Hebreus 11

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñi³² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ 'e³ je̱²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios. Jua'³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiee'³² Dios 'e³ 'a²³jia'³ jné³.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Ca²³jua'³ Dios 'e³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ 'i³ xen³ mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'ñée².
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra² 'e³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³lǿ²³ mɨ³¹güii³. La²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ jné³ mɨ²xe̱'n³¹ mɨ³lǿ²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jné³ rɨ³nɨ²³.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Ca²³táan³ Abel quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'née²³ Dios ca²³'i'n² 'e³ ca²³cuǿ³ Abel la²³ cɨ'²³ 'e³ ca²³cuǿ³ Caín jó̱o̱². Ca²³'i'n² Dios 'e³ ca²³cuǿ³ Abel. 'E³ jo̱³ ca²³la²³lii²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abel. Jú̱n²³ Abel. 'E³ quie'²³ 'e³ ca²³táan³ quia̱'² Dios cuø²³ jui³¹ quiée²ra² xi³'lɨ² rɨ³nɨ²³.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Ca²³táan³ Enoc quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ jú̱n²³. 'E³ quie'²³ ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹. 'A²³jia'³ ma²³ ca²³dsø'n²³te'²³. Qui² Dios ca²³xóo² quie'². Jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ 'née²³ Dios 'e³ la²³ jmee²³ Enoc 'e³ 'íi² rɨ²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Dios, 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Qui² xi³nu³ 'nee³ra² rɨ²³lín³na² mɨ³lén² la²³ Dios, 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² 'e³ xen³ 'ñée². 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² 'e³ jmee²³ Dios 'e³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ 'noo'³ dsa³ quie'² 'ñée².
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Ca²³lʉ́³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Noé 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ 'ñée². Ca²³táan³ Noé quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³núu³ 'e³ la²³ ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ co̱o̱³ móo² bee'² je² rɨ²³láan³ 'ñée² quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³ quie'². 'E³ la²³ ca²³jmée³ la'³, ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Noé 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'² 'ñée².
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ca²³'náan²³ Abraham Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³bǿn³ je² jen³¹, 'e³ rɨ²³dsóo² 'uǿ²³ je² 'e³ cɨ² rɨ²³cuǿ²³ Dios quie'². Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³núu³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée². Ŋóo² Abraham, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ñi³² jiaa'³¹ dsoo³².
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³gua³ 'uǿ²³ je² ca²³jua'³ Dios 'e³ cɨ² rɨ²³cuǿ²³. 'E³ quie'²³ te³ ca²³gua³ 'uǿ²³ quiee'³² dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³guó³ 'ñʉ́² loo³. 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac quia̱'² dxoo²³² 'i³ xi̱i̱n³ Jacob. 'E³ la²³ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³ quie'²te'²³, la'³ ca²³sɨ'²³ Isaac quia̱'² Jacob co̱'³.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Qui² je̱²³ Abraham 'e³ cɨ² rɨ²³gua³ juɨɨ³ 'mɨɨn³² 'e³ nee'²³² 'uaa'³. 'E³ quie'²³ Dios ca²³jmée³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ juɨɨ³ jo̱³. 'Ñée² Dios ca²³jmée³ juɨɨ³ jo̱³.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Ca²³ŋɨ́n³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³cǿ̱n² xi³yu̱u̱n³ Sara mɨ²³quie'² Abraham. 'E³ quie'²³ ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'ióo² ju²³bíi²³ 'e³ rɨ²³cǿ̱n² xi³yu̱u̱n³. Ca²³la²³xen³ xi³yu̱u̱n³ quie'². Qui² ñi³² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 La²³nɨ³ hua² ca²³la²³xen³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham, juø'n³ quie'²³ xen³ 'ñée² la²³ xen³ 'lɨ́ɨ³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³la²³jaan²³², 'e³ quie'²³ 'íi² li²³xen³ jo̱o̱³¹. La²³'nɨɨ'n³¹ juɨɨ'n³¹ li²³'áan² 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³ 'nɨɨ'n³¹ ca²³la²³juɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² sɨ́ɨ² 'e³ rɨ³'lo³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³la²³juɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ co̱'³.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Sɨ³táan³ quie'²³ quia̱'² Dios la²³jɨn³ te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² 'í³ ma²ju̱n²³te'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³te'²³. 'Íi² cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³. 'E³ quie'²³ 'é̱e̱² 'e³ ŋó²³te'²³ je² huɨ̱́ɨ̱³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³. Bi²³ jɨn³ dsɨ́²te'²³ ca²³jóo²te'²³ 'e³ la²³ ja³guín²³. Qui² ca²³jua'³te'²³ 'e³ te³ nee'n²³²te'¹ ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ mɨ³¹güii³ la³, 'e³ 'a²³la³ je² la³ juɨɨ³ quiee'³²te'²³ ca³quie̱e̱².
