Atos 21

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tʉn²³²na'³¹ dsa³ Éfeso. Ca²³too'³²ra'³¹ móo². 'E³ quie'²³ jo̱³ 'í² jui³¹ móo². Ŋóo²ra'³¹ jui³¹ tu³'o³. Ca²³tɨn³na'³¹ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Cos jo̱o̱²³na²³. La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Rodas. Núu²³ naan³na'³¹ ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Pátara je² ca²³'uøø³²ra'³¹ móo².
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Juɨɨ³ Pátara ca²³ti²³cø̱n³¹na'³¹ móo² 'e³ dsoo'³² 'uǿ²³ Fenicia. Ca²³too'³²ra'³¹ móo² jo̱³. 'Ͳ jui³¹ móo².
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 'E³ jo̱³ ca²³la²³jné³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre. Jaan²³na'³¹ 'i²³jia'³ nee'²³² 'uǿ²³ Chipre 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³na'³¹. Ta'²quie²³ra'³¹ jui³¹ 'e³ sɨ³gui²³²ra'³¹ estado Siria. Ca²³dxóo²ra'³¹ 'uǿ²³ juɨɨ³ Tiro. Núu²³ ca²³la²³'née²³te'²³ rɨ²³'uøø³te'²³ láa² 'e³ taa'² móo².
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Ca²³'nee'n²³²na'³¹ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Tiro. Co̱o̱³ mɨ²guiaa³ ca²³'ioo²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹te'¹. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Tiro. Ca²³sɨ'²³ Poo²:
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Ma²ca¹tɨ́³ co̱o̱³ mɨ²guiaa³ 'e³ nee'²³²ra'³¹ núu²³, jo̱³ ca²³'uøø³²ra'³¹. Ca²³too'³²ra'³¹ jui³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ i²guín¹te'²³ quia̱'²te'²³ jnee'³¹ la²³jɨn³te'²³ quia̱'²te'²³ mɨ²³quie'²te'²³ quia̱'²te'²³ jo̱o̱³¹te'¹. Ca²³jøn²³te'²³ jnee'³¹ 'ioo³¹ juɨɨ³. Núu²³ ca²³xii'²ra'³¹ jñí²ra'³¹ ñi'² dsoo² sɨ́ɨ². Ca²³lʉ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ Dios.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Jo̱³ tu³ ca²³xii'³¹ra'³¹ dsa³ 'i³ i²jøn²³ jnee'³¹:
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Naan³na'³¹ juɨɨ³ Tiro, ca²³tɨn³na'³¹ juɨɨ³ Tolemaida. Núu²³ ca²³'uøø³²ra'³¹ móo². Ca²³cuø²ra'³¹ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³¹ te'²³ jó̱o̱²ra². Co̱o̱³ nʉʉ³² qui³ ca²³'ioo²ra'³¹ quie'²te'²³.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³bǿn³ juɨɨ³ Tolemaida Poo² quia̱'² la²³jɨn³ jnee'³¹ 'i³ quia̱'n²na'³¹. Ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Cesarea. Ca²³too'³²ra'³¹ xi²ñʉ'¹ quiee'³² Bi³lii², dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios, dsa³ 'i³ ca²³to'²³ dxóo² 'e³ ca²³e'² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ ma²ca¹'uøøn³te'²³ guiáan²³ dsa³ mɨ³xa³ cɨ². Ca²³'ioo²ra'³¹ quie'² Bi³lii².
