Atos 7

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ juii² jmii³ dsa³:
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jmée³ júu² Tee². Ca²³jua'³:
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 Ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham: “Bǿn³ juɨɨ³ quien³²nu³. Cuaa'n²³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ quién²nu³. Guaan³² juɨɨ³ je² rɨ²sɨɨn³¹na¹ 'nʉ³.” La'³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham.
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 'E³ jo̱³ ca²³bǿn³ Abraham juɨɨ³ quiee'³² dsa³ Caldea. I²gua³ juɨɨ³ Harán. Ma²ju̱n²³ sɨ³dsóo²³ jmii³ Abraham, jo̱³ ca²³xíi²³ Dios quie'² Abraham 'uǿ²³ je² nee'²³²ra² rɨ³nɨ²³.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² Dios mɨ²xe̱'n³¹ 'e³ li²³xa³ je² la³ 'uǿ²³ quiee'³² Abraham. Cu³xi³ je² rɨ²³noo³ Abraham 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³mi²³'ien³ júu² Dios 'e³ cɨ² li²³quie'² Abraham 'uǿ²³ la³, 'e³ cɨ² li²³quie'² dsa³ ju̱u̱n²³ co̱'³. Ca²³jua'³ la'³ Dios, juø'n³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ jo̱o̱³¹ Abraham mɨ²jo̱³.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham: “Juɨɨ³ quiee'³² dsa³ jia'³ rɨ²³gua³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³. Rɨ²³lín³te'²³ mozos quien³² dsa³ jia'³, mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. Te'²³ dsa³ jia'³ rɨ²³jme'²³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³ quiʉ̱́³ i³lóo³ ji̱i̱³ ñi³ 'nɨɨ'n³¹.
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 'E³ quie'²³ rɨ²dxen²³² ta² quiee'³² dsa³ 'i³ rɨ²³jme'²³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³. Jo̱³ tu³ rɨ²³'uǿøn²³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³ juɨɨ³ quiee'³² dsa³ jia'³. Rɨ²³ta'n²³te'²³ 'uǿ²³ je² xi'n²³nu³ rɨ³nɨ²³. 'Uǿ²³ la³ rɨ²³mi²³gáan³ jné² te'²³ dsa³ ju̱u̱n²³nu³.” La'³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham.
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 Dios ca²³mi²³'ien³ júu² quia̱'² Abraham 'e³ 'ne'² rɨ²³ji̱'²³ 'e³ xi̱i̱n³ circuncisión 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ Abraham 'i³ xi̱i̱n³ Isaac. Ma²ca¹tɨ́³ jñé²³ jmɨ́ɨ² 'e³ xen³ Isaac, ca²³jmée³ Abraham 'e³ xi̱i̱n³ circuncisión ca²³jme'²³ jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ Isaac 'i³ xi̱i̱n³ Jacob. Jo̱³ tu³ ca²³la²³xen³ gui²³tʉ̱́n³ jo̱o̱³¹ 'ñée² Jacob, 'i³ rɨ³løn³¹ te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na².
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 ’'E³ quie'²³ bi²³ ca²³ti̱'n³ te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² ñin³² jø̱n³ jó̱o̱²te'²³ 'i³ xi̱i̱n³ Søø³². 'E³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨn²³te'²³ quie'² dsa³ 'i³ i²jøn²³ 'uǿ²³ Egipto. 'E³ quie'²³ bi²³ ca²³mi²³quin³ Søø³² Dios.
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Ca²³láan² Søø³². Ca²³dsá²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'². Ca²³la²³'néen² Søø³² rey quien³² dsa³ Egipto 'i³ sɨ'²³te'²³ Faraón. Qui² ca²³núu³ 'e³ bi²³ ta³jmee²³ 'i'²³ Søø³². Dios hua² ca²³jmée³ la'³ quie'² Søø³². 'E³ jo̱³ ca²³'én² Søø³² Faraón 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ caan²³. Ca²³dxá³ guoo³ Søø³² 'uǿ²³ Egipto quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'² 'ñée².
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 ’'E³ quie'²³ jo̱³ ma²ca¹tɨ́³ 'e³ ca²³la²³'oon²³ cuɨɨ³ 'uǿ²³ Egipto quia̱'² 'uǿ²³ Canaán co̱'³, bi²³ ca²³dxi²³quié̱n² dsa³. 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³dso'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na² 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núu³ Jacob 'e³ xa³ cuɨɨ³ 'uǿ²³ Egipto. 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³ jo̱o̱³¹, te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na².