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Jmoo³² lii²³ 'e³ la²³ lʉ²³te'²³ la'³ 'e³ ta'n²te'²³ jui³¹ 'e³ sɨ³guiin³²te'²³ juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Qui² 'a²³jia'³ nee² dsɨ́²te'²³ juɨɨ³ je² ca²³'uǿøn²³te'²³. Qui² xa³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³ta'n²³te'²³ co̱'³ juɨɨ³ je² ca²³'uǿøn²³te'²³ 'u² cu²ru'³ 'née²³te'²³ la'³.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³ juɨɨ³ je² nee² dsɨ́²te'²³. Yʉʉ'³¹ güii³ hua² 'øn²³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ sɨ'²³te'²³ Dios quien³²te'²³. Ca²³jmée³ ji̱i̱³ quie'²te'²³ juɨɨ³ je² sɨ³guiin³²te'²³.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³cuǿn² jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac 'e³ cu²jú̱n³. Qui² ca²³la²³'née²³ Dios 'e³ rɨ²³jóo² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Abraham. Dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³cuǿn² jo̱o̱³¹ 'e³ cu²jú̱n³, juø'n³ quie'²³ jø̱n³ qui³ xen³ quie'², juø'n³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ cɨ² li²³xen³ juɨ́ɨn²³ ju̱u̱n²³.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Qui² ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham: “'Nɨɨ'n³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Isaac 'i³ rɨ²³lín³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³”.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Ñi³² Abraham 'e³ sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jo̱o̱³¹ Abraham 'e³ la²³ ca²³jmée³ 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³ ca³dxa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Ca²³táan³ Isaac quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ te'²³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Jacob quia̱'² Esaú 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ u²³li²³jé̱e̱³.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Ca²³táan³ Jacob quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ rɨ²³jú̱n³, ca²³sɨ'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ Søø³² 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³te'²³ u²³li²³jé̱e̱³. Ca²³mi²³gáan³ Dios 'e³ la²³ xe̱e̱'³ mɨ²dxi² 'mo³ mɨ³'uu²³² quiee'³².
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Ca²³táan³ Søø³² quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³jú̱n³, ca²³jmée³ júu² 'e³ cɨ² rɨ²³'uǿøn²³ 'uǿ²³ Egipto dsa³ Israel. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmóo²te'²³ mee²³².
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ca²³táan³ quia̱'² Dios xóo² jmii³ Moisés. 'E³ jo̱³ aan³ sɨɨ'³ ca²³'mén²te'²³ xi³yu̱u̱n³ ma²ca¹la¹xen³. Qui² ñi³²te'²³ 'e³ bi²³ li'n² xi³yu̱u̱n³ 'í³. Ca²³la²³bii²³ dsɨ́²te'²³ ca²³'mén²te'²³, juø'n³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ rey 'e³ 'ne'² rɨ²³jú̱n³ la²³jɨn³ xi³yu̱u̱n³ 'i³ dsóo²³ 'i³ sɨ³li³xen³ quie'² dsa³ Israel.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Ca²³táan³ quia̱'² Dios 'ñée² Moisés co̱'³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jo̱o̱³¹ jo̱²³mɨɨ³¹ Faraón, juø'n³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³mi²³gáan³.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² 'ñée² quia̱'² dsa³ quien³² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Egipto. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ la'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ jɨn³ dsɨ́² ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ quia̱'² dsa³ Egipto.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³ 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'ñée² 'e³ u²³'i'²³ 'e³ la²³ jme'²³te'²³ 'ñée² dsa³ xiin²³ quien³² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ li²³xa³ quie'² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ xa³ 'uǿ²³ Egipto. Qui² nee² dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ jñiin²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Ca²³bǿn³ 'uǿ²³ Egipto 'e³ jua'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. 'A²³jia'³ ca²³la²³'ñaa'n²³ rey 'i³ bi²³ ti̱'n³. 'A²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́². Qui² joon³² Dios 'i³ 'a²³jia'³ jnén³.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ca²³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ mɨ²juee'³ pascua. Ca²³'li'²³ jmɨ²³'ǿn² dsɨɨ³ joo³ 'oo'² 'ñʉ³¹ 'e³ jua'³ 'a²³ cu²ca'n¹ jo̱o̱³¹ te'²³ dsa³ Israel ángel 'i³ jŋɨ'n²³ jo̱o̱³¹te'¹ 'i³ cua̱a̱n²³.