñée² 'e³ cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Qui² bi²³ sɨ³guáan²³ sɨ³jǿn²³.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ jmee²³ 'e³ 'lʉʉ'². 'A²³ cu²li³xen³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ cuø²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jmée³ Esaú mɨ²jaa²³². Qui² xa³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios quie'² Esaú 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'i³ cua̱a̱n²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quí̱i̱n²³ u²³li²³jé̱e̱³. Ca²³'íi³ júu² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'ñée² 'i³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ xi³nu³ rɨ²³cuǿ²³ jó̱o̱² 'e³ rɨ²³e'² ca³dxa³ qui³.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³la²³'née²³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jmii³ 'u². 'E³ quie'²³ móo³ra'³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ dxi³ji̱i̱n³¹ la'³. 'A²³jia'³ ma²³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³guø'n² Esaú júu² quiee'³², juø'n³ quie'²³ 'oo'³² la²³ cɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'née²³ 'ñée².
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quién²na'³ jo̱o̱²³na²³. 'A²³la³ jo̱³ mo'³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ xen³ 'e³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² dsa³ Israel mo'³ Sinaí mɨ²jaa²³². Ca²³so̱'³ ji³ mo'³ Sinaí mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ li³'o̱o̱³ la²³ cɨ² mo'³ quie̱³ jníi². Bi²³ ca²³ró̱o̱²³ dxí³.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ca²³'i̱i̱² cuoo'³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³. 'E³ quie'²³ ma²ca¹núu³te'²³ 'e³ ca²³lʉ́³, ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱'³.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³quié̱e̱n²³te'²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios ma²ca¹jua'³: “Bi²³ 'mɨ'n²³ mo'³ Sinaí. Juø'n³ quie'²³ roo'³² 'i³ rɨ²³jñúun²³ mo'³ la³, 'ne'² rɨ²cuǿ²ra'³ cú̱u̱² quie'², 'ne'² rɨ²jua³¹ra'³ 'mo³ xʉ̱ʉ̱'³ 'e³ cu²ti³'i'n³¹ 'e³ cu²jú̱n³.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Bi²³ ma²³'nee³ juø'²³ ca²³jóo²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ cu³lø³¹ mo'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Moisés: “Jleen²³la²³cɨ²na¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ juøø'n²³na²³”.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 'E³ quie'²³ mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ mo'³ Sión 'e³ rɨ³lø³¹ juɨɨ³ quiee'³² Dios 'i³ rɨ³ji̱'²³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ nee'²³² yʉʉ'³¹ güii³ je² rɨ³ŋɨɨn³¹ juɨ́ɨn²³ ma²³'nee³ ángeles.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ je² rɨ³ŋɨɨn³¹ te'²³ jo̱o̱³¹ Dios 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ quiee'³² Dios, 'i³ rɨ³xaan²³ ji³ yʉʉ'³¹ güii³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ Dios 'i³ jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ sú̱n² quie'²³ dsa³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ je² taa'² dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³², 'i³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³'ien³.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ Jesús 'i³ ca²³ŋɨ́n² júu² 'mɨɨn³² quiee'³² Dios, 'i³ ca²³jmée³ quí̱i̱n²³ ma²ca¹'li'¹ jmɨ²³'ǿn² 'ñée². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ ta² 'e³ jmee²³ jmɨ²³'ǿn² Jesús la²³ cɨ'²³ ta² 'e³ ca²³jmée³ jmɨ²³'ǿn² Abel. Qui² te³ ca²³cuǿ³ dsoo² quie'² jó̱o̱² jmɨ²³'ǿn² Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²'íi²ra'³ júu² 'e³ rɨ²núu²ra'³ 'e³ la²³ lʉ²³ Dios rɨ³nɨ²³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³láan³ dsa³ Israel 'i³ 'a²³jia'³ ca²³'íi³ júu² 'e³ ca²³núu³te'²³ ma²ca¹lʉ́³ Dios mɨ³¹güii³ la³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ rɨ²³láan³ jne² xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²'ii²ra² júu² 'e³ rɨ²nʉʉ²ra² 'e³ la²³ lʉ²³ 'ñée² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ca²³bɨ́² 'uǿ²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ jua'³ Dios rɨ³nɨ²³: “Ca³dxa³ cɨ² co̱'³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³bɨ́² 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ la'³. Rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³bɨ́² mɨ³¹güii³ co̱'³.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 'E³ la²³ jua'³ “ca³dxa³ cɨ² co̱'³”, jmee²³ lii²³ 'e³ rɨ²³je̱'n²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Dios mɨ³rɨ³bɨ³² 'e³ la²³ rɨ²³cuaa'n²³ jmø'n² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³bɨ́².
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³bɨ́² je² dsoo³²ra², juɨɨ³ je² røøn³ Dios. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²ji̱i̱n²³²na² mɨ²'áa² quie'². Qui² la'³ cu³lø³¹ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²mi³gáan²na² 'ñée². 'Ne'² rɨ²'aa²ra² u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na². 'Ne'² 'e³ juøø'n²³na².
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Qui² rɨ³løn³¹ Dios quien³²na² ji³ je² sɨ³coo³ la²³jɨ³.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.