2 Pedro 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca²³la²³xen³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel mɨ²jo̱³ dsa³ 'i³ te³ ca²³júu² 'i³ jmee²³ 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, li²³xen³ jee²³² quien³²na'³ co̱'³ dsa³ 'i³ rɨ²³júu², dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ rɨ²³'é²³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Je² 'mo² je² ñi² rɨ²³too'n³te'²³ dsa³ u²³sɨ²³júu² 'e³ xa³ quie'²te'²³ 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³gua'²³ dsa³. Rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ Juii³ra², juø'n³ quie'²³ 'i³ 'í³ ca²³quí² jñiin²³ miin²³ 'u². 'E³ jo̱³ miin²³ hua² dsɨn³² dsoo² 'e³ bi²³ ca²³la²³dxí² 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ rɨ²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹, 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹. U²³quiee'³² dsa³ 'i³ jmoo³² dsoo² 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³ la'³.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Bi²³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ cuu². 'E³ jo̱³ rɨ²³li'²³te'²³ cuu² 'e³ la²³ rɨ²³'ée²³te'²³ 'nee'²³ júu² 'e³ la²³ ca²³jmóo² mɨ²dxi² miin²³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ cɨ'²³ mɨ²jaa²³² 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³. 'Iʉ² jui³¹ 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Qui² 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ ángeles 'i³ ca²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ ca²³taa'n³ guiáa²³ juɨ́ɨ² je² rɨ³'ñu'n²te'²³ cadenas je² li³'o̱o̱³. Núu²³ nee'n²³²te'¹ la²³huøø'n³¹ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱'²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xen³ mɨ²jaa²³². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³jlɨ́²³ jmɨɨ³ 'uǿ²³ je² nee'n²³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée². Jø̱n³ Noé hua² 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² mɨ²jo̱³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³². Jø̱n³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³láan² Dios quia̱'² cɨ² guiáan²³ dsa³ 'i³ xen³ quie'².
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxá³ Dios ta² quiee'³² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² juɨɨ³ Gomorra. Ca²³mi²³gua'²³ juɨɨ³ jo̱³. Ca²³lǿ²³ jmø'n² juo³. La'³ ca²³jmée³ 'e³ cu²jmóo¹ 'i'²³ dsa³ 'i³ cɨ² li²³xen³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'aa²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² 'ñée².
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ca²³láan² 'nɨɨ'n³¹ Lot 'i³ ca²³jmée³ ca³dsaan³². Qui² bi²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́² Lot ma²ŋó¹ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Qui² ca²³núu³ ca²³ŋó²³ dsa³ 'í³ 'i³ jmee²³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ ca²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ juɨɨ³ je² jen³¹. 'E³ jo̱³ ca²³dxi²³quié̱n² 'ñée² la²³jɨ³ jmɨ́ɨ². Qui² rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'ñée².
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² laan³² Dios dsa³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² je² dxi³quié̱n²te'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³lí³ juø'² 'aan³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² ca³dsaan³² je² rɨ²³dxi²³quié̱n²te'²³ la²³huøø'n³¹ 'e³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ 'e³ 'uee'n³ júu² 'e³ lʉ²³ Juii³ra², 'i³ 'í³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²³ji̱'²³ la'³. Bi²³ 'uaa'³ dsɨ́²te'²³. Bi²³ ñi³² miin²³ jmoo³². Sɨ³li³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ 'i³ gáan³.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'uee'n³ te'²³ ángeles. Bi²³ cɨ² xa³ ju²³bíi²³ quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³li³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñe'² te'²³ ángeles 'e³ la²³ cuø²³te'²³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'í³ xi²ñi² Juii³ra².
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Xen³ dsa³ 'í³ la²³ xen³ u²³núu². Bi²³ 'a²³jia'³ ta³jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ lǿn²³ quie'² jmoo³²te'²³. 'E³ jo̱³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jáan²³te'²³, 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'í³. Bi²³ 'ñe'² lʉ²³te'²³ 'e²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³gua'²³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³gua'²³ u²³núu².
