Apocalipse 16

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. Ca²³sɨ'²³ ángeles 'i³ guiáan²³. Ca²³jua'³:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 'E³ jo̱³ ŋóo² ángel 'i³ xe̱'n². Ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² 'uǿ²³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³'ién²³ mɨ²taa²³² mɨ²'mi'¹ dsa³ 'i³ quie̱³ 'uø'² quiee'³² u²³núu², 'i³ mi³gáan³ ne'n² quiee'³². Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ mɨɨ³¹ jo̱³. Bi²³ cuu'²³.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ áan²³. Ca²³lǿ²³ jmɨ²³ñii'³¹ la²³ lǿ² jmɨ²³'ǿn² 'lɨ́ɨ³. 'E³ jo̱³ jú̱n²³ la²³jɨn³ sú̱n² 'i³ ta'n² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ quia̱'² je² sɨ³'ia³ jmɨɨ³ 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ aan³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ jmɨ³ 'e³ jo̱³ co̱'³.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ca²³núun²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ ángel 'i³ røøn³ jmɨɨ³. Ca²³jua'³:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Qui² ca²³jmóo² dsa³ 'e³ ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³²nu³.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ jí̱i̱n² có̱o̱²³. Ca²³jua'³:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² quiee'³² ñi'² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ quiú̱n³. Ca²³cuǿ³te'²³ júu² quie'² ñi'² 'e³ rɨ²³cáan²³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxíi³ ji³ quiee'³².
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 'E³ jo̱³ ca²³caan³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ ji³ quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'A²³jia'³ ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ bi²³ gáan³ Dios.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² ñi'² sii³¹ gáan³ je² jen³¹ u²³núu² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ 'ñén³. 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ li³'o̱o̱³ la²³ca̱a̱n³ je² røøn³ 'ñée². Ca²³cuu'³ la²³ cɨ² sɨɨ'² dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ cuu'²³ quie'².
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ la²³'nɨɨ'n³¹ xa³ je² cuu'²³ quie'²te'²³, la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³xaan²³te'²³ mɨɨ³¹. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 'E³ quie'²³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e̱'³ jmɨɨ³ juee'³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Éufrates 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ jñúun³. 'E³ jo̱³ ca²³la²³quiʉ̱ʉ̱³ jmɨɨ³ 'e³ 'ne'² li²³dxʉ́²³ jui³¹ je² rɨ²³ŋɨ́n³ te'²³ reyes 'i³ ja³guín²³ je² sɨ³'ién²³ ñi'².
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mǿn²na²³ aan³ espíritus 'i³ 'lʉ'n² 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ je'²³tu̱³¹ 'i³ ca²³'uǿøn²³ 'oo² mɨɨ'³ jmɨɨ³ quia̱'² 'oo² u²³núu² quia̱'² 'oo² 'i³ te³ juu³² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Rɨ³løn³¹te'¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Jmoo³² u²³juø'²³. Ŋɨ́³ je² nee'n²³² la²³jɨn³ reyes 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. Jmoo³² la'³ 'e³ jua'³ rɨ²³ñii'n³ te'²³ reyes 'e³ rɨ²³jmóo² qui³ jmɨ́ɨ² je² gáan³ mɨ³rɨ³dxa³ ta² Dios 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³. 'E³ quie'²³ jua'³ Juii³ra²:
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ―Rɨ²³tɨn²³na²³ la²³ sɨ³tɨn²³ dsa³ 'i̱i̱³ je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³ dsa³. Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ mi³quii²³². Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'aa³ dxʉ́²³ 'mɨɨ'³ quiee'³² 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lín³ cu³laan³ jmɨ́ɨ² jo̱³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³'ii'²³ 'e³ jua'³ bi²³ joo³² dsa³ 'e³ cu³laan³.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 'E³ jo̱³ ca²³jmóo² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'e³ ca²³ŋɨɨ'n²³ te'²³ reyes je² sɨ'²³te'²³ Armagedón júu² hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³jɨn³² 'e³ taa'² joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ guiáan²³. Ca²³dxi²³jɨn³² jee²³² dxí³ 'e³ cu²sɨ³dxí³. 'E³ jo̱³ xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ jí̱i̱n² sii³¹ gáan³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios 'e³ ja³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 'E³ jo̱³ ca²³'mi'³ i²³'ñeen³¹. Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ ca²³'i̱i̱². Bi²³ ca²³jmée³ i²³'ñeen³¹. Ca²³bɨ́² 'uǿ²³. Cɨ'²³ la²³ 'e³ nee'n²³² dsa³ mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ŋó²³ dsa³ 'e³ la'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³bɨ́² 'uǿ²³.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ca²³'níi³ 'ñée² juɨɨ³ 'e³ gáan³. Ca²³lǿ²³ 'nɨ³ juɨɨ²³². Ca²³dsa²³'ló²³ 'ñʉ́² quiee'³² dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. Líi²³ Dios 'e³ jmii'³¹ ca²³jmóo² dsa³ juɨɨ³ 'e³ gáan³ 'e³ xi̱i̱n³ Babilonia 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ jñiin²³. Bi²³ ma²³'nee³ la³jmøn³¹ Dios ca²³jmée³ jñiin²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ca²³dsa²³cuí̱i̱²³ la²³jɨ³ 'uǿ²³ 'e³ nee'²³² dxoo'³¹ jmɨɨ³. Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ sú̱n² la²³ mo'³.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ca²³'ló²³ dsɨ́² güi'³ 'e³ coo'² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ ñi'²³ quiee'³² dsa³. 'I'n²³ co̱o̱³ tú̱²³ lóo² kilos 'nɨɨ'n³¹ la²³ co̱o̱³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³juɨ́ɨn²te'²³ Dios 'e³ jua'³te'²³ cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² dsɨ́² güi'³. Qui² bi²³ bee'² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³ji̱'²³te'²³.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.