Filipenses 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'E³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo jmee²³ 'e³ sɨ³li³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ 'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ bi²³ sɨ³liin²³ 'óo²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹? Bi²³ xii'n³¹na'³ ta² la²³jɨ³ 'e³ lʉ²³ Espíritu Gáan³, ¿mɨ³naa'³¹? Bi²³ 'uo² 'óo²ra'³. Bi²³ juɨɨ³² uu'n²na'³ lǿn³na'³, ¿mɨ³naa'³¹?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ 'náan²³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ co̱o̱³ júu². 'Náan²³ 'e³ la²³jɨn³na'³ li²³'náan²³na'³ Dios. 'Náan²³ 'e³ la²³jɨn³na'³ li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ co̱'³. 'Náan²³ 'e³ co̱o̱³ 'óo²ra'³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ júu². La'³ hua² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ dsɨn²³ ca³quie̱e̱².
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ li²³dxʉ́²³ quién²na'³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³na'³, 'e³ jmii'³¹ rɨ²mi³gáan²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uǿn²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxún²³ cɨ² uu'n²na'³ la²³ cɨ'²³ miin²³na'³.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ li²³dxʉ́²³ quién²na'³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ li²³dxʉ́²³ quie'² uu'n²na'³ co̱'³.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée² Cristo Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Qui² lǿn²³ quie'²³ 'ñée² 'e³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ Dios 'e³ 'íi² rɨ²³güén³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jmée³ 'e³ bi²³ nee² dsɨ́² 'e³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ Dios.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Qui² ca²³'íi³ júu² 'e³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² gáan³ sú̱n² la²³. Ca²³jmén² 'ñée² mozo. La²³ lǿn²³ dsa³ mɨ³¹güii³ lǿn²³ ma²ca¹la²³xen³.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 La²³huø'n²³ la²³ rɨ³løn³¹ dsa³, ca²³mi²³'uǿn²³ 'ñée². Ca²³jmée³ jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Dios. Ca²³'íi³ mi'³ júu² 'e³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ cruz.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³la²³gáan³ Jo̱o̱³¹. Ca²³jmée³ 'e³ gáan³ cɨ² 'ñée² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ 'i³ xen³.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³xii'³ jñi² la²³jɨn³ 'i³ xen³ xi²ñi² Jesús 'e³ jua'³ mi³gáan³te'²³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³xii'³ jñi² la²³jɨn³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ rɨ³jú̱n².
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 'Née²³ 'e³ rɨ²³jme'n² júu² la²³jɨn³ 'i³ xen³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ Jesucristo Juii²te'¹. 'Ne'² rɨ²³lí³ la'³ 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Dios Ñʉ'²ra².
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Ca²³jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ mɨ²jo̱³ ma²jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ rɨ³nɨ²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'e³ la²³ rɨ²³'ien³ la²³ dxʉ́²³ 'e³ laan³² 'nee'²³ Dios. Jmee²quie¹ra'³ quién²na'³ 'e³ 'oo³ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ Dios. 'E³ quie'²³ jmee²quie¹ra'³ quién²na'³ 'e³ juøø'n²³ 'óo²ra'³ 'e³ jmee³ra'³ ta² quiee'³² Dios.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Qui² jmee²³ ta² 'ñée² Dios ñʉ'²³ 'óo²ra'³. Jmee²³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³ 'óo²ra'³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'e³ sɨ³'ien³ ta² 'e³ lǿn³na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³. La'³ jmee²³ Dios 'e³ la²³ li²³dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée².
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 'E³ la²³ jmee³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ jmee³ra'³, 'a²³ rɨ³mɨ'n²³²na'³ miin²³na'³, 'a²³ rɨ³'noo³ra'³ júu².
