Atos 15
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Xen³ dsa³ Judea 'i³ ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Antioquía. Ca²³'ée²³te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra². Ca²³jua'³te'²³:
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Poo² quia̱'² Bee³² ca²³lʉ́³ quia̱'² dsa³ 'í³. Bi²³ 'uee'n³ ca²³sɨ́n²³te'²³ júu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxin³te'²³ Poo² quia̱'² Bee³² quia̱'² cɨ² uu'n²te'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Antioquía. Ca²³xíin²³te'²³ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jua'³ cu²sɨ³joon³te'²³ dsa³ xiin²³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²³'ien³ júu² quiee'³² circuncisión.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Ca²³xíin²³te'²³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³bǿn³ juɨɨ³ Antioquía Poo² quia̱'² Bee³² quia̱'² cɨ² uu'n²te'²³. Ca²³ŋɨ́n³te'²³ 'uǿ²³ Fenicia quia̱'² estado Samaria. Ca²³jmóo²te'²³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³lǿn²³ dsa³ quien³² Jesús dsa³ jia'³ 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ je² ca²³ŋɨ́n³ Poo² quia̱'² Bee³². Bi²³ ca²³la²³jɨn³ dsɨ́² la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² ma²ca¹núu³te'²³ la'³.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Jerusalén. Núu²³ ca²³cuǿ³ u²³juee'n³¹ quia̱'² te'²³ dsa³ quien³² Jesús quia̱'² te'²³ dsa³ xiin²³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jmée³ júu² Poo² quia̱'² dsa³ 'i³ quia̱'². Ca²³sɨ'²³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³ Dios 'e³ la²³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² la²³ca̱a̱n³ je² ca²³ŋɨ́n³te'²³.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 'E³ quie'²³ xen³ te'²³ dsa³ fariseo 'i³ sɨ³táan³ 'i³ ca²³naa'n²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨɨ'n²³ dsa³ xiin²³ quia̱'² dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'i'²³ júu² quiee'³² circuncisión.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Ñúun³ júu² ca²³lʉ́³te'²³. Jo̱³ tu³ ca²³naa'n²³ Peen²³². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 'E³ jo̱³ ca²³táan³ dsa³ jia'³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ lii²³ Dios 'i³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² dsɨ³ra² 'e³ ca²³táan³ te'²³ dsa³ jia'³. Qui² ca²³jmée³ 'e³ 'íin² dsɨ́²te'²³ Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³cuǿn² 'ñée² la²³ 'íin² dsɨ³ra² jne² dsa³ Israel.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 'A²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ co̱³quie'² dsa³ jia'³, 'e³ co̱³quiée²ra² jne² dsa³ Israel. Qui² ca²³jmée³ 'e³ ca²³jŋɨn³ dsɨ́²te'²³ 'e³ la²³ ca²³táan³te'²³.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³na'³ júu² 'e³ ca²³sɨ'²³ jne² Dios jo̱o̱²³na²³? ¿'A² juø'² 'noo³ra'³ rɨ²joo³¹ra'³ xi² xa³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³na'³ júu² quiee'³²? Bi²³ 'ii³ láa² 'e³ 'noo³ra'³ rɨ²quié̱n¹na'³ dsa³ jia'³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Jesús, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³o̱o̱'²³ra² miin²³na² láa² jo̱³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³o̱o̱'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² co̱'³.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 'E³ quie'²³ sɨ³táan³na² 'e³ rɨ²³láan³na² 'e³ juaa'³ra² bi²³ 'uǿn² Juii³ra² Jesús. 'E³ quie'²³ la'³ hua² 'e³ rɨ²³láan³ dsa³ jia'³ co̱'³. ―La'³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ ca²³ŋɨɨ'n²³.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 'E³ jo̱³ ca²³cɨ́n³ ca²³gǿn³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ rɨ³ŋɨɨn³¹. Ca²³núu³te'²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ Bee³² quia̱'² Poo². Ca²³jmée³ júu² Bee³² quia̱'² Poo². Ca²³jua'³te'²³:
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ma²mɨ³líi² mɨ³lʉ́³ Bee³² quia̱'² Poo², jo̱³ tu³ ca²³jmée³ júu² Jacobo. Ca²³jua'³:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Mɨ³jmée³ júu² Muun³² Peen²³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³la²³láa²³ 'e³ ca²³núu³ dsa³ jia'³ júu² quiee'³², 'e³ jua'³ 'née²³ Dios 'e³ xen³ dsa³ jia'³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³².
