Hebreus 11
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ
1 Ñi³² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ 'e³ je̱²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios. Jua'³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiee'³² Dios 'e³ 'a²³jia'³ jné³.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ca²³jua'³ Dios 'e³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ 'i³ xen³ mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'ñée².
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra² 'e³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³lǿ²³ mɨ³¹güii³. La²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ jné³ mɨ²xe̱'n³¹ mɨ³lǿ²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jné³ rɨ³nɨ²³.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Ca²³táan³ Abel quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'née²³ Dios ca²³'i'n² 'e³ ca²³cuǿ³ Abel la²³ cɨ'²³ 'e³ ca²³cuǿ³ Caín jó̱o̱². Ca²³'i'n² Dios 'e³ ca²³cuǿ³ Abel. 'E³ jo̱³ ca²³la²³lii²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abel. Jú̱n²³ Abel. 'E³ quie'²³ 'e³ ca²³táan³ quia̱'² Dios cuø²³ jui³¹ quiée²ra² xi³'lɨ² rɨ³nɨ²³.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Ca²³táan³ Enoc quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ jú̱n²³. 'E³ quie'²³ ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹. 'A²³jia'³ ma²³ ca²³dsø'n²³te'²³. Qui² Dios ca²³xóo² quie'². Jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ 'née²³ Dios 'e³ la²³ jmee²³ Enoc 'e³ 'íi² rɨ²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Dios, 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Qui² xi³nu³ 'nee³ra² rɨ²³lín³na² mɨ³lén² la²³ Dios, 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² 'e³ xen³ 'ñée². 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² 'e³ jmee²³ Dios 'e³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ 'noo'³ dsa³ quie'² 'ñée².
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Ca²³lʉ́³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Noé 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ 'ñée². Ca²³táan³ Noé quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³núu³ 'e³ la²³ ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ co̱o̱³ móo² bee'² je² rɨ²³láan³ 'ñée² quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³ quie'². 'E³ la²³ ca²³jmée³ la'³, ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Noé 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'² 'ñée².
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Ca²³'náan²³ Abraham Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³bǿn³ je² jen³¹, 'e³ rɨ²³dsóo² 'uǿ²³ je² 'e³ cɨ² rɨ²³cuǿ²³ Dios quie'². Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³núu³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée². Ŋóo² Abraham, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ñi³² jiaa'³¹ dsoo³².
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³gua³ 'uǿ²³ je² ca²³jua'³ Dios 'e³ cɨ² rɨ²³cuǿ²³. 'E³ quie'²³ te³ ca²³gua³ 'uǿ²³ quiee'³² dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³guó³ 'ñʉ́² loo³. 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac quia̱'² dxoo²³² 'i³ xi̱i̱n³ Jacob. 'E³ la²³ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³ quie'²te'²³, la'³ ca²³sɨ'²³ Isaac quia̱'² Jacob co̱'³.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Qui² je̱²³ Abraham 'e³ cɨ² rɨ²³gua³ juɨɨ³ 'mɨɨn³² 'e³ nee'²³² 'uaa'³. 'E³ quie'²³ Dios ca²³jmée³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ juɨɨ³ jo̱³. 'Ñée² Dios ca²³jmée³ juɨɨ³ jo̱³.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ca²³ŋɨ́n³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³cǿ̱n² xi³yu̱u̱n³ Sara mɨ²³quie'² Abraham. 'E³ quie'²³ ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'ióo² ju²³bíi²³ 'e³ rɨ²³cǿ̱n² xi³yu̱u̱n³. Ca²³la²³xen³ xi³yu̱u̱n³ quie'². Qui² ñi³² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 La²³nɨ³ hua² ca²³la²³xen³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham, juø'n³ quie'²³ xen³ 'ñée² la²³ xen³ 'lɨ́ɨ³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³la²³jaan²³², 'e³ quie'²³ 'íi² li²³xen³ jo̱o̱³¹. La²³'nɨɨ'n³¹ juɨɨ'n³¹ li²³'áan² 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³ 'nɨɨ'n³¹ ca²³la²³juɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² sɨ́ɨ² 'e³ rɨ³'lo³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³la²³juɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ co̱'³.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Sɨ³táan³ quie'²³ quia̱'² Dios la²³jɨn³ te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² 'í³ ma²ju̱n²³te'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³te'²³. 'Íi² cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³. 'E³ quie'²³ 'é̱e̱² 'e³ ŋó²³te'²³ je² huɨ̱́ɨ̱³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³. Bi²³ jɨn³ dsɨ́²te'²³ ca²³jóo²te'²³ 'e³ la²³ ja³guín²³. Qui² ca²³jua'³te'²³ 'e³ te³ nee'n²³²te'¹ ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ mɨ³¹güii³ la³, 'e³ 'a²³la³ je² la³ juɨɨ³ quiee'³²te'²³ ca³quie̱e̱².
