Filipenses 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jné² Poo² quia̱'n²³²na¹ Timoteo rɨ³løn³¹na'³¹ mozos quien³² Jesucristo. Jnee'³¹ rɨ²xii'³¹ra'³¹ la²³jɨn³ 'nee'²³, te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Cristo Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Filipos. Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ jmoo³² 'i'²³ je² 'ne'² rɨ²³lí³ co̱²juø'¹ co̱'³:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Cu²jmée³ Dios Ñʉ'²ra² quia̱'² Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmóo¹ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³ 'e³ sɨ³li³líin²³na²³ 'nee'²³.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 'E³ quie'²³ tén³ jɨn³ dsɨn²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³ 'e³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ Dios 'e³ 'ǿn²³na²³ la²³jɨn³ 'nee'²³.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ juø'n²³ ca³ti³² jmee³ra² ta² quiee'³² júu² dxʉ́²³ cɨ'²³ la²³ 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³ xi³'lɨ² mɨ³tɨ́³ la²³'nɨɨ'n³¹ la³.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Bi²³ dxʉ́²³ ta² 'e³ mɨ³loo³² jmee²³ Dios ñʉ'²³ 'óo²ra'³. 'E³ quie'²³ ca³quie̱e̱² maan²³ 'e³ rɨ²³'ien³ la²³jɨ³ ta² 'e³ mɨ³loo³² jmee²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ mɨ³rɨ³ti³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Jesucristo.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ca³dsaan³² 'e³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²³'ien³ ta² dxʉ́²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Qui² bi²³ nee² dsɨn²³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Qui² røø³ jmee²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² jne² ca³ti³². Jmee²³ 'e³ 'uǿn² quia̱'² jne² ca³ti³², juø'n³ quie'²³ 'iun²³²na¹ i²³ñí², juø'n³ quie'²³ 'e³ jmee'n³²na²³ júu² xi²ñi² dsa³ 'i³ ta'n² ta² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² júu² dxʉ́²³, 'e³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ñi³² Dios 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ nee² dsɨn²³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Nee² dsɨn²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ nee² dsɨ́² 'ñée² Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 La²³la³ cu³lø³¹ juøøn³² Dios 'e³ la²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹: Juøøn³² Dios 'e³ cu²lí³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³. Juøøn³² Dios 'e³ cu²lí³ juø'² 'e³ rɨ²cø̱n²³na'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'ne'² li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Cu²jmée³ la'³ Dios quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²có̱²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ ca³quie̱e̱², 'e³ la²³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ dsoo² quien³²na'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Jo̱³ hua² rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jmee²³ Jesucristo 'e³ sɨ³'ióo²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ ca³dsaan³². Cu²jmée³ la'³ Dios 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ gáan³ 'ñée², 'e³ la²³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'ñée².
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³², 'e³ bi²³ cɨ² sɨ³ju̱u̱n³ júu² dxʉ́²³ jmee²³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³jí̱i̱n²³.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Qui² mɨ³núu³ la²³jɨn³ dsa³ 'láa³ 'i³ xi̱i̱n³ pretorio 'e³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ quien³² Cristo 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí². 'E³ quie'²³ la'³, mɨ³núu³ la²³jɨn³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ co̱'³.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Co̱'³ cɨ'²³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² jmee²³ 'e³ bi²³ cɨ² sɨ³táan³ quia̱'² Juii³ra² 'a²³ ma²³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ xen³ la³. Bi²³ cɨ² sɨ³li³bii²³ dsɨ́²te'²³ lʉ²³te'²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ 'a²³jia'³ juøø'n²³te'²³.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 'E³ quie'²³ xen³ ca³quie̱e̱² 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ mi³dxi'²³te'²³ ñin³²te'²³ jné², 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ jné². 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² co̱'³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ ca³quie̱e̱² dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Dsa³ 'i³ mɨ³'ǿn²³na²³ xe̱'n², te³ 'née²³ 'e³ rɨ²³li'²³ miin²³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ co̱o̱³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'ɨɨ³te'²³ júu² quiee'³² Cristo. 'E³ quie'²³ lǿn³te'²³ 'e³ la'³ hua² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n²cɨ²na¹ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí².
