2 Pedro 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI
1 Ca²³la²³xen³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel mɨ²jo̱³ dsa³ 'i³ te³ ca²³júu² 'i³ jmee²³ 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, li²³xen³ jee²³² quien³²na'³ co̱'³ dsa³ 'i³ rɨ²³júu², dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ rɨ²³'é²³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Je² 'mo² je² ñi² rɨ²³too'n³te'²³ dsa³ u²³sɨ²³júu² 'e³ xa³ quie'²te'²³ 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³gua'²³ dsa³. Rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ Juii³ra², juø'n³ quie'²³ 'i³ 'í³ ca²³quí² jñiin²³ miin²³ 'u². 'E³ jo̱³ miin²³ hua² dsɨn³² dsoo² 'e³ bi²³ ca²³la²³dxí² 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ rɨ²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹, 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹. U²³quiee'³² dsa³ 'i³ jmoo³² dsoo² 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³ la'³.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Bi²³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ cuu². 'E³ jo̱³ rɨ²³li'²³te'²³ cuu² 'e³ la²³ rɨ²³'ée²³te'²³ 'nee'²³ júu² 'e³ la²³ ca²³jmóo² mɨ²dxi² miin²³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ cɨ'²³ mɨ²jaa²³² 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³. 'Iʉ² jui³¹ 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Qui² 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ ángeles 'i³ ca²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³taa'n³ guiáa²³ juɨ́ɨ² je² rɨ³'ñu'n²te'²³ cadenas je² li³'o̱o̱³. Núu²³ nee'n²³²te'¹ la²³huøø'n³¹ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xen³ mɨ²jaa²³². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³jlɨ́²³ jmɨɨ³ 'uǿ²³ je² nee'n²³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée². Jø̱n³ Noé hua² 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² mɨ²jo̱³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³². Jø̱n³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³láan² Dios quia̱'² cɨ² guiáan²³ dsa³ 'i³ xen³ quie'².
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxá³ Dios ta² quiee'³² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² juɨɨ³ Gomorra. Ca²³mi²³gua'²³ juɨɨ³ jo̱³. Ca²³lǿ²³ jmø'n² juo³. La'³ ca²³jmée³ 'e³ cu²jmóo¹ 'i'²³ dsa³ 'i³ cɨ² li²³xen³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'aa²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée².
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ca²³láan² 'nɨɨ'n³¹ Lot 'i³ ca²³jmée³ ca³dsaan³². Qui² bi²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́² Lot ma²ŋó¹ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Qui² ca²³núu³ ca²³ŋó²³ dsa³ 'í³ 'i³ jmee²³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ ca²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ juɨɨ³ je² jen³¹. 'E³ jo̱³ ca²³dxi²³quié̱n² 'ñée² la²³jɨ³ jmɨ́ɨ². Qui² rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'ñée².
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² laan³² Dios dsa³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² je² dxi³quié̱n²te'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³lí³ juø'² 'aan³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² ca³dsaan³² je² rɨ²³dxi²³quié̱n²te'²³ la²³huøø'n³¹ 'e³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ 'e³ 'uee'n³ júu² 'e³ lʉ²³ Juii³ra², 'i³ 'í³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²³ji̱'²³ la'³. Bi²³ 'uaa'³ dsɨ́²te'²³. Bi²³ ñi³² miin²³ jmoo³². Sɨ³li³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ 'i³ gáan³.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'uee'n³ te'²³ ángeles. Bi²³ cɨ² xa³ ju²³bíi²³ quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³li³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñe'² te'²³ ángeles 'e³ la²³ cuø²³te'²³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'í³ xi²ñi² Juii³ra².
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Xen³ dsa³ 'í³ la²³ xen³ u²³núu². Bi²³ 'a²³jia'³ ta³jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ lǿn²³ quie'² jmoo³²te'²³. 'E³ jo̱³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jáan²³te'²³, 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'í³. Bi²³ 'ñe'² lʉ²³te'²³ 'e²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³gua'²³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³gua'²³ u²³núu².