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 Je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'² 'e³ i²guín¹te'²³ 'uǿ²³ Egipto ca²³la²³cuiin²³te'²³ Søø³². Qui² ca²³jmée³ júu² 'ñée². Ca²³la²³cuiin²³ 'i³ xen³ quie'² Søø³² Faraón co̱'³.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cu²³dxe'n³ Søø³² júu² quiee'³² 'e³ jua'³ tøø³ sɨ³dsóo²³ jmii³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³ quie'². Xen³ co̱o̱³ tú̱²³ lu²³guién³ dsɨ³² guiáa³ 'ñén³ dsa³ 'e³ la²³jɨn³.
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 'E³ jo̱³ ŋóo² Jacob i²gua³ 'uǿ²³ Egipto. Núu²³ jú̱n²³ 'ñée². Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² jú̱n²³ miin²³ te'²³ jo̱o̱³¹ Jacob, te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na².
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 'E³ quie'²³ ca²³tøø³te'²³ sú̱n² 'lɨ́ɨ³ quien³²te'²³ juɨɨ³ Siquem. Núu²³ ca²³'áan²te'²³ too³ 'loo³ 'e³ ló² Abraham mɨ³xa³ cɨ². Too³ 'loo³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³ quie'² Abraham te'²³ jo̱²³ñʉʉ'³¹ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Hamor. Cu²taa³ ca²³quí² Abraham.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 ’Bi²³ ca²³la²³ñúun³ ji̱i̱³ ñi³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³tɨ́³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³'uǿøn²³ dsa³ Israel 'uǿ²³ quiee'³² dsa³ Egipto 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³mi²³'ien³ Dios quia̱'² Abraham mɨ³xa³ cɨ². Bi²³ ma²³'nee³ ca²³la²³juɨ́ɨn² dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³ Egipto.
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Ca²³tɨ́³ 'e³ 'í² ta² jia'³ cɨ'²³ rey 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³cuiin²³ Søø³². Qui² mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² jú̱n²³ Søø³².
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 Bi²³ sǿn²³ ca²³jme'²³ dsa³ uu'n²na² rey 'í³. Bi²³ ca²³cuǿ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² te'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³². Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³cuǿn² jo̱o̱³¹te'¹ 'e³ cu²jú̱n³.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ca²³la²³xen³ Moisés. Bi²³ li'n² Moisés ji̱'²³ Dios. Aan³ sɨɨ'³ qui³ 'nɨɨ'n³¹ ca²³mi²³quin³ xi³yu̱u̱n³ xi²ñʉ'¹ xóo² jmii³.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 Ma²ca¹tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³la²³jneen³² xi³yu̱u̱n³ Moisés, jo̱²³mɨɨ³¹ Faraón ca²³tøø³. Ca²³lǿn²³ 'é̱e̱² xóo². Ca²³mi²³gáan³ Moisés.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Ca²³la²³tɨn³ Moisés la²³jɨ³ 'e³ tɨn³ dsa³ Egipto. Bi²³ 'ñaa'n² Moisés. Qui² bi²³ ta³lʉ²³. Bi²³ dxʉ́²³ ta² 'e³ jmee²³ co̱'³.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 ’Ma²ca¹tɨ́³ tú̱²³ lóo² ji̱i̱'n²³ Moisés, ca²³la²³'née²³ 'e³ sɨ³joon³ dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ uu'n².
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Ca²³jí̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ Egipto 'i³ jme'²³ jø̱n³ dsa³ Israel. Ca²³noo³ Moisés quia̱'² dsa³ uu'n² 'i³ jme'²³te'²³. Ca²³cuǿ³ quie'² dsa³ Egipto. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ dsa³ 'í³. Ca²³jmée³ jñiin²³ dsa³ 'i³ jme'²³ dsa³ uu'n². La'³ ca²³jmée³ Moisés.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Lǿn³ 'ñée² Moisés 'e³ jmoo³² 'i'²³ dsa³ uu'n² 'e³ mɨ³xíi²³ Dios quie'² 'e³ rɨ²³láan² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la'³ cu³lø³¹ 'i'²³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ uu'n².
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ŋóo² co̱'³ Moisés. Ca²³jí̱i̱n³ áan²³ dsa³ uu'n² 'i³ ta'n² nɨ́ɨn³. 'Née²³ Moisés 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³níin³te'²³ la²³ co̱o̱³ uu'n² 'u². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: “La²³ co̱³quién²na'³. ¿'Ee² lǿ² jmee'³²ra'³ uu'n²na'³?”, ca²³jua'³.
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'le'n² Moisés ca²³jmée³ dsa³ 'i³ jme'²³ uu'n². Ca²³jua'³: “¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ ca²³dxin³ 'nʉ³ 'e³ rɨ³løn³¹nu³ juii² jnee'³¹? ¿'A² 'nʉ³ rɨ³løn³¹nu³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta²?
