Atos 9
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 'E³ quie'²³ jmee²³ quie'²³ la³jmøn³¹ Saulo. Bi²³ 'uaa'³ júu² 'e³ lʉ²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³ dsa³ quien³² Juii³ra². 'E³ jo̱³ i²joon³ juii² jmii³ dsa³.
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 Ca²³ŋɨ́ɨ³ ji³ quie'² juii² jmii³ dsa³ 'e³ rɨ²³jóo² te'²³ juii² 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Damasco. 'Née²³ ji³ 'e³ jua'³ 'e³ la²³ li²³xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³sø̱'n² dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Damasco. Qui² dsoo³² sɨ³xe̱'n³ dsa³ 'i³ mɨ³có̱²³ jui³¹ quiee'³² Jesús. 'Née²³ 'e³ rɨ³'ñuun³¹ dsa³ 'í³ sɨ³jáan³ juɨɨ³ Jerusalén, juø'n³ quie'²³ dsóo²³, juø'n³ quie'²³ mɨ́³.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 'E³ la²³ 'iún² jui³¹ Saulo, ca²³lǿn²³ mɨ³lén² juɨɨ³ Damasco. 'E³ quie'²³ co̱'³ la²³ ca²³mo'² ji³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³too'²³ la²³cu'² caan²³ Saulo.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Ca²³ti²³rá̱a̱n² 'uǿ²³ 'ñée². Ca²³núu³ 'e³ xen³ 'i³ ca²³lʉ́³. Ca²³jua'³:
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Saulo:
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jleen²³ Saulo. Bi²³ ca²³jue'n² 'ñée². Ca²³jua'³:
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ dsa³ 'i³ quia̱'² Saulo. 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³lʉ́³te'²³. Ca²³núu³te'²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ŋǿn²te'²³.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ Saulo. Ca²³jóo². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ jnée²³. 'E³ jo̱³ 'ɨ́ɨn²te'²³ guoo³. Ca²³jøn²³te'²³ jee²³² juɨɨ³ Damasco.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 'Nɨ³ jmɨ́ɨ² 'nɨɨ'n³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jnée²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ɨ̱ɨ̱'³² ma²³ ee'³² ca²³lǿ²³.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Juɨɨ³ Damasco jen³¹ jø̱n³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ xi̱i̱n³ Ananías. 'E³ quie'²³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² Juii³ra² caan²³ Ananías. 'É̱e̱² 'e³ ca²³cɨ́³ ca²³ji̱'²³. Ca²³jua'³ Juii³ra²:
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 Ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ Ananías:
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 'É̱e̱² 'e³ mɨ³cɨ́³ mɨ³ji̱'²³. Mɨ³ŋøn³² 'nʉ³, lǿn³ 'ñée². Mɨ³'iin³²nu³ xi²ñʉ'¹. Mɨ³dxén² guaan³² ñi'² quiee'³² 'e³ cu²li³jnée²³ co̱'³, lǿn³. ―La'³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ Ananías.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Ananías. Ca²³sɨ'²³ Juii³ra²:
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 'E³ quie'²³ quie̱³ ji³ quiee'³² juii² jmii³ dsa³ 'e³ jua'³ xa³ ca³dsaan³² quie'² 'e³ rɨ²³sø̱'n² rɨ²³'ñuu'n³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ nee'n²³² je² la³ 'i³ ŋɨ'²³ 'nʉ³ mɨ²'áa². ―La'³ ca²³jua'³ Ananías.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ Ananías:
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 'E³ cɨ² rɨ²juøøn³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ rɨ²³dxi²³quié̱n² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. ―La'³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ Ananías.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 'E³ jo̱³ ŋóo² Ananías. 'Ͳ xi²ñʉ'¹ je² jen³¹ Saulo. Ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³². Ca²³jua'³:
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³je̱'n²³ 'e³ la²³ lǿ² huii'² 'moo'³ 'e³ ca²³jnɨ́²³ mɨ²ñi² Saulo. Ca²³naa'n²³. Ca²³jŋáan³ jmɨɨ³.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Ca²³e'². Ca²³la²³xa³ co̱'³ ju²³bíi²³ quiee'³². Ñúun³ ca³juɨ² jmɨ́ɨ² ca²³gua³ juɨɨ³ Damasco quia̱'² dsa³ quien³² Jesús.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Xe̱'n² ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Jesús ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³núu³ júu² quiee'³². Ca²³jua'³te'²³:
