Colossenses 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA
1 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ jmeen²³ ta² 'e³ la²³ li²³dxʉ́²³ quién² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² dsa³ Laodicea co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³mǿn²na²³.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 'Náan²³ 'e³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ júu² 'e³ juo'³ra'³ 'náan²³na'³ uu'n²na'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³dxee'n³na'³ ju²dsoo³¹ 'e³ la²³ rɨ²³née²³ 'uaa'³ 'óo²ra'³. 'Náan²³ 'e³ li²³cuiin²³na'³ ca³quie̱e̱² Cristo 'i³ 'en³² júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ júu² dxʉ́²³ 'e³ sɨ³dsóo²³ dsɨ³ra². Xen³ 'ñée² la²³ xen³ co̱o̱³ guóo² je² rɨ³'mo² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³²na'³ dsa³ 'i³ bi²³ ta³jmee'n³² júu².
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Qui² nee² quie'²³ dsɨn²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ quia̱'² 'nee'²³ jmɨn²³ ŋun²³. Bi²³ jɨn³ dsɨn²³ 'e³ juø'n²³ mɨ³dsóo²³ dsɨn²³ 'e³ bi²³ lii'² ta'n²na'³ jui³¹, 'e³ bi²³ 'uee'n³ 'óo²ra'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ca²³jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ³løn³¹ Juii³ra² Jesucristo. 'E³ jo̱³ 'ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ 'ñée².
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 'Ne'² rɨ²nóo²cɨ²ra'³ 'uaa'³ quia̱'n²na'³ 'ñée². 'Ne'² li²³xen³na'³ la²³ xen³ co̱o̱³ 'mo³ 'e³ ja³¹ 'uaa'³ 'e³ cuaa³ jmó², la²³ xen³ co̱o̱³ 'ñʉ́² 'e³ ja³¹ 'uaa'³ ñi'² cú̱u̱². 'Ne'² 'e³ 'uee'n³ 'óo²ra'³ rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na'³ quia̱'n²na'³ Cristo, 'e³ la²³ ca²³'ée²³te'²³ 'nee'²³. 'Ne'² 'e³ bi²³ ma²³'nee³ jɨn³ 'óo²ra'³ rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Rɨ³móo³ra'³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³jáan²³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² 'e³ la²³ lǿn³ 'ñée², 'e³ quie'²³ júu² güíin² 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³caa'n³² dsa³. 'E³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'e³ lø³² la'³. Te³ 'en³²te'²³ 'i³ jua'³te'²³ juii²te'¹ 'i³ røøn³ i²³la³ i²³nɨ³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. 'A²³jia'³ 'en³²te'²³ Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Qui² lǿn²³ Cristo ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ lǿn²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² Cristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 'E³ quie'²³ la'³ mɨ³'ien³na'³ miin²³na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³². Jø̱n³ 'ñée² rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³ 'i³ jua'³te'²³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ jua'³te'²³ 'i³ dxi³ 'i'²³.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Co̱'³ cɨ'²³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³jí̱i̱n²na'³ circuncisión. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ circuncisión 'e³ la²³ lǿ² 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ 'øn²³. 'E³ quie'²³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³jí̱i̱n²na'³ circuncisión 'e³ la²³ lǿ² jmee²³ Cristo ma²ca¹je̱'n¹ la²³jɨ³ 'e³ dxi³ 'i'²³ jmɨ² ŋú²ra'³.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 'É̱e̱² 'e³ ca²³'aan²³na'³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ Cristo ma²ca¹jŋáan³na'³ jmɨɨ³. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³ji̱i̱'n²³na'³ co̱'³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ Cristo. Qui² sɨ³táan³na'³ 'e³ bi²³ 'uee'n³ jmee²³ ta² Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n²na'³ mɨ²jo̱³. Qui² ca²³jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ jia'³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ circuncisión. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'n²³na'³ co̱'³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ Cristo. Ca²³yúun² dsoo² quiée²ra² la²³jɨn³na².
