1 Pedro 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'E³ jo̱³ rɨ²je̱'n²³²na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, la²³jɨ³ 'e³ juun²³²na'³ dsa³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ guóo². 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²mɨ'n³na'³ mǿn²³na'³ uu'n²na'³ 'i³ sɨ³li'²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ la²³jɨ³ 'iin³² júu² 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Xen³na'³ la²³ xen³ xi³yu̱u̱n³ pii'². 'E³ jo̱³ 'ne'² li²³'née²³ quie'² 'óo²ra'³ 'ñén²³ jmɨ²³tʉʉ'² 'e³ 'ne'² quie'² 'óo²ra'³. 'Ne'² 'e³ jo̱³ 'e³ la²³ rɨ²³'ien³na'³, 'e³ la²³ rɨ²³láan³na'³.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Qui² mɨ³dsóo²³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Juii³ra².
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ mɨ³lén² Cristo. Qui² xen³ 'ñée² la²³ xen³ cú̱u̱² 'e³ rɨ³ji̱'²³. “'A²³jia'³ 'nee'³¹” ca²³jua'³ dsa³. 'E³ quie'²³ Dios ca²³'náan²³. Qui² jua'³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'E³ quie'²³ la'³ 'nee'²³ co̱'³. Xen³na'³ la²³ xen³ cú̱u̱² 'e³ rɨ³ji̱'²³. 'Ne'² rɨ²³dxén²te'²³ 'nee'²³ ñi'² je² 'laan³te'²³ 'ioo'³ je² sɨ³lí³ 'ñʉ² Dios 'e³ 'a²³jia'³ jné³. 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ 'é̱e̱² jmii³ dsa³, 'e³ quie'²³ jmii³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n². 'E³ jo̱³ 'ne'² li²³xa³ 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ Dios 'e³ la²³ xa³ 'e³ cuøø²³ Dios jmii³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'e³ jné³ 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³. 'Óo²ra'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ Dios. Dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³có̱² la²³jɨ³ 'e³ cuøø³²ra'³. Qui² Jesucristo 'i³ ŋɨn³².
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Qui² to̱o̱²³ ji³ je² ca²³jua'³ Dios:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Móo³ra'³ 'nee'²³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³ cú̱u̱² jo̱³. 'E³ quie'²³ jmoo³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Co̱'³ cɨ'³ xa³ je² tó̱o̱²³ je² 'en³² 'ñée²:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Rɨ³løn³¹na'³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. Rɨ³løn³¹na'³ 'é̱e̱² jmii³ dsa³ 'i³ ca²³dxin³ 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ Rey. Rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ ta'n² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n². Rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² 'ñée² Dios. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ la²³jɨ³ 'e³ jmee²³ 'ñée² 'i³ ca²³'náan²³ 'nee'²³. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²ñí²ra'³ je² li³'o̱o̱³, 'e³ quie'²³ rɨ²ñí²ra'³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ 'e³ bi²³ rɨ³jii'³¹.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ ta'n² dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ mɨ³lǿn²³na'³ co̱o̱³ ta'n² dsa³ quien³² Dios. La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ jmee²³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ³løn³¹na'³ dsa³ 'i³ xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ ca²³ta'n²³ la²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ quiee'³² jia'³ cɨ'²³ dsa³. 'E³ jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³. Qui² nɨ́ɨn³ quia̱'² 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ jee²³² quiee'³² te'²³ dsa³ jia'³. Bi²³ 'ñe'² lʉ²³te'²³ 'en³²te'²³ 'nee'²³. Jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmee³ra'³. 'E³ quie'²³ cu²jóo¹te'²³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ dxʉ́²³ xi³nu³ la'³ jmee³ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Dios mɨ³rɨ³ti³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'ñée² xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 'Née²³ Dios 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³. Qui² jo̱³ hua² rɨ²³quín³ 'e³ lʉ²³ dsa³ 'i³ bi²³ gøn³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ ñi³² 'e³ la²³ lʉ²³.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ 'a²³'i̱³ xen³ té̱e̱³ quie'², 'i³ 'a²³la³ 'í³ mozos. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²juo'²ra'³ 'e³ jo̱³ xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ té̱e̱³ quién²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² 'i³ rɨ³løn³¹ mozos quien³² Dios.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³. 'Ne'² li²³'náan²³na'³ te'²³ jó̱o̱²ra². 'Ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ Dios. 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ dxi² juɨɨ³ gáan³.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ mozos: Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jua'³ juii³ra'³. Rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³. 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ juii³ra'³ 'i³ dxún²³, 'i³ 'uǿn², 'i³ rɨ²jmee'³¹ra'³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²jmee'³¹ra'³ juii³ra'³ 'i³ jmoo³² la³jmøn³¹.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Qui² 'née²³ Dios xi³nu³ rɨ²³táa²³ dsa³ 'e³ la²³ cuøø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ 'e³ xa³ 'e³ ca²³jmée³. 'Née²³ Dios xi³nu³ rɨ²³táa²³ dsa³ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³te'²³ la'³ 'e³ jua'³ líi²³te'²³ Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 'E³ quie'²³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, jo̱³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ quién²na'³, 'a²³'e³ cua̱a̱n²tu² xa³ xi³nu³ rɨ²³tén²na'³ 'e³ sɨ³jí̱i̱n²na'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² lii²³ xa³ 'e³ ca²³jmée²ra'³. 'E³ quie'²³ 'née²³ Dios xi³nu³ sɨ³tén²na'³ 'e³ jme'²³te'²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ ca²³jmée²ra'³ jmø'n² 'e³ dxʉ́²³.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la'³. Qui² ca²³dxi²³quié̱n² Cristo 'e³ jua'³ 'néen² 'nee'²³. La'³ hua² ca²³cuǿ³ jui³¹ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²qui̱i̱'³¹ra'³ 'ñée².
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 'A²³jia'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³lʉ́³ u²³sɨ²³júu².
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³jua'³ 'ñée², 'e³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ bi²³ 'ñe'² ca²³lʉ́³ quie'². 'A²³jia'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ cɨ² rɨ²³ñí²te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ji̱'²³te'²³ ma²ca¹dxi¹quié̱n² 'ñée². 'E³ quie'²³ ca²³dxén² 'ñée² guoo³ Dios 'i³ jmee²³ 'i'²³ ca³dsaan³² xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Quie̱³ jmɨ² ŋu² 'ñée² dsoo² quiee³²ra² 'e³ la²³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ 'mo³ cruz. La'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ la²³ rɨ²tʉ²³²ra² 'e³ xa³ dsoo² quiée²ra², 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ ca³dsaan³². Ca²³la²³xa³ je² ca²³lǿ²³ quie'² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³jmín²te'²³. La²³nɨ³ hua² 'e³ ca²³'lóo³ 'óo²ra'³.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Sɨ³caa'n³²na'³ jui³¹ mɨ²jo̱³ 'e³ la²³ sɨ³caa'n³² jui³¹ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ mɨ³i³guiin³²na'³ co̱'³ rɨ³nɨ²³ quie'² juii² dsɨɨ³ joo³ 'i³ mi³qui³ 'óo²ra'³.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.