Atos 26

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Agripa. Ca²³sɨ'²³ Poo²:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 ―Bi²³ jɨn³ dsɨn²³ 'e³ caan²³nu³ 'uǿøn²nu³, rey Agripa, 'e³ 'iin²³na²³ jmee'n³²na²³ júu² jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ³nɨ²³. Rɨ²jmeen²³² júu² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quián²³. Te³ cuø²³ dsoo² quián²³ hua² te'²³ dsa³ Israel.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 Qui² maan²³ 'e³ tii²³ ñín² 'uǿøn²nu³ la²³jɨ³ tɨ³² 'i'²³ quiée² jne² dsa³ Israel. Máan³ 'nʉ³ la²³jɨ³ júu² 'e³ xin³na² co̱'³. 'E³ jo̱³ ŋɨ'n²³na²³ 'nʉ³ 'e³ rɨ²jméen² juee'³ 'áan² rɨ²núun² la²³jɨ³ júu² 'e³ rɨ²lʉn²³².
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 ’Ñi³² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ jmii'³¹ ca²³jméen²³ cɨ'²³ la²³ pi'n²³²na¹ juɨɨ³ quián²³ quia̱'² juɨɨ³ Jerusalén.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Cɨ'²³ la²³ rɨ³løn³¹na¹ xii'³ ca²³jméen²³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ fariseo. Bi²³ cɨ² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ dxi³ 'i'²³ júu² quiee'³² dsa³ fariseo la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ jia'³ cɨ'²³ júu² 'e³ tɨn³ jne² dsa³ Israel. Ñi³² dsa³ Israel 'e³ jmii'³¹ ca²³jméen²³. Rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo²te'²³ júu² 'e³ jmii'³¹ ca²³jméen²³ xi³nu³ dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Mɨ³xa³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'ñée². Ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'E³ jo̱³ jø̱n²³ jné² 'e³ la²³ je̱²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ xi'n²³na²³ la³ 'e³ dxa²³te'²³ ta² quián²³.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Je̱²³ te'²³ dsa³ uu'n²na² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. La'³ 'née²³ la²³jɨ³ gui²³tʉ̱́³ ta'n² dsa³ uu'n²na². 'E³ jo̱³ hua² mi³gáan³te'²³ Dios ca³quie̱e̱² jmɨ́ɨ²³ 'uøø²³. 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, rey Agripa: Cuø²³ dsoo² quián²³ te'²³ dsa³ Israel 'e³ jua'³te'²³ sɨ³táan³na²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿'Ee² lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³táan³na'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Ca²³lǿn³ jné² mɨ²jo̱³ 'e³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ya̱'n³na²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ juø'n²³ rɨ²'naan²³² júu² quia̱'n²³²na¹ Jesús dsa³ Nazaret.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Bi²³ ca²³'naan²³ júu² quia̱'n²³²na¹ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén. Ca²³cuǿ³ ju²³bíi²³ quián²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'e³ ca²³taa'n²³na²³ i²³ñí² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Jesús. Co̱'³ cɨ'²³ dxʉ́²³ dsɨn²³ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ dsa³ quien³².
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Ñúun³ taa'² ca²³jme'n²³te'²³ la²³ca̱a̱n³ je² té̱e̱³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. Ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³te'²³ 'ñe'² rɨ²³'én²te'²³ Jesús. Bi²³ ma²³'nee³ ti̱'n³na²³ møn²³na²³ te'²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ ca²³jme'n²³te'²³, juø'n³ quie'²³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ quiee'³² dsa³ jia'³.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ’La'³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² ma²ŋaan³¹ juɨɨ³ Damasco. Ca²³cuǿ³ júu² quián²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'i³ ca²³xíin²³ jné².
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, rey: La²³ca̱a̱n³ dxáan²³ ñi'² ca²³maan²³ co̱o̱³ ji³ bee'² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³too'²³ je² 'iun²³²na¹ jui³¹. Bi²³ cɨ² rɨ³jii'³¹ ji³ jo̱³ la²³ cɨ'²³ jmɨ́ɨ²³ 'ioo'²³² ñi'². Ca²³too'²³ ji³ la²³cu'² je² xi'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ 'i³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 'E³ jo̱³ ca²³'lǿn²³na'³¹ 'uǿ²³ la²³jɨn³na'³¹. Jo̱³ tu³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ júu² hebreo. Sɨ'²³ jné²: “Saulo, Saulo, ¿'ee² lǿ² bi²³ jmee'n³²nu³ jné²? Bi²³ jmee'n³² 'uǿøn²nu³ co̱'³. La²³ jmee²³ cua² 'ioo'³ dsóo²³ 'i³ cuø²³ 'mo³ xʉ̱ʉ̱'³ 'e³ xe̱e̱'³ juii² jmeen³ 'nʉ³.” La'³ ca²³sɨ'²³ jné².