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ jua'³ bi²³ 'néen²te'²³ jné². Qui² ñi³²te'²³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² 'e³ jmee'n³²na²³ júu² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Cu²lø³² quie'² jo̱o̱²³na²³. Juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ jmoo³² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu², juø'n³ quie'²³ te³ jmoo³²te'²³, juø'n³ quie'²³ 'e̱'n³ la²³jɨ³ 'e³ jmoo³²te'²³, 'e³ sɨ³li³'íi² júu² quiee'³² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ cɨ² jɨn³ dsɨn²³.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Qui² maan²³ 'e³ rɨ²³láan³na²³ 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'ǿn²³na'³ jné², 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³ Espíritu quien³² Jesucristo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³'íin². 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ juøø'n²³na²³ rɨ²lʉn²³². Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Cristo mɨ³rɨ³joon³²te'²³ jné² 'e³ la²³ mi³gáan³te'²³ Cristo rɨ³nɨ²³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Cristo, juø'n³ quie'²³ rɨ³ju̱n²³²na¹, juø'n³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 'E³ quia̱'n²³²na¹ Cristo jmee²³ 'e³ dxʉ́²³ jen³¹na¹ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² mɨ³la³dxʉ́²³ quián²³ xi³nu³ rɨ²³jú̱n³na²³.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Xi³nu³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³, xa³ cɨ² 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmeen²³² la²³jɨ³ ta² 'e³ røøn²³na²³ 'e³ la²³ li²³xa³ cɨ² cua̱a̱n²tu². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jmɨ́ɨ² maan²³ xi² 'náan²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³, xi² 'náan²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Qui² 'náan²³ la²³ ca³ti³². 'Náan²³ 'e³ ñe'n³²na²³ 'e³ juø'n²³ li²³quia̱'n²³²na¹ Cristo. Qui² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ la'³ 'u².
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 'E³ quie'²³ maan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ bi²³ cɨ² 'ne'² quién² 'nee'²³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³cɨ²na¹.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ maan²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³quien²³na²³. 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³cɨ²na¹ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ 'nee'²³ 'e³ la²³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³, 'e³ la²³ li²³jɨn³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³ co̱'³.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 'E³ jo̱³ hua² bi²³ cɨ² rɨ²mi³jue'²³ra'³ mɨ³rɨ³tɨn²³na²³ co̱'³ quién²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo Jesús.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 'E³ quie'²³ 'ne'² ca³quie̱e̱² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Cristo. Juø'n³ quie'²³ ñiin²³ quién²na'³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ co̱'³, juø'n³ quie'²³ jen³¹quien¹na²³ je² huɨ̱́ɨ̱³, 'náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² 'e³ 'uee'n³ quie'²³ 'óo²ra'³, 'e³ rɨ³lø³¹ quie'²³ co̱o̱³ 'óo²ra'³, 'e³ rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ júu², 'e³ bi²³ dxi³quié̱n²na'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jmee³ra'³ ta² ca³ti³² 'e³ juo'³ra'³ 'oo³ra'³ júu² dxʉ́²³ 'e³ sɨ³táan³na².
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 'Náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ 'ñaa'n²³na'³ sú̱n² te'²³ dsa³ 'i³ 'noo³ júu² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ 'a²³jia'³ 'ñaa'n²³na'³ dsa³ sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ 'noo³ júu² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³láan³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios hua² 'i³ jmee²³ lii²³ la'³.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Qui² ca²³cuǿ³ júu² Dios 'e³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Cristo. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³cuǿ³ júu² 'e³ dxi³quié̱n²na'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Qui² ca³ti³² níi³ra² quia̱'n²na² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Ca²³jóo²ra'³ mɨ²jo̱³ 'e³ jmii'³¹ ca²³níi³ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ ma²jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ quián²³ la'³ je² la³ 'e³ la²³ lǿ² nuu³ra'³ rɨ³nɨ²³.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.