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 ¿'A² juø'² 'naan³ 'e³ rɨ²jŋɨ'n²³nu³ jné² 'e³ la²³ ca²³jŋɨ'n²³nu³ dsa³ Egipto dxóo³?”, ca²³jua'³.
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 'E³ jo̱³ ca²³cuí̱i̱²³ Moisés ma²ca¹núu³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ dsa³ 'í³. Ŋóo² ca²³gua³ 'uǿ²³ quiee'³² dsa³ Madián. Núu²³ ca²³la²³xen³ áan²³ jo̱o̱³¹.
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 ’Ma²ca¹tɨ́³ tú̱²³ lóo² ji̱i̱³ ñi³ 'e³ jen³¹ 'uǿ²³ Madián, ca²³mi²³jnen³ 'ñée² jø̱n³ ángel caan²³ Moisés. Mɨ³lén² mo'³ Sinaí je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée². Jee²³² ji³ je² sɨ³coo³ xoo'³¹ nuu³ ca²³la²³jnén³.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 Bi²³ juø'²³ ca²³jóo² Moisés. Mɨ³lén² la²³ i²joo³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Dios Juii³ra². Ca²³jua'³:
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 “Dios juii² dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²nu³ jné², juii² Abraham, juii² Isaac, juii² Jacob”. La'³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jleen²³ Moisés. 'A²³jia'³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jóo².
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ Moisés: “'Uøø² loo³ taa'² tɨɨn³¹. Qui² bi²³ 'mɨ'n²³ je² xi'n²³nu³.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 'E̱'n³ quie'²³ maan²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ jme'²³te'²³ dsa³ quién²³na²³ 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³ Egipto. Nuun²³ jné² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'oo'³²te'²³. 'Náan²³ rɨ²láan¹na²³te'²³. 'E³ jo̱³ mɨ³güén²³na²³ la³. Ñe³ la³. Qui² rɨ²sɨɨn³¹na¹ 'nʉ³ 'uǿ²³ Egipto.” La'³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Moisés.
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 ’Dios ca²³dxin³ Moisés 'e³ rɨ²³lín³ juii² dsa³ Israel, 'e³ rɨ²³láan² uu'n². Ca²³xíin²³ Moisés ma²ca¹la¹jnén³ ángel je² sɨ³coo³ xoo'³¹ nuu³. Dios ca²³xíin²³ Moisés quie'² dsa³ Israel, juø'n³ quie'²³ mɨ³xa³ cɨ² ca³juɨ² ca²³tʉ́n²te'²³ Moisés. Qui² ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Moisés: “¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ ca²³dxin³ 'nʉ³ 'e³ rɨ³løn³¹nu³ juii² jnee'³¹? ¿'A² 'nʉ³ rɨ³løn³¹nu³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta²?”
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 'E³ jo̱³ ŋø'n² co̱'³ 'uǿ²³ Egipto Moisés. Ca²³cuǿ³ jui³¹ je² ca²³'uǿøn²³ 'uǿ²³ Egipto dsa³ Israel. Ca²³jmée³ u²³juø'²³ 'uǿ²³ Egipto. Ca²³jmée³ u²³juø'²³ jmɨ²³ñii'³¹ je² xi̱i̱n³ jmɨɨ³ yʉ̱́ʉ̱³ co̱'³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ u²³juø'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³ je² ca²³guó³ dsa³ Israel tú̱²³ lóo² ji̱i̱³ ñi³.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 'I³ 'í³ Moisés 'i³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ Israel: “'E³ cɨ² rɨ²³xíin²³ Dios jø̱n³ dsa³ uu'n²na² 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³². La²³ mɨ³xíin²³ jné² rɨ²³xíin²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²núu²ra'³ la²³jɨ³ júu² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñée².” La'³ ca²³jua'³ Moisés.
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 'I³ 'í³ Moisés 'i³ quia̱'² dsa³ Israel ma²ca¹gua³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Mo'³ Sinaí ca²³lʉ́³ jø̱n³ ángel quia̱'² Moisés. Núu²³ ca²³lʉ́³ Moisés quia̱'² dsa³ Israel yi²³uu'²ra² jaa²³². 'Ióo² júu² quiee'³² Dios 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. Júu² jo̱³ ca²³ŋɨ́n² quiée²ra² Moisés.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 ’'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³juun³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Moisés. Ca²³tʉ́n²te'²³. Qui² bi²³ nee² dsɨ́²te'²³ 'uǿ²³ Egipto je² ca²³'uǿøn²³te'²³.
