Gálatas 4

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La²³la³ cu³lø³¹ 'náan²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ xii'³ pii'² 'i³ jú̱n²³ jmii³. 'A²³jia'³ sɨ³'ióo²³ xii'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³cuaa'n³ 'lɨ² jmii³ la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³'ien³. Xen³ la²³ xen³ jø̱n³ mozo 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³, juø'n³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ mɨ³rɨ³'ien³ dsa³.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 La²³huø'n²³ 'e³ 'íi² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'lɨ² jmii³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ xii'³ la²³jɨ³, née² quie'²³ guoo³ dsa³ 'i³ mi³quin³ xii'³ 'e³ 'iin³¹ 'lɨ² jmii³, née² quie'²³ guoo³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ xii'³ 'i³ mi³quin³.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quiée²ra². Ma²rɨ³løn³¹na² xii'³ mɨ²jo̱³, ca²³lǿn²³na² 'é̱e̱² mozos 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 'E³ quie'²³ ma²ca¹tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³, ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ Dios. Ca²³lǿn²³ jo̱o̱³¹ jø̱n³ mɨ́³. 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³ dsa³ Israel 'i³ ya̱'n³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ la²³ rɨ²³lǿn² jne² 'i³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley. La'³ ca²³jmée³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³na² miin²³na² jo̱o̱³¹ Dios.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Rɨ³løn³¹na'³ jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿn² Dios Espíritu quien³² Jo̱o̱³¹. Ca²³jmée³ 'e³ 'íin² 'óo²ra'³ Espíritu quien³². Jua'³ Espíritu 'i³ 'iún² 'óo²ra'³ “Ñu'n²” sɨ'²³ Dios Jmii³.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na'³ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. Ca²³jmée³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ jo̱³ mɨ³'ien³ júu² 'e³ rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ Dios mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ jo̱o̱³¹.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ma²'ii³¹ li²³cuiin²³na'³ Dios, rɨ³løn³¹na'³ mozos quien³² 'i³ juo'³ra'³ juii³ra'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'e̱'n³ 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ juii² dsa³.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 'E³ quie'²³ mɨ³la³cuiin²³na'³ Dios rɨ³nɨ²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios mɨ³la³cuiin²³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱². ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ li²³bii²³ 'óo²ra'³ rɨ²co'²ra'³ co̱'³ cɨ'²³ tɨ³² 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n³, 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³? 'Noo³ra'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ co̱'³ cɨ'²³ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³, lǿn³na²³.
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Mi³quí̱i̱n²³na'³ jmɨ́ɨ². Mi³quí̱i̱n²³na'³ sɨɨ'³. Mi³quí̱i̱n²³na'³ ji̱i̱³. Mi³quí̱i̱n²³na'³ ji̱i̱³ ñi³.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Bi²³ juøø'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³jméen²³ ta² jee²³² quien³²na'³.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jmeen²³ jné² rɨ³nɨ²³. Qui² jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quien³²na'³ 'nee'²³ dsa³ jia'³. Mɨ³lǿn²³na²³ 'é̱e̱² dsa³ jia'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Qui² móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³la²³tɨ́ɨ²³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios quién²na'³ mɨ²xe̱'n³¹. 'E³ juø'n²³ bi²³ dsaan²³² 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jua'²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹na¹ mɨ²jo̱³. 'A²³jia'³ ca²³tʉ́n²³na'³ jné², juø'n³ quie'²³ ca²³dxi²³quié̱n²na'³ la²³'nɨɨ'n³¹ cu³løn³¹na¹ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ bi²³ ca²³mi²³jue'²³ra'³ jné². Ca²³jmée²ra'³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ ángel quien³² Dios, 'e³ 'é̱e̱² 'ñée² Cristo Jesús.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Bi²³ jɨn³ 'óo²ra'³ mɨ²jo̱³. ¿'Ee² 'noo³¹ mɨ³jí̱i̱n²na'³ rɨ³nɨ²³ cu²ne²ra²? Dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ ca²³dxí²ra'³ mɨ²ñí²ra'³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'u² cu²ru'³ ca²³lǿ²³ juø'², maan²³.