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 'E³ quie'²³ móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ sɨ³lí³ rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ rɨ²³lí³. Qui² la²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Ma²mɨ³líi² la'³, rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³'naa'n³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ Juii³ra'³ la²³jɨn³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ mɨ³¹güii³, la²³jɨn³ dsa³ jia'³ 'i³ cɨ² rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 La'³ jua'³ Dios Juii³ra² 'i³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱n³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ’La²³la³ cu³lø³¹ lǿn³ jné² jo̱o̱²³na²³ ―ca²³jua'³ Jacobo―. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²mɨ'n²³²na² dsa³ jia'³ 'i³ cɨ² sɨ³lín³ dsa³ quien³² Dios.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²cu³dxe'n²na² ji³ quie'²te'²³ 'e³ rɨ²xii'³¹ra² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmóo². Rɨ²xii'³¹ra² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ joo'²³ 'e³ rɨ²³mi²³'lʉ'² dsɨ́²te'²³ quia̱'²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³lø³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² ne'n². 'A²³jia'³ ma²³ joo'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ ñi³ dxa³. 'A²³jia'³ ma²³ joo'²³ 'e³ rɨ²³guɨ'²³te'²³ lúu² la²³jɨn³ 'i³ rɨ²³cu'n³te'²³. 'A²³jia'³ ma²³ joo'²³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³ jmɨ³.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Qui² bi²³ juø'² rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² jee²³² quiee'³²te'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmóo²te'²³ la'³. La²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ cɨ'²³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² xen³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Sú̱n² jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ 'e²³te'² ley ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. ―La'³ ca²³jua'³ Jacobo.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³'ien³te'²³ júu² 'e³ rɨ²³dxin³te'²³ uu'n²te'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³te'²³ juɨɨ³ Antioquía quia̱'²te'²³ Poo² quia̱'²te'²³ Bee³². La'³ cu³lø³¹ ca²³jmóo² te'²³ dsa³ xiin²³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³dxin³te'²³ Silas quia̱'² Judas 'i³ sɨ'²³te'²³ Barsabás, te'²³ 'i³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² jee²³² quiee'³²te'²³.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 I²có̱³ dsa³ 'í³ ji³ 'e³ lǿ² la²³la³:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Ca²³nʉʉ²ra'³¹ 'e³ xen³ dsa³ 'i³ mɨ³dxi³guín²³ quién²na'³ 'i³ naan³ je² la³ 'i³ quie̱n³² 'nee'²³ 'í̱i̱². Ca²³nʉʉ²ra'³¹ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ sɨ³li³ñúun³ 'óo²ra'³ 'e³ jua'³te'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ circuncisión, 'e³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxi³ 'i'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. La'³ jmoo³²te'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jnee'³¹ ca²³dxi²³²ra'³¹ 'i'²³ 'e³ jmoo³² la'³.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 'E³ jo̱³ mɨ³ŋɨɨ'n²³na'³¹. 'E³ jo̱³ mɨ³mi³'ien²³na'³¹ júu² 'e³ rɨ²'uøøn²³²na'³¹ dsa³ 'i³ rɨ²xiin²³²na'³¹ quién²na'³. Mɨ³xiin²³²na'³¹ dsa³ 'í³ quia̱'² Bee³² quia̱'² Poo² 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹,
