Filipenses 1
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Jné² Poo² quia̱'n²³²na¹ Timoteo rɨ³løn³¹na'³¹ mozos quien³² Jesucristo. Jnee'³¹ rɨ²xii'³¹ra'³¹ la²³jɨn³ 'nee'²³, te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Cristo Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Filipos. Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ jmoo³² 'i'²³ je² 'ne'² rɨ²³lí³ co̱²juø'¹ co̱'³:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Cu²jmée³ Dios Ñʉ'²ra² quia̱'² Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmóo¹ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³ 'e³ sɨ³li³líin²³na²³ 'nee'²³.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 'E³ quie'²³ tén³ jɨn³ dsɨn²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³ 'e³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ Dios 'e³ 'ǿn²³na²³ la²³jɨn³ 'nee'²³.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ juø'n²³ ca³ti³² jmee³ra² ta² quiee'³² júu² dxʉ́²³ cɨ'²³ la²³ 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³ xi³'lɨ² mɨ³tɨ́³ la²³'nɨɨ'n³¹ la³.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bi²³ dxʉ́²³ ta² 'e³ mɨ³loo³² jmee²³ Dios ñʉ'²³ 'óo²ra'³. 'E³ quie'²³ ca³quie̱e̱² maan²³ 'e³ rɨ²³'ien³ la²³jɨ³ ta² 'e³ mɨ³loo³² jmee²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ mɨ³rɨ³ti³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ca³dsaan³² 'e³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²³'ien³ ta² dxʉ́²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Qui² bi²³ nee² dsɨn²³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Qui² røø³ jmee²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² jne² ca³ti³². Jmee²³ 'e³ 'uǿn² quia̱'² jne² ca³ti³², juø'n³ quie'²³ 'iun²³²na¹ i²³ñí², juø'n³ quie'²³ 'e³ jmee'n³²na²³ júu² xi²ñi² dsa³ 'i³ ta'n² ta² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² júu² dxʉ́²³, 'e³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ñi³² Dios 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ nee² dsɨn²³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Nee² dsɨn²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ nee² dsɨ́² 'ñée² Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 La²³la³ cu³lø³¹ juøøn³² Dios 'e³ la²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹: Juøøn³² Dios 'e³ cu²lí³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³. Juøøn³² Dios 'e³ cu²lí³ juø'² 'e³ rɨ²cø̱n²³na'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'ne'² li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Cu²jmée³ la'³ Dios quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²có̱²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ ca³quie̱e̱², 'e³ la²³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ dsoo² quien³²na'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jo̱³ hua² rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jmee²³ Jesucristo 'e³ sɨ³'ióo²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ ca³dsaan³². Cu²jmée³ la'³ Dios 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ gáan³ 'ñée², 'e³ la²³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'ñée².
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³², 'e³ bi²³ cɨ² sɨ³ju̱u̱n³ júu² dxʉ́²³ jmee²³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³jí̱i̱n²³.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Qui² mɨ³núu³ la²³jɨn³ dsa³ 'láa³ 'i³ xi̱i̱n³ pretorio 'e³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ quien³² Cristo 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí². 'E³ quie'²³ la'³, mɨ³núu³ la²³jɨn³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ co̱'³.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Co̱'³ cɨ'²³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² jmee²³ 'e³ bi²³ cɨ² sɨ³táan³ quia̱'² Juii³ra² 'a²³ ma²³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ xen³ la³. Bi²³ cɨ² sɨ³li³bii²³ dsɨ́²te'²³ lʉ²³te'²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ 'a²³jia'³ juøø'n²³te'²³.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 'E³ quie'²³ xen³ ca³quie̱e̱² 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ mi³dxi'²³te'²³ ñin³²te'²³ jné², 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ jné². 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² co̱'³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ ca³quie̱e̱² dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Dsa³ 'i³ mɨ³'ǿn²³na²³ xe̱'n², te³ 'née²³ 'e³ rɨ²³li'²³ miin²³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ co̱o̱³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'ɨɨ³te'²³ júu² quiee'³² Cristo. 'E³ quie'²³ lǿn³te'²³ 'e³ la'³ hua² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²cɨ²na¹ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí².
