Atos 21

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tʉn²³²na'³¹ dsa³ Éfeso. Ca²³too'³²ra'³¹ móo². 'E³ quie'²³ jo̱³ 'í² jui³¹ móo². Ŋóo²ra'³¹ jui³¹ tu³'o³. Ca²³tɨn³na'³¹ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Cos jo̱o̱²³na²³. La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Rodas. Núu²³ naan³na'³¹ ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Pátara je² ca²³'uøø³²ra'³¹ móo².
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 Juɨɨ³ Pátara ca²³ti²³cø̱n³¹na'³¹ móo² 'e³ dsoo'³² 'uǿ²³ Fenicia. Ca²³too'³²ra'³¹ móo² jo̱³. 'Ͳ jui³¹ móo².
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 'E³ jo̱³ ca²³la²³jné³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre. Jaan²³na'³¹ 'i²³jia'³ nee'²³² 'uǿ²³ Chipre 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³na'³¹. Ta'²quie²³ra'³¹ jui³¹ 'e³ sɨ³gui²³²ra'³¹ estado Siria. Ca²³dxóo²ra'³¹ 'uǿ²³ juɨɨ³ Tiro. Núu²³ ca²³la²³'née²³te'²³ rɨ²³'uøø³te'²³ láa² 'e³ taa'² móo².
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 Ca²³'nee'n²³²na'³¹ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Tiro. Co̱o̱³ mɨ²guiaa³ ca²³'ioo²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹te'¹. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Tiro. Ca²³sɨ'²³ Poo²:
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Ma²ca¹tɨ́³ co̱o̱³ mɨ²guiaa³ 'e³ nee'²³²ra'³¹ núu²³, jo̱³ ca²³'uøø³²ra'³¹. Ca²³too'³²ra'³¹ jui³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ i²guín¹te'²³ quia̱'²te'²³ jnee'³¹ la²³jɨn³te'²³ quia̱'²te'²³ mɨ²³quie'²te'²³ quia̱'²te'²³ jo̱o̱³¹te'¹. Ca²³jøn²³te'²³ jnee'³¹ 'ioo³¹ juɨɨ³. Núu²³ ca²³xii'²ra'³¹ jñí²ra'³¹ ñi'² dsoo² sɨ́ɨ². Ca²³lʉ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ Dios.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 Jo̱³ tu³ ca²³xii'³¹ra'³¹ dsa³ 'i³ i²jøn²³ jnee'³¹:
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 Naan³na'³¹ juɨɨ³ Tiro, ca²³tɨn³na'³¹ juɨɨ³ Tolemaida. Núu²³ ca²³'uøø³²ra'³¹ móo². Ca²³cuø²ra'³¹ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³¹ te'²³ jó̱o̱²ra². Co̱o̱³ nʉʉ³² qui³ ca²³'ioo²ra'³¹ quie'²te'²³.
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³bǿn³ juɨɨ³ Tolemaida Poo² quia̱'² la²³jɨn³ jnee'³¹ 'i³ quia̱'n²na'³¹. Ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Cesarea. Ca²³too'³²ra'³¹ xi²ñʉ'¹ quiee'³² Bi³lii², dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios, dsa³ 'i³ ca²³to'²³ dxóo² 'e³ ca²³e'² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ ma²ca¹'uøøn³te'²³ guiáan²³ dsa³ mɨ³xa³ cɨ². Ca²³'ioo²ra'³¹ quie'² Bi³lii².
