Apocalipse 16
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. Ca²³sɨ'²³ ángeles 'i³ guiáan²³. Ca²³jua'³:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 'E³ jo̱³ ŋóo² ángel 'i³ xe̱'n². Ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² 'uǿ²³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³'ién²³ mɨ²taa²³² mɨ²'mi'¹ dsa³ 'i³ quie̱³ 'uø'² quiee'³² u²³núu², 'i³ mi³gáan³ ne'n² quiee'³². Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ mɨɨ³¹ jo̱³. Bi²³ cuu'²³.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ áan²³. Ca²³lǿ²³ jmɨ²³ñii'³¹ la²³ lǿ² jmɨ²³'ǿn² 'lɨ́ɨ³. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ la²³jɨn³ sú̱n² 'i³ ta'n² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ quia̱'² je² sɨ³'ia³ jmɨɨ³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ aan³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ jmɨ³ 'e³ jo̱³ co̱'³.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ca²³núun²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ ángel 'i³ røøn³ jmɨɨ³. Ca²³jua'³:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Qui² ca²³jmóo² dsa³ 'e³ ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³²nu³.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ jí̱i̱n² có̱o̱²³. Ca²³jua'³:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² quiee'³² ñi'² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ quiú̱n³. Ca²³cuǿ³te'²³ júu² quie'² ñi'² 'e³ rɨ²³cáan²³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxíi³ ji³ quiee'³².
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 'E³ jo̱³ ca²³caan³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ ji³ quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'A²³jia'³ ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ bi²³ gáan³ Dios.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² sii³¹ gáan³ je² jen³¹ u²³núu² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ 'ñén³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ li³'o̱o̱³ la²³ca̱a̱n³ je² røøn³ 'ñée². Ca²³cuu'³ la²³ cɨ² sɨɨ'² dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ cuu'²³ quie'².
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ la²³'nɨɨ'n³¹ xa³ je² cuu'²³ quie'²te'²³, la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³xaan²³te'²³ mɨɨ³¹. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 'E³ quie'²³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Éufrates 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ jñúun³. 'E³ jo̱³ ca²³la²³quiʉ̱ʉ̱³ jmɨɨ³ 'e³ 'ne'² li²³dxʉ́²³ jui³¹ je² rɨ²³ŋɨ́n³ te'²³ reyes 'i³ ja³guín²³ je² sɨ³'ién²³ ñi'².
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mǿn²na²³ aan³ espíritus 'i³ 'lʉ'n² 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ je'²³tu̱³¹ 'i³ ca²³'uǿøn²³ 'oo² mɨɨ'³ jmɨɨ³ quia̱'² 'oo² u²³núu² quia̱'² 'oo² 'i³ te³ juu³² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Rɨ³løn³¹te'¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Jmoo³² u²³juø'²³. Ŋɨ́³ je² nee'n²³² la²³jɨn³ reyes 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. Jmoo³² la'³ 'e³ jua'³ rɨ²³ñii'n³ te'²³ reyes 'e³ rɨ²³jmóo² qui³ jmɨ́ɨ² je² gáan³ mɨ³rɨ³dxa³ ta² Dios 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³. 'E³ quie'²³ jua'³ Juii³ra²:
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ―Rɨ²³tɨn²³na²³ la²³ sɨ³tɨn²³ dsa³ 'i̱i̱³ je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³ dsa³. Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ mi³quii²³². Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'aa³ dxʉ́²³ 'mɨɨ'³ quiee'³² 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lín³ cu³laan³ jmɨ́ɨ² jo̱³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³'ii'²³ 'e³ jua'³ bi²³ joo³² dsa³ 'e³ cu³laan³.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 'E³ jo̱³ ca²³jmóo² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'e³ ca²³ŋɨɨ'n²³ te'²³ reyes je² sɨ'²³te'²³ Armagedón júu² hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ guiáan²³. Ca²³dxi²³jɨn³² jee²³² dxí³ 'e³ cu²sɨ³dxí³. 'E³ jo̱³ xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ jí̱i̱n² sii³¹ gáan³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios 'e³ ja³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 'E³ jo̱³ ca²³'mi'³ i²³'ñeen³¹. Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ ca²³'i̱i̱². Bi²³ ca²³jmée³ i²³'ñeen³¹. Ca²³bɨ́² 'uǿ²³. Cɨ'²³ la²³ 'e³ nee'n²³² dsa³ mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ŋó²³ dsa³ 'e³ la'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³bɨ́² 'uǿ²³.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ca²³'níi³ 'ñée² juɨɨ³ 'e³ gáan³. Ca²³lǿ²³ 'nɨ³ juɨɨ²³². Ca²³dsa²³'ló²³ 'ñʉ́² quiee'³² dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. Líi²³ Dios 'e³ jmii'³¹ ca²³jmóo² dsa³ juɨɨ³ 'e³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Babilonia 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ jñiin²³. Bi²³ ma²³'nee³ la³jmøn³¹ Dios ca²³jmée³ jñiin²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ca²³dsa²³cuí̱i̱²³ la²³jɨ³ 'uǿ²³ 'e³ nee'²³² dxoo'³¹ jmɨɨ³. Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ sú̱n² la²³ mo'³.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ca²³'ló²³ dsɨ́² güi'³ 'e³ coo'² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ ñi'²³ quiee'³² dsa³. 'I'n²³ co̱o̱³ tú̱²³ lóo² kilos 'nɨɨ'n³¹ la²³ co̱o̱³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'e³ jua'³te'²³ cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² dsɨ́² güi'³. Qui² bi²³ bee'² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.