2 Pedro 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca²³la²³xen³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel mɨ²jo̱³ dsa³ 'i³ te³ ca²³júu² 'i³ jmee²³ 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, li²³xen³ jee²³² quien³²na'³ co̱'³ dsa³ 'i³ rɨ²³júu², dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ rɨ²³'é²³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Je² 'mo² je² ñi² rɨ²³too'n³te'²³ dsa³ u²³sɨ²³júu² 'e³ xa³ quie'²te'²³ 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³gua'²³ dsa³. Rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ Juii³ra², juø'n³ quie'²³ 'i³ 'í³ ca²³quí² jñiin²³ miin²³ 'u². 'E³ jo̱³ miin²³ hua² dsɨn³² dsoo² 'e³ bi²³ ca²³la²³dxí² 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ rɨ²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹, 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹. U²³quiee'³² dsa³ 'i³ jmoo³² dsoo² 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³ la'³.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Bi²³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ cuu². 'E³ jo̱³ rɨ²³li'²³te'²³ cuu² 'e³ la²³ rɨ²³'ée²³te'²³ 'nee'²³ júu² 'e³ la²³ ca²³jmóo² mɨ²dxi² miin²³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ cɨ'²³ mɨ²jaa²³² 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³. 'Iʉ² jui³¹ 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Qui² 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ ángeles 'i³ ca²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³taa'n³ guiáa²³ juɨ́ɨ² je² rɨ³'ñu'n²te'²³ cadenas je² li³'o̱o̱³. Núu²³ nee'n²³²te'¹ la²³huøø'n³¹ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xen³ mɨ²jaa²³². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³jlɨ́²³ jmɨɨ³ 'uǿ²³ je² nee'n²³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée². Jø̱n³ Noé hua² 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² mɨ²jo̱³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³². Jø̱n³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³láan² Dios quia̱'² cɨ² guiáan²³ dsa³ 'i³ xen³ quie'².
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxá³ Dios ta² quiee'³² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² juɨɨ³ Gomorra. Ca²³mi²³gua'²³ juɨɨ³ jo̱³. Ca²³lǿ²³ jmø'n² juo³. La'³ ca²³jmée³ 'e³ cu²jmóo¹ 'i'²³ dsa³ 'i³ cɨ² li²³xen³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'aa²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée².
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ca²³láan² 'nɨɨ'n³¹ Lot 'i³ ca²³jmée³ ca³dsaan³². Qui² bi²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́² Lot ma²ŋó¹ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Qui² ca²³núu³ ca²³ŋó²³ dsa³ 'í³ 'i³ jmee²³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ ca²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ juɨɨ³ je² jen³¹. 'E³ jo̱³ ca²³dxi²³quié̱n² 'ñée² la²³jɨ³ jmɨ́ɨ². Qui² rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'ñée².
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² laan³² Dios dsa³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² je² dxi³quié̱n²te'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³lí³ juø'² 'aan³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² ca³dsaan³² je² rɨ²³dxi²³quié̱n²te'²³ la²³huøø'n³¹ 'e³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ 'e³ 'uee'n³ júu² 'e³ lʉ²³ Juii³ra², 'i³ 'í³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²³ji̱'²³ la'³. Bi²³ 'uaa'³ dsɨ́²te'²³. Bi²³ ñi³² miin²³ jmoo³². Sɨ³li³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ 'i³ gáan³.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'uee'n³ te'²³ ángeles. Bi²³ cɨ² xa³ ju²³bíi²³ quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³li³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñe'² te'²³ ángeles 'e³ la²³ cuø²³te'²³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'í³ xi²ñi² Juii³ra².
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Xen³ dsa³ 'í³ la²³ xen³ u²³núu². Bi²³ 'a²³jia'³ ta³jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ lǿn²³ quie'² jmoo³²te'²³. 'E³ jo̱³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jáan²³te'²³, 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'í³. Bi²³ 'ñe'² lʉ²³te'²³ 'e²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³gua'²³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³gua'²³ u²³núu².