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Rɨ²³ji̱'²³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jñii³¹ ta² 'e³ mɨ³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ la²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹, juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ hora. 'E³ jo̱³ hua² lǿn³te'²³ 'e³ lii'². Bi²³ 'ñe'² cu³løn³¹te'¹. Bi²³ 'lʉ'n²te'²³. Qui² bi²³ jɨɨ'n³te'²³. Bi²³ jmoo³²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ lii'². Juø'n³ quie'²³ je² ee'³²te'²³ quia̱'²te'²³ 'nee'²³, 'a²³jia'³ 'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Jmø'n² la²³ 'e³ 'no'²³te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ta̱a̱'n³ miin²³ quia̱'²te'²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³ mɨ³rɨ³ñin³²te'²³ mɨ́³. 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³. Bi²³ sɨ³jáan²³te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² 'e³ too'n³te'²³ júu². Bi²³ mɨ³la³to̱'²³te'²³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ xa³ quie'² jia'³ cɨ'²³ dsa³. Ta'n² juɨ́ɨn³ te'²³ dsa³ 'í³.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Mɨ³tʉ́²te'²³ jui³¹ 'e³ ca³dsaan³². Mɨ³ca³caa'n³²te'²³. Mɨ³có̱²³te'²³ jui³¹ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmée³ Balaam jo̱²³ñʉʉ'³¹ Beor mɨ²jaa²³². Ca²³la²³'iin²³ dsɨ́² cuu² Balaam. 'E³ jo̱³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³có̱² jñiin²³.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³jín²te'²³ Balaam 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³lʉ́³ burro 'i³ cu³dsɨn³¹ Balaam juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³lʉ́³. Ca²³lʉ́³ 'e³ la²³ lʉ²³ dsa³. Ca²³jmée³ 'e³ ca²³tʉ́² Balaam 'e³ ŋoo'² mɨ²dxi².
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Xen³ dsa³ 'í³ 'i³ 'e²³ u²³sɨ²³júu² la²³ xen³ je² sɨ³'iá³ jmɨɨ³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ mɨ³la³quiʉ̱ʉ̱³. Xen³ la²³ xen³ jníi² 'e³ 'iʉ² jui³¹ quia̱'² dxí³ bee'². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ je² li³'o̱o̱³ ma²³'nee³.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bi²³ bee'² júu² 'e³ lʉ²³te'²³. Júu² güíin² hua² jo̱³. Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ joo'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹. La'³ hua² sɨ³jáan²³te'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ 'a²³dsɨɨ³² ca²³'uǿøn²³ jee²³² quiee'³² te'²³ dsa³ 'i³ ta'n² jui³¹ 'e³ sɨ³caa'n³².
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ cu²lín³te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³nǿn² xi³nu³ rɨ²³có̱²te'²³ júu² quiee'³² miin²³ juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³nǿn² miin²³. Rɨ³løn³¹te'¹ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. La²³jɨ³ 'e³ mi³gua'²³ dsa³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹. Qui² rɨ³løn³¹ juii² jne² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ nee² dsɨ³ra².
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ca²³la²³cuiin²³te'²³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ ca²³láan² jne² 'u². La'³ hua² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³'uǿøn²³te'²³ jee²³² quiee'³² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³²te'²³ xi³nu³ mɨ³'ñu'n²te'²³ co̱'³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³² xi³nu³ mɨ³lɨɨ'³² la²³jɨ³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Qui² bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ rɨ²³ji̱'²³te'²³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ti'n²³te'²³ co̱'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ la²³ lǿ² mɨ²xe̱'n³¹.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Qui² ca²³la²³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³² 'u². Ca²³ŋɨ́n² dsa³ quie'²te'²³ júu² 'e³ rɨ³jɨ́² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'u². 'E³ quie'²³ ca²³tʉ́²te'²³ júu² jo̱³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'²te'²³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³la³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³².
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Qui² ca²³ji̱'²³te'²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³. Lʉ²³ dsa³ ju²dsoo³¹ 'e³ jua'³te'²³: “Sɨ³dxóo² co̱'³ dsɨɨ³ je² mɨ³ñʉ́² ca³dxa³ 'e³ jua'³ rɨ²³e'² co̱'³ ñʉ́²”. 'E³ quie'²³ la'³, jua'³te'²³ co̱'³: “Dsoo³² xóo² cu²xi³¹ 'i³ mɨ³jŋɨn³ ca³dxa³ 'e³ jua'³ sɨ³laa'²³ co̱'³ ñʉʉ³”.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.