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² Saulo. Ca²³jmée³ lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² 'e³ Jesús rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ jo̱³ ca²³la²³caan²³² ca²³la²³'ii'n²³ dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Damasco.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Ma²mɨ³la³ñúun³ jmɨ́ɨ² 'e³ lʉ²³ la'³ Saulo, ca²³mi²³'ien³ júu² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 'E³ quie'²³ ca²³núu³ Saulo 'e³ jmii'³¹ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³. Jmɨ́ɨ²³ 'uøø²³ ca²³'áa³te'²³ 'oo'² 'ioo'³ 'ioo³¹ juɨɨ³ 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 'E³ quie'²³ ca²³láan² Saulo dsa³ quien³² Jesús. Ca²³jióo²te'²³ 'oo'² i²too²³ mɨɨ'³ dsuu² 'e³ 'iún² Saulo. Ca²³ŋɨ́n²te'²³ rɨ²³co'²³ 'ioo'³. 'Uøø²³ ca²³jmóo² la'³ dsa³ quien³² Jesús.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Ma²ca¹dxe'n¹ co̱'³ juɨɨ³ Jerusalén Saulo, 'née²³ 'e³ rɨ²³té̱e̱² coo³¹ quie'² dsa³ quien³² Jesús. 'E³ quie'²³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús 'ñaa'n²³te'²³ Saulo. Qui² 'a²³jia'³ ca²³táan³te'²³ 'e³ mɨ³lǿn²³ dsa³ quien³² Jesús.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 'E³ jo̱³ Bee³² hua² 'i³ i²jøn²³ Saulo caan²³ te'²³ dsa³ xiin²³. Ca²³jua'³ Bee³². Ca²³sɨ'²³ dsa³ xiin²³:
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 'E³ jo̱³ 'í² Saulo jee²³² quiee'³² dsa³ xiin²³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén. Ca²³ŋɨ́³ quia̱'² dsa³ xiin²³.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Bi²³ 'a²³jia'³ juøø'n²³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Juii³ra². Ca²³sɨ́n²³ júu² quia̱'² dsa³ Israel 'i³ lʉ²³ júu² griego. 'E³ jo̱³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 'E³ quie'²³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra². 'E³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ juɨɨ³ Cesarea. Ca²³cu²³dxe'n³te'²³ co̱'³ juɨɨ³ Tarso.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ júu² xa³ quie'² dsa³ quien³² Jesús la²³ca̱a̱n³ estado Judea quia̱'² estado Galilea quia̱'² estado Samaria. Ca²³la²³'uee'n³ cɨ² dsɨ́²te'²³. Ca²³'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'²te'²³ Juii³ra². Ca²³jmée³ co̱²juø'¹ Espíritu Gáan³ quie'² dsɨ́²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³la²³juɨ́ɨn² cɨ² dsa³ quien³² Jesús.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Ca²³ŋɨ́³ la²³ca̱a̱n³ Peen²³² 'e³ ca²joon³ dsa³ quien³² Jesús. Ca²³tɨ́³ 'e³ ŋóo² i²joon³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Lida.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Núu²³ ca²³jí̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Eneas. Jñé²³ ji̱i̱³ ñi³ ca²³tɨ́³ 'e³ rɨ³caa'n³². 'E³ tu̱u̱n²³² hua² dsa³ 'í³.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Eneas:
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Ŋó²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Lida quia̱'² 'uǿ²³ Sarón 'e³ ca²³'láan³ Eneas. 'E³ jo̱³ có̱²³te'²³ júu² quiee'³² Juii³ra².
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Juɨɨ³ Jope jen³¹ jø̱n³ mɨ́³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Jesús 'i³ xi̱i̱n³ Tabita. 'E³ quie'²³ Dorcas xi̱i̱n³ júu² griego. Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ jmee²³. Bi²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ taan³.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ca²³la²³dsoo'²³². 'E³ quie'²³ jo̱³ jú̱n²³. Ca²³jiin³te'²³ 'lɨ́ɨ³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³quiaan³te'²³ co̱²³ju'²³ yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Mɨ³lén² la²³ juɨɨ³ Lida juɨɨ³ Jope. Ca²³núu³ dsa³ quien³² Jesús 'e³ jen³¹ Peen²³² juɨɨ³ Lida. 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³te'²³ áan²³ dsa³ 'i³ i²xii'²³² Peen²³².
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 'E³ jo̱³ ŋóo² Peen²³² quia̱'² dsa³ 'í³. Ma²ca¹dxóo¹ Peen²³² juɨɨ³ Jope, i²jøn²³te'²³ co̱²³ju'²³ yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹. Ca²³noo³ caan²³ Peen²³² la²³jɨn³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³. 'Oo'³²te'²³. Ca²³'ée²³te'²³ Peen²³² júu²te'²³ quia̱'² 'mɨɨ'³ dxóo³ quiee'³²te'²³ 'e³ ca²³jmée³ Dorcas ma²rɨ³ji̱'²³ quie'²³.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 'E³ jo̱³ ca²³'uøøn³ la²³jɨn³ dsa³ Peen²³². Ca²³xii'³ jñi². Ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ ca²³jóon² 'lɨ́ɨ³. Ca²³jua'³:
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 'Ɨ́ɨn² guoo³ Dorcas Peen²³². Ca²³xa'n². Ca²³tøø³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ quia̱'² la²³jɨn³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Jesús 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³jóon²te'²³ mɨ́³ 'i³ mɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 La²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ Jope ca²³núu³te'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³lǿ²³. Bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Juii³ra².
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Huǿø³ ca³juɨ² ca²³gua³ Peen²³² juɨɨ³ Jope. Ca²³gua³ quia̱'² dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Muun³² 'i³ jñʉ³² la³'e² roo'³².
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.