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 La'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ jui³¹ 'e³ li²³xa³ dsoo² quien³²na'³, 'e³ la²³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³, 'e³ la²³ rɨ²³lín³na'³ jo̱o̱³¹ Dios 'i³ dxún²³ 'e³ la²³ nee'n²³²na'³ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² 'i'²³, 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Qui² xen³na'³ la²³ xen³ li²³'áan² 'i³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ je² li³'o̱o̱³ mɨ³¹güii³. Jmee³ra'³ 'e³ mɨ³ sɨ³li³jné²³ ca³juɨ² jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Qui² xe̱'²ra'³ júu² dxʉ́²³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. 'E³ jo̱³ hua² bi²³ rɨ²mi³jue'n²³na²³ 'nee'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Cristo. Qui² 'e³ cɨ² li²³lii²³ jmɨ́ɨ² jo̱³ 'e³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ mɨ³ŋɨ́n²³ mɨ³¹güii³ la³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³ŋɨ́n²³ ca²³la²³dxí² 'e³ la²³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí² dsa³ 'i³ coo²³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³li'²³. 'E³ jo̱³ hua² bi²³ rɨ²mi³jue'n²³ 'e³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³jméen²³ ta².
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'É̱e̱² 'e³ jmee³ra'³ quiʉ'² 'e³ cuøø³²ra'³ Dios. Co̱'³ xi² 'e³ cɨ² rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné² 'e³ jua'³te'²³ jmeen²³ ta² quiee'³² Dios. Jo̱³ hua² rɨ²³líi² 'e³ cuøø³²ra'³ Dios. 'E³ quie'²³ bi²³ jɨn³ dsɨn²³, juø'n³ quie'²³ rɨ²³lí³ la'³. Bi²³ jɨn³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ 'nee'²³.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² li²³jɨn³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ jɨn³ dsɨ³ra² ca³ti³².
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Lǿn³na²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ Timoteo quién²na'³. Te³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Juii³ra² Jesús quiée²ra². Jo̱³ hua² rɨ²³líin²³ dsɨn²³ mɨ³rɨ³nuun²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quién²na'³.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Jø̱n³ Timoteo hua² xen³ quián²³ 'i³ røø³ lǿ² dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹. Jø̱n³ 'ñée² hua² 'i³ røø³ jmeen²³ 'i'²³ quia̱'n²³²na¹ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'óo²ra'³.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Qui² xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'e³ te³ jmii'³¹ sɨ³lí³ quie'² miin²³. 'A²³jia'³ jmoo³²te'²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lí³ ta² quiee'³² Cristo Jesús.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 'E³ quie'²³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ jmee²³ Timoteo. Móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² júu² dxʉ́²³. Jmee²³ 'e³ la²³ jmee²³ dsa³ ta² quia̱'² jmii³.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 'E³ jo̱³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ quién²na'³ xe̱'n² mɨ³rɨ³li³lii²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³'ien³ júu² quián²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jme'²³te'²³ jné².
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 'E³ quie'²³ rɨ²ne²ra² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Juii³ra² quiée²ra². Lǿn³na²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ ñiin²³ quién²na'³ co̱'³.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Lǿn³na²³ 'e³ 'ne'² rɨ²sɨɨn³¹na¹ quién²na'³ jó̱o̱²ra² Epafrodito co̱'³. Jmee³ra'³¹ ta² ca³ti³². Rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ 'láa³ quien³² Dios ca³ti³². 'I³ 'í³ ca²³xíin²³na'³ quián²³ 'e³ juo'³ra'³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quián²³.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Bi²³ nee² dsɨ́² 'nee'²³ Epafrodito. Ŋɨ́³ dsɨ́² 'e³ jua'³ dsoo²³ dsɨ́² 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³ 'e³ ca²³la²³dsoo'²³².
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 'E̱'n³ quie'²³ dsɨ́² ca²³la²³dsoo'²³². Ca³juɨ² 'a²³jia'³ jú̱n²³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'ñée² Epafrodito. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jné² co̱'³. Qui² dsɨ³² cɨ² ca²³la²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quián²³ 'u² cu²ru'³ jú̱n²³.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'náan²³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ mɨ³rɨ³mǿn²³na'³ co̱'³. 'E³ jo̱³ hua² rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jo̱o̱²³ ŋɨ́³ dsɨn²³ jné².
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 'E³ jo̱³ 'náan²³ 'e³ bi²³ jɨn³ 'óo²ra'³ rɨ²mi³jue'²³ra'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² ca³ti³². 'Ne'² rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ dsa³ 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ 'ñée².
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Qui² ca³juɨ² 'a²³jia'³ jú̱n²³ 'e³ jua'³ jmee²³ ta² quiee'³² Cristo. Ca²³ŋɨ́n³ je² juø'² rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³ 'e³ 'iin³¹ 'nee'²³.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.