Atos 24

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²ca¹tɨ́³ 'ñé³ jmɨ́ɨ² la'³, ca²³dxóo² juɨɨ³ Cesarea Ananías, 'i³ rɨ³løn³¹ juii² jmii³ dsa³. Ca²³dxóo² quia̱'² ca³dxáan² dsa³ mɨ³dxún²³ quia̱'² jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² juø'² quie'²te'²³ 'i³ xi̱i̱n³ Tértulo. Ca²³lʉ́³te'²³ quia̱'²te'²³ dxi² juɨɨ³ pii'² 'e³ ca²³cuǿ³te'²³ dsoo² quiee'³² Poo².
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ Poo² caan²³ dxi² juɨɨ³. Ma²ca¹dxóo¹ Poo², ca²³tín²³ Tértulo ca²³cuǿ³ dsoo² quiee'³² Poo². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³:
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ la²³ca̱a̱n³ je² 'iʉ² guaan³² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ jmeen³. Bi²³ ma²³'nee³ mɨ²'áan²nu³, Juee² 'i³ bi²³ gáan³.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ jén²nu³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²mi³'ɨɨn²³²na¹ 'nʉ³. Rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²núun² ca³tú̱²³ jo̱o̱²³² júu² quiee³²ra'³¹. Ca²³ji̱i̱³ hua² rɨ²lʉn²³².
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Bi²³ mɨ'n³² jnee'³¹ dsa³ Israel dsa³ la³ 'i³ xi̱i̱n³ Poo². La²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ jmee²³ 'e³ sɨ³lí³ sɨ³dxóo³ dsa³ Israel. Rɨ³løn³¹ juii² te'²³ dsa³ 'i³ mi³tɨn²³ jia'³ cɨ'²³ júu², dsa³ 'i³ sɨ'²³te'²³ dsa³ nazarenos.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ca²³la²³'née²³ 'e³ rɨ²³mi²³'lʉ'² 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan²na'³¹ Dios 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³xe̱e̱'n²³²na'³¹. Ca²³dxa²ra'³¹ ta² quiee'³² 'e³ la²³ lǿ² ley quiee³²ra'³¹
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³ta̱a̱'n³ 'ñée² Lisias juii² dsa³ 'láa³. La²³bii²³ ca²³dxin³ guoo³²ra'³¹ dsa³ la³ ca²³jmée³ Lisias.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gui²³guín²³ caan²³nu³ dsa³ 'i³ cuø²³ dsoo² quie'². Rɨ²³juun³ rɨ²ŋɨɨ'n³¹ júu² 'ñée² Poo² 'uǿøn²nu³. Qui² jo̱³ hua² rɨ²máan² 'e³ lʉ²ra'³¹ ju²dsoo³¹ la²³jɨ³ dsoo² 'e³ cuø³ra'³¹ quie'². ―La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Tértulo. Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel co̱'³. Ca²³cuǿ³te'²³ dsoo² quie'² Poo².
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bí² guoo³ dxi² juɨɨ³ pii'² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ Poo². Jo̱³ tu³ ca²³jua'³ Poo²:
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 'A²³jia'³ ca³tɨ́³ gui²³tʉ̱́³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³tɨn³na²³ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ juø'n²³ rɨ²mi³gáan²na²³ Dios. Rɨ²³juun³ rɨ²tín²nu³ júu² quie'² dsa³. Jo̱³ hua² rɨ²máan² 'e³ lʉn²³ ju²dsoo³¹.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 'A²³jia'³ ca²³sɨ́n²na²³ júu² quia̱'n²³²na¹ cu³xi³ jø̱n³ dsa³. Juø'n³ quie'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³, juø'n³ quie'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² 'e³ pii'² cɨ² je² mi³gáan³te'²³ Dios, juø'n³ quie'²³ la²³ca̱a̱n³ jee²³² juɨɨ³, 'a²³jia'³ ca²³too'n²³na²³ júu² dsa³.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Sú̱n² quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ dsoo² quián²³. Qui² 'a²³'e³ dsoo² xa³ quián²³.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³ jɨn³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ lʉn²³: Mi³gáan²na²³ Dios 'i³ rɨ³løn³¹ juii² yi²³uu'²ra'³¹ jaa²³² 'e³ la²³ lǿ² jui³¹ quiee'³² Jesús. Juø'n³ quie'²³ jua'³ miin²³ 'en³²te'²³ jnee'³¹ dsa³ 'i³ mi³tɨn²³ jia'³ cɨ'²³ júu², sɨ³táan³na²³ la²³jɨ³ 'e³ jua'³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Sɨ³táan³na²³ la²³jɨ³ 'e³ jua'³ ji³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Jø̱n²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³, juø'n³ quie'²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³², juø'n³ quie'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ la'³ je̱²³ te'²³ dsa³ nɨ³ co̱'³.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ jmeen²³ jo̱o̱²³na²³: Jmeen²³ quián²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² jmø'n² 'e³ la²³ maan²³ 'e³ dxʉ́²³. