Apocalipse 16

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. Ca²³sɨ'²³ ángeles 'i³ guiáan²³. Ca²³jua'³:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 'E³ jo̱³ ŋóo² ángel 'i³ xe̱'n². Ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² 'uǿ²³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³'ién²³ mɨ²taa²³² mɨ²'mi'¹ dsa³ 'i³ quie̱³ 'uø'² quiee'³² u²³núu², 'i³ mi³gáan³ ne'n² quiee'³². Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ mɨɨ³¹ jo̱³. Bi²³ cuu'²³.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ áan²³. Ca²³lǿ²³ jmɨ²³ñii'³¹ la²³ lǿ² jmɨ²³'ǿn² 'lɨ́ɨ³. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ la²³jɨn³ sú̱n² 'i³ ta'n² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ quia̱'² je² sɨ³'ia³ jmɨɨ³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ aan³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ jmɨ³ 'e³ jo̱³ co̱'³.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ca²³núun²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ ángel 'i³ røøn³ jmɨɨ³. Ca²³jua'³:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Qui² ca²³jmóo² dsa³ 'e³ ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³²nu³.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ jí̱i̱n² có̱o̱²³. Ca²³jua'³:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² quiee'³² ñi'² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ quiú̱n³. Ca²³cuǿ³te'²³ júu² quie'² ñi'² 'e³ rɨ²³cáan²³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxíi³ ji³ quiee'³².
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 'E³ jo̱³ ca²³caan³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ ji³ quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'A²³jia'³ ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ bi²³ gáan³ Dios.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² sii³¹ gáan³ je² jen³¹ u²³núu² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ 'ñén³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ li³'o̱o̱³ la²³ca̱a̱n³ je² røøn³ 'ñée². Ca²³cuu'³ la²³ cɨ² sɨɨ'² dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ cuu'²³ quie'².
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ la²³'nɨɨ'n³¹ xa³ je² cuu'²³ quie'²te'²³, la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³xaan²³te'²³ mɨɨ³¹. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 'E³ quie'²³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Éufrates 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ jñúun³. 'E³ jo̱³ ca²³la²³quiʉ̱ʉ̱³ jmɨɨ³ 'e³ 'ne'² li²³dxʉ́²³ jui³¹ je² rɨ²³ŋɨ́n³ te'²³ reyes 'i³ ja³guín²³ je² sɨ³'ién²³ ñi'².
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mǿn²na²³ aan³ espíritus 'i³ 'lʉ'n² 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ je'²³tu̱³¹ 'i³ ca²³'uǿøn²³ 'oo² mɨɨ'³ jmɨɨ³ quia̱'² 'oo² u²³núu² quia̱'² 'oo² 'i³ te³ juu³² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Rɨ³løn³¹te'¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Jmoo³² u²³juø'²³. Ŋɨ́³ je² nee'n²³² la²³jɨn³ reyes 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. Jmoo³² la'³ 'e³ jua'³ rɨ²³ñii'n³ te'²³ reyes 'e³ rɨ²³jmóo² qui³ jmɨ́ɨ² je² gáan³ mɨ³rɨ³dxa³ ta² Dios 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³. 'E³ quie'²³ jua'³ Juii³ra²:
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ―Rɨ²³tɨn²³na²³ la²³ sɨ³tɨn²³ dsa³ 'i̱i̱³ je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³ dsa³. Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ mi³quii²³². Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'aa³ dxʉ́²³ 'mɨɨ'³ quiee'³² 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lín³ cu³laan³ jmɨ́ɨ² jo̱³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³'ii'²³ 'e³ jua'³ bi²³ joo³² dsa³ 'e³ cu³laan³.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 'E³ jo̱³ ca²³jmóo² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'e³ ca²³ŋɨɨ'n²³ te'²³ reyes je² sɨ'²³te'²³ Armagedón júu² hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ guiáan²³. Ca²³dxi²³jɨn³² jee²³² dxí³ 'e³ cu²sɨ³dxí³. 'E³ jo̱³ xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ jí̱i̱n² sii³¹ gáan³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios 'e³ ja³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 'E³ jo̱³ ca²³'mi'³ i²³'ñeen³¹. Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ ca²³'i̱i̱². Bi²³ ca²³jmée³ i²³'ñeen³¹. Ca²³bɨ́² 'uǿ²³. Cɨ'²³ la²³ 'e³ nee'n²³² dsa³ mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ŋó²³ dsa³ 'e³ la'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³bɨ́² 'uǿ²³.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ca²³'níi³ 'ñée² juɨɨ³ 'e³ gáan³. Ca²³lǿ²³ 'nɨ³ juɨɨ²³². Ca²³dsa²³'ló²³ 'ñʉ́² quiee'³² dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. Líi²³ Dios 'e³ jmii'³¹ ca²³jmóo² dsa³ juɨɨ³ 'e³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Babilonia 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ jñiin²³. Bi²³ ma²³'nee³ la³jmøn³¹ Dios ca²³jmée³ jñiin²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ca²³dsa²³cuí̱i̱²³ la²³jɨ³ 'uǿ²³ 'e³ nee'²³² dxoo'³¹ jmɨɨ³. Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ sú̱n² la²³ mo'³.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ca²³'ló²³ dsɨ́² güi'³ 'e³ coo'² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ ñi'²³ quiee'³² dsa³. 'I'n²³ co̱o̱³ tú̱²³ lóo² kilos 'nɨɨ'n³¹ la²³ co̱o̱³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'e³ jua'³te'²³ cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² dsɨ́² güi'³. Qui² bi²³ bee'² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.