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Rɨ²³ji̱'²³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jñii³¹ ta² 'e³ mɨ³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ la²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹, juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ hora. 'E³ jo̱³ hua² lǿn³te'²³ 'e³ lii'². Bi²³ 'ñe'² cu³løn³¹te'¹. Bi²³ 'lʉ'n²te'²³. Qui² bi²³ jɨɨ'n³te'²³. Bi²³ jmoo³²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ lii'². Juø'n³ quie'²³ je² ee'³²te'²³ quia̱'²te'²³ 'nee'²³, 'a²³jia'³ 'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Jmø'n² la²³ 'e³ 'no'²³te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ta̱a̱'n³ miin²³ quia̱'²te'²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³ mɨ³rɨ³ñin³²te'²³ mɨ́³. 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³. Bi²³ sɨ³jáan²³te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² 'e³ too'n³te'²³ júu². Bi²³ mɨ³la³to̱'²³te'²³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ xa³ quie'² jia'³ cɨ'²³ dsa³. Ta'n² juɨ́ɨn³ te'²³ dsa³ 'í³.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Mɨ³tʉ́²te'²³ jui³¹ 'e³ ca³dsaan³². Mɨ³ca³caa'n³²te'²³. Mɨ³có̱²³te'²³ jui³¹ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmée³ Balaam jo̱²³ñʉʉ'³¹ Beor mɨ²jaa²³². Ca²³la²³'iin²³ dsɨ́² cuu² Balaam. 'E³ jo̱³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³có̱² jñiin²³.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³jín²te'²³ Balaam 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³lʉ́³ burro 'i³ cu³dsɨn³¹ Balaam juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³lʉ́³. Ca²³lʉ́³ 'e³ la²³ lʉ²³ dsa³. Ca²³jmée³ 'e³ ca²³tʉ́² Balaam 'e³ ŋoo'² mɨ²dxi².
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Xen³ dsa³ 'í³ 'i³ 'e²³ u²³sɨ²³júu² la²³ xen³ je² sɨ³'iá³ jmɨɨ³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ mɨ³la³quiʉ̱ʉ̱³. Xen³ la²³ xen³ jníi² 'e³ 'iʉ² jui³¹ quia̱'² dxí³ bee'². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ je² li³'o̱o̱³ ma²³'nee³.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Bi²³ bee'² júu² 'e³ lʉ²³te'²³. Júu² güíin² hua² jo̱³. Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ joo'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋu²te'¹. La'³ hua² sɨ³jáan²³te'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ 'a²³dsɨɨ³² ca²³'uǿøn²³ jee²³² quiee'³² te'²³ dsa³ 'i³ ta'n² jui³¹ 'e³ sɨ³caa'n³².
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ cu²lín³te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³nǿn² xi³nu³ rɨ²³có̱²te'²³ júu² quiee'³² miin²³ juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³nǿn² miin²³. Rɨ³løn³¹te'¹ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. La²³jɨ³ 'e³ mi³gua'²³ dsa³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹. Qui² rɨ³løn³¹ juii² jne² la²³jɨ³ 'e³ bi²³ nee² dsɨ³ra².
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ca²³la²³cuiin²³te'²³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ ca²³láan² jne² 'u². La'³ hua² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³'uǿøn²³te'²³ jee²³² quiee'³² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³²te'²³ xi³nu³ mɨ³'ñu'n²te'²³ co̱'³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Bi²³ juɨɨ³² xi³nu³ mɨ³lɨɨ'³² la²³jɨ³ 'e³ mi³'lʉ'n³¹ dsa³. Qui² bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ rɨ²³ji̱'²³te'²³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ti'n²³te'²³ co̱'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ la²³ lǿ² mɨ²xe̱'n³¹.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Qui² ca²³la²³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³² 'u². Ca²³ŋɨ́n² dsa³ quie'²te'²³ júu² 'e³ rɨ³jɨ́² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'u². 'E³ quie'²³ ca²³tʉ́²te'²³ júu² jo̱³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'²te'²³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³la³cuii³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra² ca³dsaan³².
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Qui² ca²³ji̱'²³te'²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³. Lʉ²³ dsa³ ju²dsoo³¹ 'e³ jua'³te'²³: “Sɨ³dxóo² co̱'³ dsɨɨ³ je² mɨ³ñʉ́² ca³dxa³ 'e³ jua'³ rɨ²³e'² co̱'³ ñʉ́²”. 'E³ quie'²³ la'³, jua'³te'²³ co̱'³: “Dsoo³² xóo² cu²xi³¹ 'i³ mɨ³jŋɨn³ ca³dxa³ 'e³ jua'³ sɨ³laa'²³ co̱'³ ñʉʉ³”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.