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Jmoo³² lii²³ 'e³ la²³ lʉ²³te'²³ la'³ 'e³ ta'n²te'²³ jui³¹ 'e³ sɨ³guiin³²te'²³ juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Qui² 'a²³jia'³ nee² dsɨ́²te'²³ juɨɨ³ je² ca²³'uǿøn²³te'²³. Qui² xa³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³ta'n²³te'²³ co̱'³ juɨɨ³ je² ca²³'uǿøn²³te'²³ 'u² cu²ru'³ 'née²³te'²³ la'³.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³ juɨɨ³ je² nee² dsɨ́²te'²³. Yʉʉ'³¹ güii³ hua² 'øn²³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ sɨ'²³te'²³ Dios quien³²te'²³. Ca²³jmée³ ji̱i̱³ quie'²te'²³ juɨɨ³ je² sɨ³guiin³²te'²³.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³cuǿn² jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac 'e³ cu²jú̱n³. Qui² ca²³la²³'née²³ Dios 'e³ rɨ²³jóo² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Abraham. Dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³cuǿn² jo̱o̱³¹ 'e³ cu²jú̱n³, juø'n³ quie'²³ jø̱n³ qui³ xen³ quie'², juø'n³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ cɨ² li²³xen³ juɨ́ɨn²³ ju̱u̱n²³.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Qui² ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham: “'Nɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Isaac 'i³ rɨ²³lín³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³”.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Ñi³² Abraham 'e³ sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jo̱o̱³¹ Abraham 'e³ la²³ ca²³jmée³ 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³ ca³dxa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Ca²³táan³ Isaac quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ te'²³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Jacob quia̱'² Esaú 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ u²³li²³jé̱e̱³.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Ca²³táan³ Jacob quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ rɨ²³jú̱n³, ca²³sɨ'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ Søø³² 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ u²³li²³jé̱e̱³. Ca²³mi²³gáan³ Dios 'e³ la²³ xe̱e̱'³ mɨ²dxi² 'mo³ mɨ³'uu²³² quiee'³².
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Ca²³táan³ Søø³² quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³jú̱n³, ca²³jmée³ júu² 'e³ cɨ² rɨ²³'uǿøn²³ 'uǿ²³ Egipto dsa³ Israel. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmóo²te'²³ mee²³².
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ca²³táan³ quia̱'² Dios xóo² jmii³ Moisés. 'E³ jo̱³ aan³ sɨɨ'³ ca²³'mén²te'²³ xi³yu̱u̱n³ ma²ca¹la¹xen³. Qui² ñi³²te'²³ 'e³ bi²³ li'n² xi³yu̱u̱n³ 'í³. Ca²³la²³bii²³ dsɨ́²te'²³ ca²³'mén²te'²³, juø'n³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ rey 'e³ 'ne'² rɨ²³jú̱n³ la²³jɨn³ xi³yu̱u̱n³ 'i³ dsóo²³ 'i³ sɨ³li³xen³ quie'² dsa³ Israel.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ca²³táan³ quia̱'² Dios 'ñée² Moisés co̱'³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jo̱o̱³¹ jo̱²³mɨɨ³¹ Faraón, juø'n³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³mi²³gáan³.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² 'ñée² quia̱'² dsa³ quien³² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Egipto. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ la'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ jɨn³ dsɨ́² ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ quia̱'² dsa³ Egipto.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³ 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'ñée² 'e³ u²³'i'²³ 'e³ la²³ jme'²³te'²³ 'ñée² dsa³ xiin²³ quien³² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ li²³xa³ quie'² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ xa³ 'uǿ²³ Egipto. Qui² nee² dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ jñiin²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Ca²³bǿn³ 'uǿ²³ Egipto 'e³ jua'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. 'A²³jia'³ ca²³la²³'ñaa'n²³ rey 'i³ bi²³ ti̱'n³. 'A²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́². Qui² joon³² Dios 'i³ 'a²³jia'³ jnén³.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ mɨ²juee'³ pascua. Ca²³'li'²³ jmɨ²³'ǿn² dsɨɨ³ joo³ 'oo'² 'ñʉ³¹ 'e³ jua'³ 'a²³ cu²ca'n¹ jo̱o̱³¹ te'²³ dsa³ Israel ángel 'i³ jŋɨ'n²³ jo̱o̱³¹te'¹ 'i³ cua̱a̱n²³.