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Xen³ quiú̱n³ jo̱²³mɨɨ³¹ Bi³lii² 'i³ 'a²³jia'³ quia̱'² dsóo²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Huǿø³ ca³juɨ² ca²³'ioo²ra'³¹ quie'² Bi³lii². 'E³ la²³ nee'²³²ra'³¹ quie'², ca²³dxóo² jø̱n³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios 'i³ naan³ estado Judea 'i³ xi̱i̱n³ Agabo.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 I²joon³ jnee'³¹ jo̱o̱²³na²³. Ca²³jí̱i̱² loo³ 'e³ rɨ³'ñu'n² Poo². Ca²³'ñʉ́ʉ³ guoo³ tɨɨ² 'ñée². Ca²³jua'³ ca²³'én² Poo²:
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Ma²ca¹nʉʉ²ra'³¹ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Agabo, bi²³ ca²³xii'³¹ra'³¹ Poo²:
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ jnee'³¹:
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³'íi²³ júu² Poo² 'e³ la²³ xii'³²ra'³¹, 'e³ jo̱³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹. Ca²³juaa'²ra'³¹:
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Ma²mɨ³líi² la'³, ca²³mi²³tɨ́ɨ²³ra'³¹ 'e³ sɨ³gui²³²ra'³¹ juɨɨ³ Jerusalén. Jo̱³ tu³ ŋóo²ra'³¹.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Xen³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Cesarea 'i³ i²jøn²³ jnee'³¹ quie'² jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Mnasón 'i³ xen³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre. Cɨ'²³ mɨ³xa³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Jesús. Quie'² Mnasón ca²³'ioo²ra'³¹.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Ma²ca¹dxi¹gui²³²ra'³¹ juɨɨ³ Jerusalén, jɨn³ dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra² ca²³'i'n²te'²³ jnee'³¹.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 La²³ mɨ³dxóo³ la'³, i²gui²³²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ Poo². I²joon²³²na'³¹ Jacobo. Núu²³ nee'n²³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Ca²³cuǿ³ u²³juee'n³¹ Poo² quia̱'² dsa³ 'í³. Jo̱³ tu³ ca²³jmée³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Dios. Ca²³jua'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³núu³ dsa³ jia'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³ 'ñée².
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Ma²ca¹núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Poo², bi²³ ca²³mi²³gáan³te'²³ Dios. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Poo²:
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Mɨ³núu³te'²³ 'e³ xa³ júu² xa³. Mɨ³núu³te'²³ 'e³ juɨɨ'n³² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Moisés. La'³ juɨɨ'n³² dsa³, júu² xa³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ jo̱o̱³¹te'¹ circuncisión. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Israel cɨ'²³ mɨ³xa³. La'³ júu² xa³ 'e³ juɨɨ'n³² dsa³, nuu³te'²³.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 ¿Jmii'³¹ rɨ²jmee²ra² jo̱o̱²³na²³? Qui² ca³quie̱e̱² rɨ²³ñii'n²³te'²³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ 'e³ mɨ³güén²³nu³.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jméen² 'e³ la²³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nʉ³, 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ mɨ³núu³te'²³. La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²jméen² jo̱o̱²³na²³: Xen³ la³ quiú̱n³ dsa³ 'i³ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmóo².
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Guaan³² quia̱'n²nu³ dsa³ 'í³. Ca³ti³² quia̱'n²nu³ dsa³ 'í³ rɨ²jméen² 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. 'Uǿøn²nu³ rɨ²cɨ́n² la²³jɨ³ cuu² 'e³ li²³'ne'². Qui² jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³xíi²te'²³ mɨ²dxi²te'¹ 'e³ jua'³ mɨ³líi² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³jmóo²te'²³ 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³. Xi³nu³ rɨ²jméen² la'³, jo̱³ hua² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³núu³te'²³. Rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmeen³ 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 'E³ quie'²³ ca²³cu²³dxe'n²na² ji³ quie'² te'²³ dsa³ jia'³ 'i³ sɨ³táan³. Ca²³xii'³¹ra² dsa³ jia'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ líi³ra² 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmóo²te'²³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³co'²te'²³ 'e³ mɨ³cuǿø²³ dsa³ ne'n², 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³e'²te'²³ jmɨ³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³guɨ'²³te'²³ lúu² la²³jɨn³ 'i³ rɨ²³cu'n³te'²³, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmóo²te'²³ ñi³ dxa³. ―La'³ ca²³jua'³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² Jerusalén. Ca²³sɨ'²³ Poo².
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Poo² quia̱'² quiú̱n³ te'²³ dsa³ 'í³. La²³ mɨ³dxóo³ 'e³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Jacobo, ca²³jmée³ Poo² quia̱'² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ jua'³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. 'Ͳ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Ca²³jmée³ júu². Ca²³sɨ'²³ jmii³ dsa³ 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ² rɨ²³líi² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ mɨ³la³'lʉ'n²te'²³. Ca²³jmée³ júu² 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ² rɨ²³cuǿn²te'²³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³te'²³ Dios cɨ'²³ la²³ jø̱n³te'²³.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Ca³juɨ² cɨ² jmee²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ co̱o̱³ mɨ²guiaa³ 'e³ jmoo³²te'²³ la'³ ma²ŋøn³¹ Poo² dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² estado Asia 'i³ ta'n² juɨɨ³ Jerusalén. Ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ jen³¹ Poo² ma²ŋøn³¹te'¹. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'náan²³ uu'n²te'²³. Ca²³too'n³te'²³ júu² juɨ́ɨn²³ dsa³. Sø̱'n²te'²³ Poo².