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 'i³ lɨ'³ ca³ŋɨ́³ je² te³ jo̱³ hua² rɨ²³jú̱n³te'²³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ quien³² Juii³ra² Jesucristo.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 'E³ jo̱³ mɨ³xiin²³²na'³¹ Judas quia̱'² Silas. 'E³ quie'²³ la²³ lǿ² júu² 'e³ to̱o̱²³ ji³ la³ lǿ² júu² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ júu² 'oo²te'¹.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 La²³la³ cu³lø³¹ líi³ra'³¹ 'e³ dxʉ́²³ jo̱o̱²³na²³. 'E³ quie'²³ mɨ³cuǿ³ jui³¹ quiée²ra'³¹ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ mɨ³jmee²ra'³¹ 'i'²³. 'A²³jia'³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ rɨ²có̱²ra'³ láa² 'e³ bi²³ 'ii³. 'E³ quie'²³ xa³ ca³juɨ² 'e³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ ca³quie̱e̱². La²³la³ cu³lø³¹ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ jo̱o̱²³na²³:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 'A²³ ma²³ rɨ³cø'³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³cuǿø²³te'²³ ne'n². 'A²³ ma²³ rɨ³cø'³ra'³ jmɨ³. 'A²³ ma²³ rɨ³guɨ'³ra'³ lúu² la²³jɨn³ 'i³ rɨ²cu'n¹na'³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ ñi³ dxa³. Dxʉ́²³ rɨ²jmée²ra'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ lǿ² la'³. Cu²ŋɨ́n³na'³ la²³ dxʉ́²³.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'uøøn³te'²³. I²guín¹ juɨɨ³ Antioquía dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ñii'n³te'²³ dsa³ quien³² Jesús. Ca²³jɨ̱'²³te'²³ ji³.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Ma²ca¹'ɨ́³ ji³ dsa³ Antioquía, bi²³ ca²³la²³jɨn³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ ca²³jmée³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ́²te'²³ ji³ jo̱³.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Bi²³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² Judas quia̱'² Silas. Ca²³jme'n²te'²³ dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra². Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ́²te'²³. Qui² 'ɨɨ³te'²³ júu² 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Huǿø³ ca³juɨ² ca²³guó³te'²³ juɨɨ³ Antioquía. Jo̱³ tu³ ca²³cuǿ³ júu² te'²³ dsa³ Antioquía 'e³ sɨ³guiin³²te'²³ co̱'³ juɨɨ³ Jerusalén, 'e³ sɨ³joon³te'²³ co̱'³ jó̱o̱²ra² 'i³ ca²³xíi²³ quie'²te'²³.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 'E³ quie'²³ ca²³la²³'née²³ Silas 'e³ rɨ²³cuaa'n²³ juɨɨ³ Antioquía.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 'E³ quie'²³ la'³ Poo² quia̱'² Bee³². Ca²³cuaa'n²³te'²³ juɨɨ³ Antioquía. Ca²³'ée²³te'²³ dsa³. Ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² quiee'³² Juii³ra². 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³jmóo² ta² quia̱'²te'²³.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ma²ca¹la¹ñúun³ jmɨ́ɨ² 'e³ nee'n²³²te'¹ juɨɨ³ Antioquía, ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ Bee³²:
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 'Née²³ Bee³² 'e³ rɨ²³dsóo² Juan 'i³ sɨ'²³te'²³ Marcos.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 ―'A²³jia'³ rɨ²³ti²³guo² xi³nu³ rɨ²³dsóo² Juan, ¿mɨ³naa'³¹? ―jua'³ Poo². Sɨ'²³ Bee³²―. Qui² ca²³tʉ́n² jne² ma²ca¹ŋɨ́n³na² estado Panfilia mɨ²jo̱³. 'A²³jia'³ ñíin² Marcos 'e³ la²³ i²jmee²ra² ta² ―ca²³jua'³.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Bi²³ ñúun³ júu² ca²³sɨ́n²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³tʉ́n² uu'n². Marcos ŋóo² quia̱'² Bee³². I²guín¹te'²³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre. Jui³¹ móo² ca²³guín²³.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 'E³ quie'²³ ca²³'náan²³ Silas Poo² 'e³ jua'³ rɨ²³dsóo² quia̱'². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios te'²³ jó̱o̱²ra². Ca²³sɨ'²³te'²³ Dios 'e³ cu²jmée³ 'e³ 'uǿn² quia̱'² Poo² quia̱'² Silas. Jo̱³ tu³ ca²³guín²³te'²³ co̱'³.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ca²³ŋɨ́n³te'²³ estado Siria quia̱'² estado Cilicia. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ́² dsa³ quien³² Jesús.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.