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ca²³táan³ dsa³ Israel quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³ŋɨ́n³te'²³ jmɨ²³ñii'³¹ je² xi̱i̱n³ jmɨɨ³ yʉ̱́ʉ̱³. Ca²³je̱'n²³ jmɨɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³ŋɨ́n³ dsa³ 'uǿ²³ je² rɨ³quiʉ̱ʉ̱³. 'E³ jo̱³ ca²³ja²³guín²³ dsa³ Egipto 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³ŋɨ́n³ 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ ca²³cu'n²³ jmɨɨ³. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ dsa³ Egipto 'e̱'³ jmɨɨ³.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Ca²³táan³ quia̱'² Dios te'²³ dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² 'e³ ca²³'ló²³ 'ioo'³ 'e³ rɨ³jnɨ³ la²³cu'² 'ioo³¹ juɨɨ³ Jericó ma²ca¹tɨ́³ guiáa²³ jmɨ́ɨ² 'e³ ŋɨ́³te'²³ la²³cu'² juɨɨ³ jo̱³.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Ca²³táan³ quia̱'² Dios mɨ́³ 'i³ jmee²³ ñi³ dxa³ 'i³ xi̱i̱n³ Rahab. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ jú̱n²³ 'ñée² ma²ju̱n²³ te'²³ dsa³ juɨɨ³ Jericó 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. Qui² dxʉ́²³ dsɨ́² mɨ́³ 'í³ ca²³'i'n² dsa³ Israel 'i³ ca²³ta'n²³ juɨɨ³ Jericó je² 'a²³jia'³ ñi³² dsa³ juɨɨ³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³jóo²te'²³ jmii'³¹ cu³lø³¹ juɨɨ³ jo̱³.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿'A² juø'² juɨ́ɨn²³ cɨ² 'ne'² rɨ²'ǿn¹na²³? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³cuǿ²³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³ Gedeón quia̱'² Barac quia̱'² Sansón quia̱'² Jefté quia̱'² David quia̱'² Samuel quia̱'² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios. 'E³ jo̱³ la²³la³ cu³lø³¹ ju²³bíi²³ 'e³ ca²³cuǿ³ Dios quie'²te'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³: Lɨ'²te'²³ ma²ca¹lǿ¹ qui³ quia̱'² jia'³ cɨ'²³ dxi² juɨɨ³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmóo² dsa³ 'e³ ca³dsaan³². 'Ióo²te'²³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³'e³ xa³ ca²³jmée³ 'ioo'³ loo³¹.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Ca²³yʉ́ʉ³te'²³ ji³ bee'². Ca²³láan³te'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³te'²³ boo'³¹. Ca²³la²³'uee'n³te'²³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ xe̱'n². Bi²³ 'uee'n³ ca²³jmóo²te'²³ qui³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³cuɨ̱́ɨ̱² dsa³ 'láa³ 'i³ xen³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Xen³ mɨ́³ 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'i³ xen³ quie'².
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Xen³ 'i³ te³ ca²³jáa² ca²³ŋɨ́ɨn²te'²³. Xen³ 'i³ ca²³jmín²te'²³. Xen³ 'i³ ca²³'ñúun²³te'²³. Xen³ 'i³ ca²³ta̱a̱'n³te'²³ i²³ñí².
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Xen³ 'i³ ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'². Xen³ 'i³ ca²³xíin²te'²³ tu²³dso'² ca²³tʉʉ'n³te'²³ ñí² xa³ jo̱². Xen³ 'i³ ca²³ti²³cø̱n³¹ lá³ 'e³ jua'³ 'née²³ dsa³ 'e³ li²³xa³ dsoo² quiee'³². Xen³ 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ boo'³¹. Xen³ 'i³ ca²³ŋɨ́³ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ quii'³te'²³ la³'e² dsɨɨ³ joo³, la³'e² xʉ̱́ʉ̱² lóo². 'A²³'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'²te'²³. Bi²³ ca²³dxi²³quié̱n²te'²³. Xen³ 'i³ bi²³ ca²³jme'²³te'²³.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Cu³xi³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ nee'n²³²te'¹ mɨ³¹güii³ la³ mi'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxún²³te'²³ 'u². Te³ ca²³ŋɨ́³te'²³ i²³la³ i²³nɨ³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Ca²³ŋɨ́³te'²³ mo'³. Ca²³gua³te'²³ too³ 'loo³. Ca²³gua³te'²³ too³ ñʉ'²³ 'uǿ²³ co̱'³.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Mi³lii²³²ra² la²³jɨn³ dsa³ 'í³ 'e³ juaa'³ra² ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ióo²te'²³ mɨ²jo̱³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ dxʉ́²³ je² dsøn³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ Dios 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³ cɨ² bíi²³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ xen³na². Lǿn³ 'ñée² 'e³ rɨ²³'ien³ te'²³ dsa³ 'í³ ca³ti³² quia̱'²te'²³ jne².
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.