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Bi²³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 La'³ ca²³jua'³te'²³. Qui² jén²³ cɨ² ŋǿn²te'²³ jø̱n³ dsa³ Éfeso 'i³ xi̱i̱n³ Trófimo 'e³ la²³ ŋɨ́³ jee²³² juɨɨ³ quia̱'² Poo². Te³ lǿn³ma²te'¹ 'e³ lǿn³te'²³ 'e³ i²jøn²³ dsa³ 'í³ Poo² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ ca²³mi²³goo³ ca²³mi²³juø'²³ la²³jɨn³ dsa³ juɨɨ³ 'e³ jua'³ nuu³te'²³ 'e³ sɨ³lí³ sɨ³dxóo³ dsa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Xe̱'n² rɨ³nɨ²³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Jo̱³ tu³ sø̱'n²te'²³ Poo². Ca²³søø'n³te'²³ xi²dxi³². Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³jní³te'²³ 'oo'² 'ñʉ́² gáan³.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 'E³ la²³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ Poo², ca²³núu³ juii² dsa³ 'láa³.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² tǿ²³ juii² dsa³ 'láa³. Ca²³tøø³ dsa³ 'láa³ quien³². Co̱'³ cɨ'²³ ca²³tøø³ ca³dxáan² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² co̱o̱³ i³láan³ dsa³ 'láa³. 'E³ quie'²³ jo̱³ i²guín¹te'²³ ca²³la²³dxí² je² ta'n² nɨ́ɨn³ dsa³ Israel. Ma²ŋó¹te'²³ 'e³ mɨ³ ja³ juii² dsa³ 'láa³ quia̱'² dsa³ 'láa³ quien³², ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ cuø²³te'²³ quie'² Poo².
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² 'ñée² juii² dsa³ 'láa³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³sø̱'n² Poo² dsa³ 'láa³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ñúun²³te'²³ tú̱²³ ñí² cadenas. Ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Poo², 'e³ 'ee² dsoo² quiee'³².
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Bi²³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² júu² 'e³ ca²³lʉ́³te'²³. 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³tɨ́n³ ju²dsoo³¹ juii² dsa³ 'láa³ 'ee² dsoo² ca³quie̱e̱². Qui² sɨ³jó̱²³ la²³ cɨ² lʉ²³ dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ juii² dsa³ 'láa³ 'e³ rɨ²³jén²³te'²³ Poo² xi²ñʉ'¹ je² ta'n² dsa³ 'láa³.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Ca²³dxóo² Poo² jlɨɨ²³² 'e³ sɨ³huɨ́ɨ³ dsa³ yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹. Dsa³ 'láa³ cǿ̱n² dxi²³ji̱i̱n²³² Poo². Qui² bi²³ la³jmøn³¹ dsa³ juɨɨ³.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ juɨɨ³ ca²³guín²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Bi²³ ca²³yo'³ ca²³tǿ²³te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Mɨ³ rɨ²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² ta'n² dsa³ 'láa³ quia̱'²te'²³ Poo² ma²ca¹lʉ́³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ juii² dsa³ 'láa³:
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ dsa³ Egipto 'i³ mɨ³tu³la³ nɨ³ ca²³cu'n³ ca²³ñii'n³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ dxi² juɨɨ³? ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quie'² quiʉ̱́³ mil dsa³ 'i³ sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'móo²? ¿'A² 'a²³la³ 'nʉ³ 'i³ i²jøn²³ dsa³ 'í³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³? ―La'³ ca²³jua'³ juii² dsa³ 'láa³. Ca²³sɨ'²³ Poo².
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo²:
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Ca²³cuǿ³ júu² la'³ juii² dsa³ 'láa³. Xi'n²³ quie'²³ jlɨɨ²³² Poo² ca²³lʉ́³. Ca²³bí² guoo³ 'e³ jua'³ cu²quín³ dsa³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cɨ́n³te'²³. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu² 'ñée². Júu² hebreo ca²³lʉ́³. Ca²³jua'³:
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.