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ca²³mi²³gua'²³ ji³ je² to̱o̱²³ la²³jɨ³ dsoo² 'e³ ya̱'n³na², ji³ je² to̱o̱²³ 'e³ 'ne'² rɨ²qui²³²ra² dsoo². Ca²³je̱'n² ji³ jo̱³. Ca²³té̱e̱² 'mo³ cruz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ 'uee'n³ la²³jɨn³ 'i³ jua'³te'²³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ jua'³te'²³ 'i³ dxi³ 'i'²³. Ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱'²³te'²³ u²³'i'²³ 'e³ jua'³ ca²³jmée³ lii²³ 'e³ lɨ'² 'ñée² ma²ju̱n²³ Jo̱o̱³¹ ta̱a̱n²³ cruz.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'nee'²³ 'e³ xa³ 'e³ 'u'³ 'e³ cø'³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ xa³ jmɨ́ɨ² 'e³ 'ne'² rɨ²mi³gáan²na'³, juø'n³ quie'²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ji̱i̱³ ñi³, juø'n³ quie'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ sɨɨ'³, juø'n³ quie'²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ mɨ²guiaa³.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Qui² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ mɨ²jo̱³ te³ ca²³jmée³ lii²³ ca³juɨ² 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ². Te³ ca²³jmée³ lii²³ ca³juɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³ Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'nee'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ jmee³ra'³. Te³ jmoo³² guóo² hua² 'e³ jmoo³² 'e³ mi³'uǿn²³ miin²³. Co̱'³ cɨ'²³ ángeles hua² mi³gáan³. Jua'³te'²³ 'e³ bi²³ ñi³² miin²³ la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ŋó²³te'²³. Bi²³ mi³gáan³ miin²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ jui³¹ quie'². Te³ li²³ŋɨn³ la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmoo³². Qui² jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu² miin²³.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 'A²³jia'³ dxin²³²te'¹ quia̱'²te'²³ Cristo 'i³ xen³ la²³ xen³ mɨ²dxí²ra². Ñúun³ je² rɨ³ji̱i̱'n³² la²³jɨ³ jluu'n³ mee²³ quiee³²ra² xa³. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ ca³jmén²³. Cuø²³ jui³¹ mɨ²dxí²ra² quie'² jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³'ien³na². 'E³ quie'²³ jmee²³ Dios 'e³ sɨ³'ien³ dsa³ quien³² 'e³ la²³ sɨ³'ien³ jmɨ² ŋú²ra².
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 'É̱e̱² 'e³ jú̱n²³na'³ ca³ti³² quia̱'n²na'³ Cristo 'e³ juo'³ra'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹ juii² 'nee'²³ la²³jɨn³ 'i³ jua'³te'²³ 'i³ røøn³ i²³la³ i²³nɨ³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³? ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ te̱e̱n³ dsa³ 'nee'²³ 'e³ jua'³te'²³:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “'A²³ rɨ³jmo'³ra'³, 'a²³ rɨ³cuu'³ra'³, 'a²³ rɨ³co'³ra'³; qui² bi²³ 'mɨ'n²³”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Qui² te³ sɨ³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'e²³te'²³, ¿mɨ³naa'³¹? Te³ dsa³ hua² 'i³ te̱e̱n³ 'nee'²³ júu² 'e³ lø³² la'³. Te³ dsa³ hua² 'i³ dxa²³ júu² 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ 'e²³te'²³.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Lǿn³na'³ juø'² 'e³ bi²³ dsoo²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ te̱e̱n³ 'nee'²³ júu² 'e³ lø³² la'³. Qui² jua'³ miin²³ 'e³ dxi³te'²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³'áa²³ dsa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³. Jmoo³² 'e³ bi²³ mi³'uǿn²³ miin²³. 'E³ quie'²³ te³ jmoo³²te'²³. Bi²³ jme'²³te'²³ jmɨ² ŋu²te'¹. 'E³ quie'²³ júu² 'e³ lø³² la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ 'e³ rɨ²³dxen³ la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu² dsa³.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.