2 Coríntios 4

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ ta² quiee'³² 'e³ jua'³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jnee'³¹. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ dsɨ³ra'³¹.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 'A²³jia'³ ma²³ 'nee³ra'³¹ rɨ²jmee²ra'³¹ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ je² 'mo² je² ñi² 'e³ jua'³ u²³'i'²³. 'A²³jia'³ jmee³ra'³¹ 'e³ sǿn²³. 'A²³jia'³ coo'n²³²na'³¹ júu² quiee'³² Dios quia̱'² jia'³ cɨ'²³ júu². 'E³ quie'²³ jɨn³ 'ii³ra'³¹ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. La'³ cu³lø³¹ jmee³ra'³¹ 'e³ juaa'³ra'³¹ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³lǿn³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra'³¹. Joo³² Dios 'e³ jmii'³¹ jmee³ra'³¹ co̱'³.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 'E³ quie'²³ rɨ³jlɨ³ júu² dxʉ́²³ 'e³ 'ii³ra'³¹. 'A²³la³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ³jlɨ³. 'Nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ sɨ³gua'²³ hua², 'nɨɨ'n³¹ 'i³ 'í³ hua² 'i³ lǿn³ la'³.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 'I³ 'a²³jia'³ dxún²³ 'i³ rɨ³løn³¹ juii² mɨ³¹güii³ la³ ca²³jmée³ ta² ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'i'²³. 'É̱e̱² 'e³ tuu² mɨ²ñi²te'¹. Qui² 'a²³jia'³ 'née²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jóo²te'²³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ quiee'³² júu² dxʉ́²³. Qui² jmee²³ lii²³ júu² dxʉ́²³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ gáan³ Cristo, 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ jnee'³¹ 'e³ la²³ 'ii³ra'³¹ júu². 'E³ quie'²³ 'ii³ra'³¹ júu² 'e³ rɨ³løn³¹ Jesucristo juii² jne². 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹na'³¹ mozo quien³²na'³ 'e³ juaa'³ra'³¹ 'neen²³²na'³¹ Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Qui² ca²³jua'³ Dios ma²ca¹jmée³ mɨ³¹güii³: “Cu²'ioo²³ ji³ je² li³'o̱o̱³”. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³'ioo²³ ji³ quiee'³² ñʉ'²³ dsɨ³ra². Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ³ra² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². 'E³ quie'²³ sɨ³li³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ mɨ³rɨ³joo²³²ra² ñi² Cristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'uee'n³na² miin²³na², juø'n³ quie'²³ dsoo²³ dsɨ³ra² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Dios. Xen³na² la²³ xen³ mɨ³¹'ia³ 'e³ rɨ³lø³¹ guoo'² 'e³ ca²³ji̱i̱³ hua² jmee²³ ta². Qui² cu²li³lii²³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ 'uee'n³ 'ñée² Dios 'i³ jmee²³ ta². Cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³la³ jne² hua² 'i³ 'uee'n³.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra'³¹ joo³¹ i²³la³ i²³nɨ³. 'E³ quie'²³ xa³ quie'²³ jui³¹ je² rɨ²ŋɨ́n³na'³¹. Sɨ³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ ne³ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmee²ra'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³yáan²³ dsɨ³ra'³¹.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Jme'²³te'²³ jnee'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³cuaa'n²³na'³¹ 'e³ miin²³na'³¹. Sɨ³'lǿn²³na'³¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ cuø²³te'²³ quiée²ra'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³gua'²³ jnee'³¹.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 La²³ca̱a̱n³ je² ŋɨ²ra'³¹ te³ jo̱³ hua² rɨ²³jú̱n³ jmɨ² ŋú²ra'³¹ 'e³ la²³ jú̱n²³ jmɨ² ŋu² Jesús. Sɨ³lí³ la'³ 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ jmee²³ Jesús 'i³ rɨ³ji̱'²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ jmɨ² ŋú²ra'³¹.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 La²³huø'n²³ la²³ rɨ³ji̱'²³cɨ²ra'³¹ te³ jo̱³ hua² rɨ²³jú̱n³na'³¹ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ quien³² Jesús. Sɨ³lí³ la'³ 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ jmee²³ Jesús 'e³ rɨ³ji̱'²³ jmɨ² ŋú²ra'³¹ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 'E³ quie'²³ te³ jo̱³ hua² rɨ²³jú̱n³ jmɨ² ŋú²ra'³¹. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ 'óo² 'nee'²³.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ca²³té̱e̱² dsa³ ji³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jo̱³ je² jua'³: “Sɨ³táan³na²³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jme'n²na²³ júu².” La²³ lǿ² dsɨ́² dsa³ 'i³ ca²³jua'³ la'³ mɨ²jo̱³ lǿ² dsɨ³ra'³¹. Røø³ sɨ³táan³na'³¹. 'E³ quie'²³ la'³ jmee'n²³²na'³¹ júu² la'³ jnee'³¹ co̱'³.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Qui² ne³ra'³¹ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ra'³¹ co̱'³. Qui² ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Juii³ra² Jesús. Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ra'³¹ co̱'³ 'e³ la²³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús. Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²noo²ra'³¹ xi²ñi² 'ñée² ca³ti³² quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 La'³ cu³lø³¹ sɨ³jí̱i̱³ra'³¹ 'e³ juaa'³ra'³¹ 'nee³ra'³¹ 'e³ li²³dxʉ́²³ quién² 'nee'²³. Qui² 'nee³ra'³¹ 'e³ li²³juɨ́ɨn² cɨ² dsa³ 'i³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios. Jo̱³ hua² li²³juɨ́ɨn² cɨ² 'i³ rɨ²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios co̱'³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'ñée².
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ dsɨ³ra'³¹. Ca³mii'³ la²³ sɨ³'uaa'n²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋú²ra'³¹. 'E³ quie'²³ sɨ³li³'mɨ́ɨn² co̱'³ dsɨ³ra'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Dxi³quié̱n²na'³¹ ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ hua². 'E³ quie'²³ 'e³ sɨ³jí̱i̱³ra'³¹ la'³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ li²³gáan³na'³¹ ca³cuaa³.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'a²³la³ la²³jɨ³ 'e³ jné³ 'e³ jmee³ra'³¹ 'i'²³. 'E³ quie'²³ jmee³ra'³¹ 'i'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ jné³. Qui² ca²³ji̱i̱³ hua² xa³ la²³jɨ³ 'e³ jné³. 'E³ quie'²³ ca³cuaa³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ jné³.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.