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 Xen³ quiú̱n³ jo̱²³mɨɨ³¹ Bi³lii² 'i³ 'a²³jia'³ quia̱'² dsóo²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Huǿø³ ca³juɨ² ca²³'ioo²ra'³¹ quie'² Bi³lii². 'E³ la²³ nee'²³²ra'³¹ quie'², ca²³dxóo² jø̱n³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios 'i³ naan³ estado Judea 'i³ xi̱i̱n³ Agabo.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 I²joon³ jnee'³¹ jo̱o̱²³na²³. Ca²³jí̱i̱² loo³ 'e³ rɨ³'ñu'n² Poo². Ca²³'ñʉ́ʉ³ guoo³ tɨɨ² 'ñée². Ca²³jua'³ ca²³'én² Poo²:
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 Ma²ca¹nʉʉ²ra'³¹ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Agabo, bi²³ ca²³xii'³¹ra'³¹ Poo²:
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ jnee'³¹:
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³'íi²³ júu² Poo² 'e³ la²³ xii'³²ra'³¹, 'e³ jo̱³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹. Ca²³juaa'²ra'³¹:
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Ma²mɨ³líi² la'³, ca²³mi²³tɨ́ɨ²³ra'³¹ 'e³ sɨ³gui²³²ra'³¹ juɨɨ³ Jerusalén. Jo̱³ tu³ ŋóo²ra'³¹.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Xen³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Cesarea 'i³ i²jøn²³ jnee'³¹ quie'² jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Mnasón 'i³ xen³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre. Cɨ'²³ mɨ³xa³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Jesús. Quie'² Mnasón ca²³'ioo²ra'³¹.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 Ma²ca¹dxi¹gui²³²ra'³¹ juɨɨ³ Jerusalén, jɨn³ dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra² ca²³'i'n²te'²³ jnee'³¹.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 La²³ mɨ³dxóo³ la'³, i²gui²³²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ Poo². I²joon²³²na'³¹ Jacobo. Núu²³ nee'n²³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 Ca²³cuǿ³ u²³juee'n³¹ Poo² quia̱'² dsa³ 'í³. Jo̱³ tu³ ca²³jmée³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Dios. Ca²³jua'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³núu³ dsa³ jia'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³ 'ñée².
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 Ma²ca¹núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Poo², bi²³ ca²³mi²³gáan³te'²³ Dios. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Poo²:
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 Mɨ³núu³te'²³ 'e³ xa³ júu² xa³. Mɨ³núu³te'²³ 'e³ juɨɨ'n³² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Moisés. La'³ juɨɨ'n³² dsa³, júu² xa³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ jo̱o̱³¹te'¹ circuncisión. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Israel cɨ'²³ mɨ³xa³. La'³ júu² xa³ 'e³ juɨɨ'n³² dsa³, nuu³te'²³.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ¿Jmii'³¹ rɨ²jmee²ra² jo̱o̱²³na²³? Qui² ca³quie̱e̱² rɨ²³ñii'n²³te'²³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ 'e³ mɨ³güén²³nu³.
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jméen² 'e³ la²³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nʉ³, 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ mɨ³núu³te'²³. La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²jméen² jo̱o̱²³na²³: Xen³ la³ quiú̱n³ dsa³ 'i³ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmóo².
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 Guaan³² quia̱'n²nu³ dsa³ 'í³. Ca³ti³² quia̱'n²nu³ dsa³ 'í³ rɨ²jméen² 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. 'Uǿøn²nu³ rɨ²cɨ́n² la²³jɨ³ cuu² 'e³ li²³'ne'². Qui² jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³xíi²te'²³ mɨ²dxi²te'¹ 'e³ jua'³ mɨ³líi² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³. Xi³nu³ rɨ²jméen² la'³, jo̱³ hua² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³núu³te'²³. Rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmeen³ 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 'E³ quie'²³ ca²³cu²³dxe'n²na² ji³ quie'² te'²³ dsa³ jia'³ 'i³ sɨ³táan³. Ca²³xii'³¹ra² dsa³ jia'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ líi³ra² 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmóo²te'²³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³co'²te'²³ 'e³ mɨ³cuǿø²³ dsa³ ne'n², 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³e'²te'²³ jmɨ³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³guɨ'²³te'²³ lúu² la²³jɨn³ 'i³ rɨ²³cu'n³te'²³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmóo²te'²³ ñi³ dxa³. ―La'³ ca²³jua'³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² Jerusalén. Ca²³sɨ'²³ Poo².
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Poo² quia̱'² quiú̱n³ te'²³ dsa³ 'í³. La²³ mɨ³dxóo³ 'e³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Jacobo, ca²³jmée³ Poo² quia̱'² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ jua'³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. 'Ͳ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Ca²³jmée³ júu². Ca²³sɨ'²³ jmii³ dsa³ 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ² rɨ²³líi² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. Ca²³jmée³ júu² 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ² rɨ²³cuǿn²te'²³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³te'²³ Dios cɨ'²³ la²³ jø̱n³te'²³.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 Ca³juɨ² cɨ² jmee²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ co̱o̱³ mɨ²guiaa³ 'e³ jmoo³²te'²³ la'³ ma²ŋøn³¹ Poo² dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² estado Asia 'i³ ta'n² juɨɨ³ Jerusalén. Ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ jen³¹ Poo² ma²ŋøn³¹te'¹. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'náan²³ uu'n²te'²³. Ca²³too'n³te'²³ júu² juɨ́ɨn²³ dsa³. Sø̱'n²te'²³ Poo².