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Jen³¹ quie'²³ yʉʉ'³¹ mo'³ Moisés, ca²³sɨ'²³te'²³ Aarón. Ca²³jua'³te'²³: “Jmee² ne'n² 'i³ rɨ²³lín³ juii³ra² 'i³ rɨ²³có̱² jui³¹ jén²³ quiée²ra². Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ne³ra² jmii'³¹ mɨ³ji̱'²³ Moisés 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quiée²ra² ma²ca¹'uøø³²ra² 'uǿ²³ Egipto.” La'³ ca²³jua'³ dsa³ Israel ca²³sɨ'²³te'²³ Aarón.
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 'E³ jo̱³ ca²³jmóo²te'²³ ne'n² jo̱o̱³¹ cua² 'ioo'³. Ca²³jmóo²te'²³ quiʉ'² 'e³ ca²³dxá³te'²³ je² nee'²³² ne'n². Ca²³jmóo²te'²³ mɨ²juee'³ 'e³ jua'³te'²³ bi²³ 'née²³te'²³ 'e³ xa³ ne'n² 'e³ ca²³jmóo² miin²³.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 'E³ quie'²³ jo̱³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³ji̱i̱n²³ Dios. Ca²³cuǿ³ quie'²³ júu² 'e³ cu²mi³gáan³quie'²³te'²³ ne'n² quiee'³² la²³jɨn³ li²³'áan² 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ taa'² júu² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²:
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 'E³ quie'²³ ca²³quie̱³ra'³ mɨ²'ñʉ́¹ pii'² 'e³ 'iʉ² ne'n² 'e³ xi̱i̱n³ Moloc 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹ juii² 'nee'²³.
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 Lʉ²³ quie'²³ Tee². Ca²³jua'³:
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 'E³ quie'²³ jo̱o̱³¹ dxoo²³²te'¹ 'i³ ja³'láa²³ quie̱³ 'ñʉ́² loo³ ma²ca¹dxi¹guín¹te'²³ 'uǿ²³ Canaán 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ jui³¹ Josué quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³'uøøn³ Dios te'²³ dsa³ jia'³ 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³ Canaán mɨ²jo̱³. Coo'³²quie'²³te'²³ 'ñʉ́² loo³ ma²güen²³² mɨ³¹güii³ David.
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 Bi²³ 'néen² David Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ David. Ca²³sɨ'²³ Dios: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Dios juii² Jacob: 'Náan²³ rɨ²jmeen²³² 'ñún² 'nʉ³ 'u².”
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² la'³ Dios. Jo̱o̱³¹ David 'i³ xi̱i̱n³ Salomón ca²³jmée³ 'ñʉ² Dios.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'ñʉ́² 'e³ jmoo³² dsa³ jen³¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'É̱e̱² 'e³ ca²³lʉ́³ Dios ma²ca¹jua'³:
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 La²³ xen³ sii³¹ je² gua³ rey xen³ yʉʉ'³¹ güii³ je² jen³¹na¹.
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Qui² jné² hua² ca²³jméen²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 Lʉ²³ quie'²³ Tee². Ca²³jua'³:
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 Yi²³uu'²ra'³ jaa²³² ca²³jme'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Ca²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² jén²³ 'i³ jua'³ rɨ²³güén³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² quien³² Dios. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ ca²³jɨ̱ɨ̱'n²³²na'³ 'nee'²³ co̱'³. 'I³ 'í³ ca²³jŋɨ'n²³na'³.
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 La'³ ca²³jmée²ra'³ 'nee'²³ 'i³ 'ióo² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² ángeles quie'² Moisés. 'A²³jia'³ ca²³mi²³quí̱i̱n²³na'³ ley jo̱³. ―La'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³ Tee².
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 Ma²ca¹núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Tee², bi²³ ma²³'nee³ ca²³ti̱'n³te'²³. Cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³ti̱'n³te'²³.
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 'E³ quie'²³ bi²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'² Tee². Ca²³jóo² yʉʉ'³¹ güii³. Ŋó²³ ji³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Dios. Ŋǿn² Jesús 'e³ xi'n²³ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³ Dios.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 'E³ quie'²³ bi²³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³yo'³ ca²³tǿ²³te'²³. Ca²³jní³te'²³ lo³guo²te'¹. Ca²³ja²³guín²³te'²³ ca²³la²³dxí² caan²³ Tee².
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 Ca²³jen²³te'²³ 'ioo³¹ juɨɨ³. Ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'². Ca²³dxin³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quiee'³² te'²³ dsa³ ñi³ 'e³ la²³ ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'² Tee². Ca²³dxá³te'²³ 'mɨɨ'³ quiee'³²te'²³ xi²ñi² jø̱n³ xii'³ 'i³ xi̱i̱n³ Saulo.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 'E³ la²³ ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'² Tee², ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios 'ñée². Ca²³jua'³:
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xii'³ jñi². Ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³:
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.