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³juǿøn²: “¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³ nɨ³, Juiin²³?” Ca²³jua'³ Juii³ra²: “Jesús hua² jné². Jné² hua² 'i³ bi²³ jmee'n³²nu³.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Naa'n²³ 'nʉ³ xe̱'n² rɨ³nɨ²³. Qui² Mɨ³mi³jnen²³na²³ 'ñáan²³ caan²³nu³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²jméen² ta² quián²³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³lín³nu³ dsa³ ñi³ quién²³na²³, 'e³ rɨ²juɨɨ'n³¹ dsa³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³ñin²³nu³ jné² xe̱'n² rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ la'³ mɨ³rɨ³mi³jnen²³na²³ 'ñáan²³ caan²³nu³ co̱'³.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 'E³ quie'²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³jme'²³ 'nʉ³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ jia'³ co̱'³. Qui² sɨɨn³²na²³ 'nʉ³ quie'² dsa³ jia'³.
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²cuǿn² jui³¹ quie'²te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³mo'² mɨ²ñi²te'¹. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ ŋɨ́³te'²³ je² li³'o̱o̱³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́²³te'²³ je² jné³. 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ ta'n²te'²³ guoo³ Satanás. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³ta'n²³te'²³ guoo³ Dios. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ jné². Qui² jo̱³ hua² rɨ²³yʉʉ³ dsoo² quiee'³²te'²³. Qui² jo̱³ hua² rɨ²³té̱e̱²te'²³ coo³¹ quie'² dsa³ 'i³ mɨ³jmée³ Dios 'e³ rɨ³jɨ́n².” ―La'³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ jné².
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, rey Agripa: Ca²³jméen²³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³sɨ'²³ jné² Jesús ma²ca¹la¹jnén³ caan²³na²³ naan³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Xe̱'n² cɨ² ca²³juǿøn² dsa³ juɨɨ³ Damasco. Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³juǿøn² dsa³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'² dsa³ 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³ estado Judea. Ca²³juǿøn² dsa³ jia'³ co̱'³. Ca²³juǿøn² dsa³ 'e³ 'ne'² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³lín³te'²³ dsa³ quien³² Dios. 'Ne'² rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmée²³ dsa³ 'i³ mɨ³tʉ́² 'e³ jmee²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 'E³ jo̱³ hua² 'e³ sø̱'n² jné² te'²³ dsa³ Israel ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³la²³'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné².
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 'E³ quie'²³ xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ jmee²³ Dios co̱²juø'¹ quián²³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ xi'n²³na²³ la³ juøøn³²na²³ la²³jɨn³ dsa³, juø'n³ quie'²³ dsa³ la³dsɨɨ³², juø'n³ quie'²³ dsa³ gáan³. Qui² ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² quia̱'² Moisés 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lí³. 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ la²³ ca²³jua'³te'²³ mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²³lí³ hua² 'e³ juøøn³²na²³ dsa³.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 La²³la³ cu³lø³¹ juøøn³² dsa³: “Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² Cristo 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. Mɨ³rɨ³güén³ mɨ³¹güii³ Cristo, 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ xe̱'n². 'E³ jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ dsa³ Israel quia̱'² dsa³ jia'³.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³te'²³ mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²³lí³, 'e³ quie'²³ mɨ³lǿ²³ rɨ³nɨ²³. La'³ cu³lø³¹ juøøn³² dsa³. ―La'³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ rey Agripa.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 'E³ la²³ lʉ²³ quie'²³ la'³ Poo², quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³ Festo. Ca²³jua'³:
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Poo²:
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Cuii³ júu² 'e³ la²³ lǿ² mɨ³lʉ́n²³ 'ñée² rey, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ juøø'n²³na²³ 'e³ lʉn²³ caan²³ 'ñée². Maan²³ 'e³ dsoo²³ dsɨ́² 'ñée² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³. Qui² 'a²³la³ je² rɨ³'mo² ca²³lǿ²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Jesús.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, rey Agripa: ¿'A² sɨ³táan³nu³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²? Sɨ³táan³nu³, maan²³. ―La'³ ca²³jua'³ Poo².
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Agripa. Ca²³sɨ'²³ Poo²:
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo²:
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Ma²mɨ³líi² mɨ³jua'³ la'³ Poo², ca²³naa'n²³ rey quia̱'² dxi² juɨɨ³ pii'² quia̱'² Berenice quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³ŋɨɨn³¹ quia̱'²te'²³.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Ca²³guín²³te'²³ ca³juɨ² ca³jné³. Ca²³sɨ'²³ uu'n² i²³la³ i²³nɨ³. Ca²³jua'³te'²³:
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Agripa. Ca²³sɨ'²³ Festo:
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.