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³, ¿'a² juø'² mɨ³lǿn²³na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ 'e³ juo'³ra'³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ ju²dsoo³¹?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Xen³ dsa³ 'i³ ca²³ta'n²³ jee²³² quien³²na'³ 'i³ bi²³ mi³gáan³ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ 'e³ jmoo³²te'²³ la'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³xen³ cɨ² dsa³ 'i³ dxʉ́²³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ juii² 'nee'²³. Jo̱³ hua² 'e³ li²³'ne'² 'e³ rɨ²mi³gáan²na'³ dsa³ 'í³ la²³bii²³.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Bi²³ dxʉ́²³ 'e³ mi³gáan³ dsa³ 'nee'²³ xi³nu³ jo̱³ 'e³ ca³dsaan³². Bi²³ dxʉ́²³ xi³nu³ mi³gáan³ dsa³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³, xi³nu³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ mi³dxi'²³te'²³.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Te'²³ xii'³ quién²³na²³: sɨ³lɨ'n²³na²³ co̱'³ cɨ'²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³lɨ'n²³quien²³na²³ la²³huø'n²³ rɨ²³lín³na'³ 'e³ la²³ lǿn²³ Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Bi²³ dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³ 'u². Jo̱³ hua² jia'³ cɨ'²³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²lʉn²³² quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² maan²³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jme'n¹na²³ 'nee'²³ 'u².
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 'Náan²³ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ jné², 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley: ¿'A² 'a²³jia'³ nuu³ra'³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ ley?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Qui² to̱o̱²³ ji³ 'e³ xen³ áan²³ jo̱o̱³¹ Abraham. 'Ñée² mɨ²³quie'² Abraham rɨ³løn³¹ xóo² jø̱n³. 'E³ quie'²³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza rɨ³løn³¹ xóo² jia'³ cɨ'²³.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 La²³née² ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ moza 'e³ la²³ sɨ³li³xen³ xi³yu̱u̱n³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ mɨ²³quie'² Abraham 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Júu² jo̱³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ Dios. La²³ xen³ 'e³ áan²³ mɨ́³ xen³ 'e³ tú̱²³ 'iin³² júu² 'e³ ca²³cuǿ³ Dios. Xa³ júu² 'e³ gua'² yʉʉ'³¹ mo'³ Sinaí. Xen³ ley jo̱³ la²³ xen³ moza quien³² Abraham 'i³ xi̱i̱n³ Agar. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley xen³ la²³ xen³ jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 La²³ xen³ Agar xen³ ley quiee'³² Moisés 'e³ gua'² yʉʉ'³¹ mo'³ Sinaí 'e³ nee'²³² 'uǿ²³ Arabia. La²³ xen³ Agar xen³ dsa³ juɨɨ³ Jerusalén 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'i³ bi²³ mi³quí̱i̱n²³ ley jo̱³. Qui² 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹ mozos dsa³ 'i³ bi²³ mi³quí̱i̱n²³ ley. 'É̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ jo̱o̱³¹ Agar.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 'E³ quie'²³ yʉʉ'³¹ güii³ xa³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³ Jerusalén. La²³ xen³ jo̱o̱³¹ 'ñée² mɨ²³quie'² Abraham 'i³ 'a²³la³ 'í³ te³ rɨ³løn³¹ moza xen³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³. La'³ xen³na² miin²³na², ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ mɨ²³quie'² Abraham. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'e³ te³ rɨ³løn³¹na² mozos.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 'E³ jo̱³ xen³na² la²³ xen³ Isaac jo̱o̱³¹ 'ñée² mɨ²³quie'² Abraham. Qui² xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³ Dios 'e³ li²³xen³.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Jo̱o̱³¹ moza 'i³ ca²³la²³xen³ la²³née² ca²³jme'²³ jó̱o̱² 'i³ ca²³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ ca²³la²³xen³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ quie'²³ la'³ rɨ³nɨ²³.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ jo̱o̱²³na²³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³: “Rɨ²tún¹nu³ mɨ́³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹. Qui² 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ jo̱o̱³¹ moza la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ la²³née².”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ moza. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ la²³née² quie'² Abraham.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.