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²cuøn²³² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² Dios. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² dsa³ co̱'³.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 ’Mɨ³la³ñúun³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ ŋɨn²³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³. 'E³ quie'²³ mɨ³tu³la³ nɨ³ güén²³na²³ je² nee'n²³² dsa³ uu'n²na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jɨ̱'n²³²te'¹ cuu² 'e³ ca²³cuǿ³ te'²³ dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ la'³, 'náan²³ rɨ²cuǿøn¹ Dios ca³juɨ² cuu² 'e³ xa³ quián²³ co̱'³.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Ta² jo̱³ jmeen²³ ma²ŋøn³¹ jné² dsa³ Israel 'i³ xen³ estado Asia 'i³ ta'n² juɨɨ³ Jerusalén. 'Iun²³²na¹ 'ñʉ́² gáan³ 'e³ juø'n²³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. 'A²³'i̱³ xen³ bíi²³ dsa³ 'i³ quia̱'n²³²na¹. 'A²³jia'³ níi³ra'³¹.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 'E³ quie'²³ dsa³ Israel 'i³ xen³ estado Asia 'i³ ŋǿn² jné² 'i³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³gui²³guín²³ la³ 'u². Dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ júu² caan²³nu³ xi³nu³ xa³ dsoo² 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ quián²³.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³gui²³guín²³ dsa³ 'í³, dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³jmóo² júu² dsa³ 'i³ mɨ³gui³guín²³ la³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² 'e³ ca²³'ien³ ma²ñiin²³²na¹ caan²³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta², xi² ca²³'ien³ júu² 'e³ xa³ dsoo² quián²³.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 'Nɨɨ'n³¹ co̱o̱³ jo̱o̱²³² júu² hua² xa³ 'e³ ca²³lʉn²³ quiʉ̱ʉ̱³ ma²xi'n¹na²³ caan²³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Ca²³juǿøn²te'²³: “Sɨ³táan³na²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ xi'n²³na²³ caan²³na'³ 'e³ rɨ²dxá²ra'³ ta² quián²³ rɨ³nɨ²³.” 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ jo̱³ hua² ca²³juǿøn² dsa³ 'í³ ma²xi'n¹na²³ caan²³te'²³. ―La'³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 'E³ quie'²³ dsoo²³ ca³juɨ² dsɨ́² dxi² juɨɨ³ Juee² 'e³ jmii'³¹ lǿ² jui³¹ quiee'³² Jesús. 'E³ jo̱³ 'a²³'e³ xa³ júu² ca²³mi²³'ien³. Ca²³jua'³:
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ jø̱n³ 'i³ rɨ³løn³¹ juii² co̱o̱³ i³láan³ dsa³ 'láa³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'áan²quie'²³te'²³ Poo² xi²ñʉ'¹. 'E³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ líi² rɨ²³jmée²³ Poo² 'a²³ ma²³ la²³jɨ³ 'e³ 'née²³ rɨ²³jmée²³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ líi² rɨ²³gui²³guín²³ caan²³ Poo² dsa³ 'i³ dxʉ́²³ lʉ²³ quia̱'² 'e³ rɨ²³mi²³quin³te'²³.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Ma²mɨ³la³ñúun³ ca³juɨ² jmɨ́ɨ² la'³, ca²³dxóo² co̱'³ dxi² juɨɨ³ Juee² quia̱'² mɨ²³quie'², 'i³ xi̱i̱n³ Drusila. Dsa³ Israel Drusila. 'E³ quie'²³ jo̱³ tǿ²³ dxi² juɨɨ³ Juee². Ca²³tøø³ Poo². 'Née²³ dxi² juɨɨ³ Juee² 'e³ rɨ²³núu²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ jmoo³² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Cristo Jesús.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Poo². Ca²³jua'³:
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Co̱'³ cɨ'²³ lǿn³ 'ñée² 'e³ co̱'³ xi² rɨ²³cuǿ²³ cuu² Poo² 'e³ la²³ rɨ²³láan². 'E³ jo̱³ ca²³la²³ñúun³ taa'² 'e³ ca²³tøø³ Poo² 'e³ ca²³lʉ́³ quia̱'².
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Ma²ca¹tɨ́³ tú̱²³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ la'³, ca²³bǿn³ Juee² ta² 'e³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³. Dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Porcio Festo 'í² ta² 'e³ ca²³tʉ́² Juee². 'E³ quie'²³ 'née²³ Juee² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dxʉ́²³ quia̱'² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²'áan¹quie'²³te'²³ Poo².
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.