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Rɨ²³ji̱'²³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jñii³¹ ta² 'e³ mɨ³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ la²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹, juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ hora. 'E³ jo̱³ hua² lǿn³te'²³ 'e³ lii'². Bi²³ 'ñe'² cu³løn³¹te'¹. Bi²³ 'lʉ'n²te'²³. Qui² bi²³ jɨɨ'n³te'²³. Bi²³ jmoo³²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ lii'². Juø'n³ quie'²³ je² ee'³²te'²³ quia̱'²te'²³ 'nee'²³, 'a²³jia'³ 'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Jmø'n² la²³ 'e³ 'no'²³te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ta̱a̱'n³ miin²³ quia̱'²te'²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³ mɨ³rɨ³ñin³²te'²³ mɨ́³. 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³. Bi²³ sɨ³jáan²³te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² 'e³ too'n³te'²³ júu². Bi²³ mɨ³la³to̱'²³te'²³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ xa³ quie'² jia'³ cɨ'²³ dsa³. Ta'n² juɨ́ɨn³ te'²³ dsa³ 'í³.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Mɨ³tʉ́²te'²³ jui³¹ 'e³ ca³dsaan³². Mɨ³ca³caa'n³²te'²³. Mɨ³có̱²³te'²³ jui³¹ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmée³ Balaam jo̱²³ñʉʉ'³¹ Beor mɨ²jaa²³². Ca²³la²³'iin²³ dsɨ́² cuu² Balaam. 'E³ jo̱³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³có̱² jñiin²³.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³jín²te'²³ Balaam 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³lʉ́³ burro 'i³ cu³dsɨn³¹ Balaam juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³lʉ́³. Ca²³lʉ́³ 'e³ la²³ lʉ²³ dsa³. Ca²³jmée³ 'e³ ca²³tʉ́² Balaam 'e³ ŋoo'² mɨ²dxi².
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Xen³ dsa³ 'í³ 'i³ 'e²³ u²³sɨ²³júu² la²³ xen³ je² sɨ³'iá³ jmɨɨ³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ mɨ³la³quiʉ̱ʉ̱³. Xen³ la²³ xen³ jníi² 'e³ 'iʉ² jui³¹ quia̱'² dxí³ bee'². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ je² li³'o̱o̱³ ma²³'nee³.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bi²³ bee'² júu² 'e³ lʉ²³te'²³. Júu² güíin² hua² jo̱³. Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ joo'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹. La'³ hua² sɨ³jáan²³te'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ 'a²³dsɨɨ³² ca²³'uǿøn²³ jee²³² quiee'³² te'²³ dsa³ 'i³ ta'n² jui³¹ 'e³ sɨ³caa'n³².
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ cu²lín³te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³nǿn² xi³nu³ rɨ²³có̱²te'²³ júu² quiee'³² miin²³ juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³nǿn² miin²³. Rɨ³løn³¹te'¹ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. La²³jɨ³ 'e³ mi³gua'²³ dsa³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹. Qui² rɨ³løn³¹ juii² jne² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ nee² dsɨ³ra².
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ca²³la²³cuiin²³te'²³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ ca²³láan² jne² 'u². La'³ hua² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³'uǿøn²³te'²³ jee²³² quiee'³² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³²te'²³ xi³nu³ mɨ³'ñu'n²te'²³ co̱'³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³² xi³nu³ mɨ³lɨɨ'³² la²³jɨ³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Qui² bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ rɨ²³ji̱'²³te'²³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ti'n²³te'²³ co̱'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ la²³ lǿ² mɨ²xe̱'n³¹.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Qui² ca²³la²³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³² 'u². Ca²³ŋɨ́n² dsa³ quie'²te'²³ júu² 'e³ rɨ³jɨ́² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'u². 'E³ quie'²³ ca²³tʉ́²te'²³ júu² jo̱³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'²te'²³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³la³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³².
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Qui² ca²³ji̱'²³te'²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³. Lʉ²³ dsa³ ju²dsoo³¹ 'e³ jua'³te'²³: “Sɨ³dxóo² co̱'³ dsɨɨ³ je² mɨ³ñʉ́² ca³dxa³ 'e³ jua'³ rɨ²³e'² co̱'³ ñʉ́²”. 'E³ quie'²³ la'³, jua'³te'²³ co̱'³: “Dsoo³² xóo² cu²xi³¹ 'i³ mɨ³jŋɨn³ ca³dxa³ 'e³ jua'³ sɨ³laa'²³ co̱'³ ñʉʉ³”.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.