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 Bi²³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 La'³ ca²³jua'³te'²³. Qui² jén²³ cɨ² ŋǿn²te'²³ jø̱n³ dsa³ Éfeso 'i³ xi̱i̱n³ Trófimo 'e³ la²³ ŋɨ́³ jee²³² juɨɨ³ quia̱'² Poo². Te³ lǿn³ma²te'¹ 'e³ lǿn³te'²³ 'e³ i²jøn²³ dsa³ 'í³ Poo² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³.
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ ca²³mi²³goo³ ca²³mi²³juø'²³ la²³jɨn³ dsa³ juɨɨ³ 'e³ jua'³ nuu³te'²³ 'e³ sɨ³lí³ sɨ³dxóo³ dsa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Xe̱'n² rɨ³nɨ²³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Jo̱³ tu³ sø̱'n²te'²³ Poo². Ca²³søø'n³te'²³ xi²dxi³². Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³jní³te'²³ 'oo'² 'ñʉ́² gáan³.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 'E³ la²³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ Poo², ca²³núu³ juii² dsa³ 'láa³.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² tǿ²³ juii² dsa³ 'láa³. Ca²³tøø³ dsa³ 'láa³ quien³². Co̱'³ cɨ'²³ ca²³tøø³ ca³dxáan² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² co̱o̱³ i³láan³ dsa³ 'láa³. 'E³ quie'²³ jo̱³ i²guín¹te'²³ ca²³la²³dxí² je² ta'n² nɨ́ɨn³ dsa³ Israel. Ma²ŋó¹te'²³ 'e³ mɨ³ ja³ juii² dsa³ 'láa³ quia̱'² dsa³ 'láa³ quien³², ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ cuø²³te'²³ quie'² Poo².
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² 'ñée² juii² dsa³ 'láa³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³sø̱'n² Poo² dsa³ 'láa³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ñúun²³te'²³ tú̱²³ ñí² cadenas. Ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Poo², 'e³ 'ee² dsoo² quiee'³².
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 Bi²³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² júu² 'e³ ca²³lʉ́³te'²³. 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³tɨ́n³ ju²dsoo³¹ juii² dsa³ 'láa³ 'ee² dsoo² ca³quie̱e̱². Qui² sɨ³jó̱²³ la²³ cɨ² lʉ²³ dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ juii² dsa³ 'láa³ 'e³ rɨ²³jén²³te'²³ Poo² xi²ñʉ'¹ je² ta'n² dsa³ 'láa³.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 Ca²³dxóo² Poo² jlɨɨ²³² 'e³ sɨ³huɨ́ɨ³ dsa³ yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹. Dsa³ 'láa³ cǿ̱n² dxi²³ji̱i̱n²³² Poo². Qui² bi²³ la³jmøn³¹ dsa³ juɨɨ³.
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ juɨɨ³ ca²³guín²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Bi²³ ca²³yo'³ ca²³tǿ²³te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 Mɨ³ rɨ²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² ta'n² dsa³ 'láa³ quia̱'²te'²³ Poo² ma²ca¹lʉ́³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ juii² dsa³ 'láa³:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ dsa³ Egipto 'i³ mɨ³tu³la³ nɨ³ ca²³cu'n³ ca²³ñii'n³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ dxi² juɨɨ³? ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quie'² quiʉ̱́³ mil dsa³ 'i³ sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'móo²? ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ 'i³ i²jøn²³ dsa³ 'í³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³? ―La'³ ca²³jua'³ juii² dsa³ 'láa³. Ca²³sɨ'²³ Poo².
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo²:
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Ca²³cuǿ³ júu² la'³ juii² dsa³ 'láa³. Xi'n²³ quie'²³ jlɨɨ²³² Poo² ca²³lʉ́³. Ca²³bí² guoo³ 'e³ jua'³ cu²quín³ dsa³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cɨ́n³te'²³. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu² 'ñée². Júu² hebreo ca²³lʉ́³. Ca²³jua'³:
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.