Gálatas 5
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF
1 Ca²³láan² jne² Cristo. Qui² 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² mozos 'i³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² la²³bii²³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ dxi³ 'i'²³ ley. Rɨ²jmée²quie²³ra'³ la'³ jo̱o̱²³. 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³jmén²te'²³ 'nee'²³ mozos co̱'³.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Jné² Poo² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³ Cristo xi³nu³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Israel 'e³ xi̱i̱n³ circuncisión.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Qui² jɨn³ juøøn³²na²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión: Ya̱'n³na'³ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ la²³ lǿ² ley xi³nu³ lǿn³na'³ 'e³ 'ne'² ca³quie̱e̱² circuncisión.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 'A²³jia'³ ma²³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Cristo xi³nu³ la'³. Qui² jo̱³ra'³ 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na'³ ca³dsaan³² 'e³ juo'³ra'³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ley. 'E³ jo̱³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³jme'²³ 'nee'²³ 'e³ dxʉ́²³ Dios 'e³ jua'³ bi²³ 'uǿn² xi³nu³ la'³.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la'³ quiée²ra² jne² dsa³ 'i³ sɨ³táan³. Qui² jmee²³ Espíritu Gáan³ 'e³ sɨ³táan³na² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne².
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 'Nɨɨ'n³¹ co̱o̱³ 'iin³² 'e³ jo̱³ hua² 'e³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra². Qui² sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ sɨ³li³'neen²³²na² Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ sɨ³li³'neen²³²na² dsa³ co̱'³. Qui² 'a²³'e³ xa³ jia'³ cɨ'²³ 'e³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² jne² dsa³ quien³² Cristo Jesús, 'a²³ cɨ'²³ 'e³ ca²³ji̱i̱³ra² circuncisión, 'a²³ cɨ'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ca³ji̱i̱³ra².
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Bi²³ dxʉ́²³ ta'n²na'³ jui³¹ xe̱'n² 'u². ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Qui² 'a²³la³ Dios 'i³ ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'i³ ca²³cuǿø²³ 'nee'²³ jui³¹ jo̱³.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ líi² ca³juɨ² xoo'³¹ 'ɨ²³juɨ² 'e³ rɨ²³coo'n³te'²³ co̱². Ca²³ji̱i̱³ la²³ sɨ³yo'² rɨ³ca̱'n²³. La'³ xen³ júu² 'e³ nuu³ra'³ rɨ³nɨ²³.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ maan²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ la²³ jmeen²³ 'i'²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³lí³ jñiin²³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ ñúun³ 'óo²ra'³, juø'n³ quie'²³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'U² cu²ru'³ lʉn²³ quián²³ júu² quiee'³² circuncisión, 'a²³jia'³ ma²³ jme'²³ jné² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ circuncisión 'u² cu²ru'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³jia'³ ma²³ mɨ'n³te'²³ dsa³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² 'e³ jú̱n²³ Cristo ta̱a̱n²³ cruz 'u² cu²ru'³ la'³.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 'Náan²³ 'u² 'e³ miin²³ hua² cu²ji̱'¹ 'e³ dsɨ³² cɨ² la²³ circuncisión dsa³ 'i³ bi²³ mi³ñúun³ 'óo²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na'³ 'é̱e̱² mozos 'i³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² la²³bii²³ 'e³ la²³ lǿ² dxi³ 'i'²³ ley. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lǿn³na'³ 'e³ mɨ³la³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³. 'E³ quie'²³ cu²lín³na'³ 'é̱e̱² mozos quien³² uu'n²na'³ 'e³ juo'³ra'³ bi²³ 'náan²³na'³ uu'n²na'³.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Qui² co̱o̱³ hua² júu² quie̱³ la²³jɨ³ ley: “'Ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'náan²³na'³ miin²³na'³”.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 'E³ quie'²³ rɨ³móo³ra'³. Qui² cu³rɨ³cu'n²³na'³ uu'n²na'³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²mi³gua'²³ra'³ uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'Ne'² rɨ²taa'n³²na'³ jui³¹ 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quién²na'³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Qui² 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² Espíritu Gáan³ la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² jmɨ² ŋú²ra² la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ Espíritu Gáan³. 'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ i²³la³ i²³nɨ³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ lǿn³na'³ miin²³na'³ 'e³ dxʉ́²³.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 'E³ quie'²³ xi³nu³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quién²na'³ Espíritu Gáan³, 'a²³jia'³ ma²³ xa³ je² li²³'ne'² quién²na'³ ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Mɨ³la³lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu² dsa³: Jmoo³² dsa³ ñi³ dxa³. Jmoo³² dsa³ 'e³ 'lʉʉ'². Jmoo³² dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Mi³gáan³ dsa³ ne'n². Jmoo³² dsa³ dsa³lóo². Hui²³dsɨ́ɨn² dsa³ ñin³² uu'n². Nɨ́ɨn³ dsa³. Juɨɨn³² dxaan³² uu'n² dsa³. Mɨ'n³ dsa³ ñin³² uu'n² 'i³ sɨ³li'²³. Sɨ³ti̱'n³ dsa³. 'Née²³ dsa³ 'e³ jø̱n³ 'ñée² hua² 'i³ rɨ²³ŋɨ́n³ dxʉ́²³. Jmoo³² dsa³ 'e³ bi²³ ñúun³ júu² xa³. Juin³² dxaan³² júu² quiee'³²te'²³.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 'Iin²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ xa³ quie'² uu'n². Jmoo³² dsa³ 'móo². Sɨ³ŋøn³ dsa³. Ee'³² 'e³ sɨ³ŋɨ́n³ 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³. La'³ cu³lø³¹ la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu² dsa³. 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³ co̱'³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ ca³dxa³: 'A²³jia'³ rɨ²³'ín³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii², dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 'E³ quie'²³ la²³la³ cu³lø³¹ la²³jɨ³ 'e³ jmee²³ Espíritu Gáan³: 'Neen²³²na² uu'n²na². Jɨn³ dsɨ³ra². Née² ca²³tó̱o̱²³ dsɨ³ra². Jmee³ra² u²³juee'³ dsɨɨ³². Jmee³ra² 'e³ 'uǿn²na². Jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. Jmee³ra² 'e³ la²³ juaa'³ra² 'e³ rɨ²jmee²ra².
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Bi²³ 'uǿn²na² jmee'³²ra² dsa³. 'Aan²³²na² miin²³na². 'A²³jia'³ jua'³ ley 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ lø³² la'³.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 'A²³jia'³ ma²³ 'née²³ dsa³ quien³² Cristo la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'É̱e̱² 'e³ mɨ³té̱e̱² cruz jmɨ² ŋu² 'ñée². Qui² 'a²³jia'³ ma²³ 'née²³ quie'² la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́².
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Espíritu Gáan³ hua² jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ra². 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ 'ne'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quiée²ra².
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²mi³gáan²na² miin²³na². Qui² bi²³ juø'² li²³'née²³ uu'n²na² 'e³ dsɨ³² cɨ² rɨ²³jmée²³ 'ñée². Bi²³ juø'² rɨ²³mɨ'n³ uu'n²na² 'e³ jua'³ 'née²³ li²³gáan³ 'ñée². Bi²³ juø'² rɨ²³mɨ'n³na² i²³la³ i²³nɨ³.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.