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ bi²³ 'néen²te'²³ jné². Qui² ñi³²te'²³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² 'e³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Cu²lø³² quie'² jo̱o̱²³na²³. Juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ jmoo³² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu², juø'n³ quie'²³ te³ jmoo³²te'²³, juø'n³ quie'²³ 'e̱'n³ la²³jɨ³ 'e³ jmoo³²te'²³, 'e³ sɨ³li³'íi² júu² quiee'³² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ cɨ² jɨn³ dsɨn²³.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Qui² maan²³ 'e³ rɨ²³láan³na²³ 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'ǿn²³na'³ jné², 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³ Espíritu quien³² Jesucristo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³'íin². 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ juøø'n²³na²³ rɨ²lʉn²³². Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Cristo mɨ³rɨ³joon³²te'²³ jné² 'e³ la²³ mi³gáan³te'²³ Cristo rɨ³nɨ²³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Cristo, juø'n³ quie'²³ rɨ³ju̱n²³²na¹, juø'n³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 'E³ quia̱'n²³²na¹ Cristo jmee²³ 'e³ dxʉ́²³ jen³¹na¹ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² mɨ³la³dxʉ́²³ quián²³ xi³nu³ rɨ²³jú̱n³na²³.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Xi³nu³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³, xa³ cɨ² 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmeen²³² la²³jɨ³ ta² 'e³ røøn²³na²³ 'e³ la²³ li²³xa³ cɨ² cua̱a̱n²tu². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jmɨ́ɨ² maan²³ xi² 'náan²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³, xi² 'náan²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Qui² 'náan²³ la²³ ca³ti³². 'Náan²³ 'e³ ñe'n³²na²³ 'e³ juø'n²³ li²³quia̱'n²³²na¹ Cristo. Qui² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ la'³ 'u².
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 'E³ quie'²³ maan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ bi²³ cɨ² 'ne'² quién² 'nee'²³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³cɨ²na¹.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ maan²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³. 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³cɨ²na¹ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ 'nee'²³ 'e³ la²³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³, 'e³ la²³ li²³jɨn³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³ co̱'³.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 'E³ jo̱³ hua² bi²³ cɨ² rɨ²mi³jue'²³ra'³ mɨ³rɨ³tɨn²³na²³ co̱'³ quién²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo Jesús.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 'E³ quie'²³ 'ne'² ca³quie̱e̱² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Cristo. Juø'n³ quie'²³ ñiin²³ quién²na'³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ co̱'³, juø'n³ quie'²³ jen³¹quien¹na²³ je² huɨ̱́ɨ̱³, 'náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² 'e³ 'uee'n³ quie'²³ 'óo²ra'³, 'e³ rɨ³lø³¹ quie'²³ co̱o̱³ 'óo²ra'³, 'e³ rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ júu², 'e³ bi²³ dxi³quié̱n²na'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jmee³ra'³ ta² ca³ti³² 'e³ juo'³ra'³ 'oo³ra'³ júu² dxʉ́²³ 'e³ sɨ³táan³na².
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 'Náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ 'ñaa'n²³na'³ sú̱n² te'²³ dsa³ 'i³ 'noo³ júu² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ 'a²³jia'³ 'ñaa'n²³na'³ dsa³ sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ 'noo³ júu² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³láan³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios hua² 'i³ jmee²³ lii²³ la'³.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Qui² ca²³cuǿ³ júu² Dios 'e³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Cristo. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³cuǿ³ júu² 'e³ dxi³quié̱n²na'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Qui² ca³ti³² níi³ra² quia̱'n²na² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Ca²³jóo²ra'³ mɨ²jo̱³ 'e³ jmii'³¹ ca²³níi³ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ ma²jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ quián²³ la'³ je² la³ 'e³ la²³ lǿ² nuu³ra'³ rɨ³nɨ²³.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.