1 Pedro 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ mɨ́³: 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ dsóo²³ quien³²na'³. La'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsóo²³ quien³²na'³ ca³dxáan²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ². 'E³ la²³ joo³² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ jmoo³² mɨ²³quie'²te'²³, jo̱³ rɨ²³có̱²te'²³ júu² quiee'³² Dios, juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ rɨ²³jua'³ mɨ²³quie'²te'²³.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Qui² rɨ²³jóo² dsóo²³ quien³²na'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ rɨ³jɨ́² jmee³ra'³, 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'oo³ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 'A²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ jmee'n²³na'³ mɨ²dxí²ra'³ 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ li'n²na'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ te̱e̱³²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ cɨ'³ra'³ 'mɨɨ'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ li'n²na'³ ca³quie̱e̱². Qui² te³ rɨ³dsɨ³² ñi'² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ li²³li'n²na'³ dsoo'² la²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ je² 'a²³jia'³ jné³. 'Ne'² li²³'uǿn²³na'³. 'Ne'² rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. La²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ hua² jua'³ Dios 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³dxen³ 'e³ li'n²na'³.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmóo² 'e³ li'n² te'²³ mɨ́³ 'i³ rɨ³jɨ́n² 'i³ xen³ mɨ²jaa²³² 'i³ xa̱a̱'n³ dsɨ́² Dios. Ca²³jmóo² 'e³ la²³ 'née²³ dsóo²³ quien³²te'²³.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 La'³ ca²³jmée³ Sara co̱'³. Ca²³jmée³ 'e³ la²³ 'née²³ Abraham dsóo²³ quien³². “Juiin²³” ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsóo²³ quien³². Rɨ³løn³¹na'³ 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ Sara xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ dxʉ́²³, xi³nu³ 'a²³jia'³ juøø'n²³na'³.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 'E³ quie'²³ la'³ 'nee'²³, te'²³ dsóo²³, co̱'³: 'Ne'² 'e³ dxʉ́²³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ la²³ nee'n²³²na'³ quia̱'n²na'³ mɨ²³quién²na'³. 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ mɨ²³quién²na'³. Qui² bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ 'uee'n³ mɨ́³ la²³ cɨ'²³ dsóo²³. Te³ 'e³ 'uǿn² Dios 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'n²na'³ ca³ti³². Rɨ²jmée²ra'³ la'³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ 'e³ rɨ²³jníin²³ 'e³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ la²³jɨn³ 'nee'²³: Co̱o̱³ 'iin³² 'i'²³ hua² rɨ²jmée²ra'³. 'Ne'² rɨ²³lí³ co̱o̱³ 'iin³² 'óo²ra'³. 'Ne'² li²³'náan²³na'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ 'néen² dsa³ jó̱o̱². 'Ne'² rɨ²³'uó³ 'óo²ra'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uǿn²³na'³.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 'A²³ rɨ³jmee'³²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³ rɨ³lʉn²³²na'³ 'ñe'² dsa³ 'i³ 'ñe'² lʉn³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ cu²mi³jé̱e̱n² dsa³ 'í³. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios 'e³ jua'³ rɨ²³'ién²na'³ u²³li²³jé̱e̱³.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 'Ne'² li²³'aa²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Qui² mi³quin³ Juii³ra² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 'A²³'e³ xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³ xi³nu³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ 'noo³ra'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³, ¿mɨ³naa'³¹?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 'E³ quie'²³ bi²³ dxʉ́²³ quién² 'nee'²³ xi³nu³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ jua'³te'²³ jmee³ra'³ 'e³ ca³dsaan³². 'A²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³. 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ li²³ñúun³ 'óo²ra'³.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ñʉ'²³ 'óo²ra'³ rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ Cristo 'i³ rɨ³løn³¹ Juii³ra'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'e³ la²³ li²³xa³ júu² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³ júu² 'e³ 'ee² júu² 'e³ nee² 'óo²ra'³, 'e³ 'ee² 'noo³¹ jo̱³ra'³. 'E³ 'uǿn²³na'³ 'ne'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu². 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ 'e³ la²³ rɨ²jmee'n²³na'³ júu².
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ móo³ra'³ miin²³na'³ 'e³ dxʉ́²³. Jo̱³ hua² li²³'ii'²³ dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmee³ra'³. Qui² li²³lii²³ 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ quien³² Cristo. Li²³'ii'²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³lʉ³ 'ñe'² 'en³² 'nee'²³.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quiée²ra² 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ jne² 'e³ jua'³te'²³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³ la²³ cɨ'²³ 'e³ jua'³te'²³ jmee³ra² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ te³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Dios quiée²ra².
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Qui² ca³dxa³ hua² jú̱n²³ 'ñée² Cristo 'e³ jua'³ ca²³yʉ́ʉ³ dsoo² quiee'³² dsa³. Jú̱n²³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ 'iin³¹ te'²³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Jú̱n²³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³sɨ²³jáan³ jne² xi²ñi² Dios. Jmɨ² ŋu² hua² jú̱n²³ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³. 'E³ quie'²³ dsɨ́² hua² bi²³ ca²³jmée³ ta² ma²ca¹jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Dsɨ́² hua² ñíin² i²'ii³ júu² je² nee'²³² dsɨ́² te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² 'i³ 'é̱e̱² 'e³ ta'n² i²³ñí².
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Qui² la²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³jia'³ ca²³jmóo² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios, juø'n³ quie'²³ có̱²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² 'ñée². Có̱²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² la²³huøø'n³¹ 'e³ ca²³jmée³ móo² Noé. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ juɨ́ɨn²³ dsa³, 'nɨɨ'n³¹ jñén²³ hua², 'i³ ca²³láan³ ma²ca¹cø̱'n¹ jmɨɨ³.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 'E³ quie'²³ sɨ³láan³na² rɨ³nɨ²³. La²³ xen³ 'e³ ca²³láan³ dsa³ 'í³ ma²ca¹cø̱'n¹ jmɨɨ³ la'³ xen³ jne² 'e³ la²³ sɨ³saan²³na² jmɨɨ³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ te³ sɨ³ba²³ so'³ 'e³ to̱o̱²³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³saan²³na² jmɨɨ³. Qui² ŋɨɨ'³²ra² Dios 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ ne³ra² miin²³na² 'e³ dxʉ́²³. La'³ hua² sɨ³láan³na² 'e³ juaa'³ra² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ŋø'n² yʉʉ'³¹ güii³ 'ñée². Jen³¹ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³ Dios rɨ³nɨ²³. Rɨ³løn³¹ juii² ángeles quia̱'² juii² la²³jɨn³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² cɨ² 'i³ 'uee'n³ júu² quiee'³². 'Ñée² rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.