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ca²³táan³ dsa³ Israel quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³ŋɨ́n³te'²³ jmɨ²³ñii'³¹ je² xi̱i̱n³ jmɨɨ³ yʉ̱́ʉ̱³. Ca²³je̱'n²³ jmɨɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³ŋɨ́n³ dsa³ 'uǿ²³ je² rɨ³quiʉ̱ʉ̱³. 'E³ jo̱³ ca²³ja²³guín²³ dsa³ Egipto 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³ŋɨ́n³ 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ ca²³cu'n²³ jmɨɨ³. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ dsa³ Egipto 'e̱'³ jmɨɨ³.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Ca²³táan³ quia̱'² Dios te'²³ dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² 'e³ ca²³'ló²³ 'ioo'³ 'e³ rɨ³jnɨ³ la²³cu'² 'ioo³¹ juɨɨ³ Jericó ma²ca¹tɨ́³ guiáa²³ jmɨ́ɨ² 'e³ ŋɨ́³te'²³ la²³cu'² juɨɨ³ jo̱³.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Ca²³táan³ quia̱'² Dios mɨ́³ 'i³ jmee²³ ñi³ dxa³ 'i³ xi̱i̱n³ Rahab. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ jú̱n²³ 'ñée² ma²ju̱n²³ te'²³ dsa³ juɨɨ³ Jericó 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. Qui² dxʉ́²³ dsɨ́² mɨ́³ 'í³ ca²³'i'n² dsa³ Israel 'i³ ca²³ta'n²³ juɨɨ³ Jericó je² 'a²³jia'³ ñi³² dsa³ juɨɨ³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³jóo²te'²³ jmii'³¹ cu³lø³¹ juɨɨ³ jo̱³.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ¿'A² juø'² juɨ́ɨn²³ cɨ² 'ne'² rɨ²'ǿn¹na²³? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³cuǿ²³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³ Gedeón quia̱'² Barac quia̱'² Sansón quia̱'² Jefté quia̱'² David quia̱'² Samuel quia̱'² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios. 'E³ jo̱³ la²³la³ cu³lø³¹ ju²³bíi²³ 'e³ ca²³cuǿ³ Dios quie'²te'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³: Lɨ'²te'²³ ma²ca¹lǿ¹ qui³ quia̱'² jia'³ cɨ'²³ dxi² juɨɨ³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmóo² dsa³ 'e³ ca³dsaan³². 'Ióo²te'²³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³'e³ xa³ ca²³jmée³ 'ioo'³ loo³¹.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Ca²³yʉ́ʉ³te'²³ ji³ bee'². Ca²³láan³te'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³te'²³ boo'³¹. Ca²³la²³'uee'n³te'²³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ xe̱'n². Bi²³ 'uee'n³ ca²³jmóo²te'²³ qui³. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³cuɨ̱́ɨ̱² dsa³ 'láa³ 'i³ xen³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Xen³ mɨ́³ 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'i³ xen³ quie'².
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Xen³ 'i³ te³ ca²³jáa² ca²³ŋɨ́ɨn²te'²³. Xen³ 'i³ ca²³jmín²te'²³. Xen³ 'i³ ca²³'ñúun²³te'²³. Xen³ 'i³ ca²³ta̱a̱'n³te'²³ i²³ñí².
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Xen³ 'i³ ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'². Xen³ 'i³ ca²³xíin²te'²³ tu²³dso'² ca²³tʉʉ'n³te'²³ ñí² xa³ jo̱². Xen³ 'i³ ca²³ti²³cø̱n³¹ lá³ 'e³ jua'³ 'née²³ dsa³ 'e³ li²³xa³ dsoo² quiee'³². Xen³ 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ boo'³¹. Xen³ 'i³ ca²³ŋɨ́³ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ quii'³te'²³ la³'e² dsɨɨ³ joo³, la³'e² xʉ̱́ʉ̱² lóo². 'A²³'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'²te'²³. Bi²³ ca²³dxi²³quié̱n²te'²³. Xen³ 'i³ bi²³ ca²³jme'²³te'²³.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Cu³xi³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ nee'n²³²te'¹ mɨ³¹güii³ la³ mi'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxún²³te'²³ 'u². Te³ ca²³ŋɨ́³te'²³ i²³la³ i²³nɨ³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Ca²³ŋɨ́³te'²³ mo'³. Ca²³gua³te'²³ too³ 'loo³. Ca²³gua³te'²³ too³ ñʉ'²³ 'uǿ²³ co̱'³.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Mi³lii²³²ra² la²³jɨn³ dsa³ 'í³ 'e³ juaa'³ra² ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ióo²te'²³ mɨ²jo̱³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ dxʉ́²³ je² dsøn³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ Dios 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³ cɨ² bíi²³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ xen³na². Lǿn³ 'ñée² 'e³ rɨ²³'ien³ te'²³ dsa³ 'í³ ca³ti³² quia̱'²te'²³ jne².
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.