1 João 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³ quién²³na²³: Jmeen²³ ji³ la³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ juø'n²³ 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ jmee³ra² 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra², xen³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² juø'² quien³²na². Jesucristo 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² hua² 'í³. Xi'n²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² xi²ñi² Ñʉ'²ra².
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Qui² 'ñée² Jesús ca²³quí² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ dsoo² quiee³² jne² 'e³ ca²³cɨ́³. Ca²³cɨ́³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ne³ra² 'e³ ca³quie̱e̱² mɨ³la³cuiin²³na² Dios xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée².
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te³ juu³² dsa³ 'i³ jua'³: “Cuiin²³na²³ Dios”, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée². 'A²³jia'³ lʉ²³ ju²dsoo³¹ dsa³ 'i³ jmee²³ la'³.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ti²cø̱'n²³ 'néen² Dios. Xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³².
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 'Ne'² rɨ²³có̱² jui³¹ je² ca²³ŋɨ́n³ Jesús dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ dxin²³² quia̱'² Jesús.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ 'mɨ́ɨn² ca³quie̱e̱² júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ mɨ³xa³ xa³ júu² jo̱³. Júu² jo̱³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 'E³ quie'²³ 'mɨ́ɨn² quie'²³ júu² 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. Qui² cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ quiée²ra². Ca²³la²³lii²³ 'e³ cuø²³ jui³¹ dxʉ́²³ júu² jo̱³ ma²ca¹jmée³ Jesús 'e³ la²³ lǿ². 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ². Qui² mɨ³ sɨ³líi² 'e³ li³'o̱o̱³. Mɨ³láa²³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³nɨ²³ ji³ 'e³ rɨ³lø³¹ ji³ ca³quie̱e̱².
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 'E³ quie'²³ ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱², juø'n³ quie'²³ jua'³ 'e³ ŋɨ́³ je² jné³.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ŋɨ́³ je² jné³ dsa³ 'i³ 'néen² jó̱o̱². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³ti²³quie̱n³¹ 'e³ rɨ²³'lǿn²³.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 'E³ quie'²³ jen³¹ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱². Ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'í³. 'A²³jia'³ ñi³² jiaa'³¹ dsoo³². Qui² 'a²³jia'³ jné³ mɨ²ñi² je² li³'o̱o̱³.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³: Qui² mɨ³uu³ dsoo² quien³²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³: Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³: Qui² lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³. Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³. Qui² 'uee'n³na'³. Née² 'óo²ra'³ júu² quiee'³² Dios. Lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ nee² 'óo²ra'³ mɨ³¹güii³ la³ ca³ti³² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ guaa². Qui² 'a²³jia'³ 'néen² Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³: 'Iin²³ dsɨ́² jmɨ² ŋu² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². 'Iin²³ dsɨ́² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'² 'e³ joo³² dsa³. Mi³gáan³ miin²³ dsa³. 'A²³la³ 'í³ Dios Ñʉ'²ra² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ 'e³ lø³² la'³. 'E³ lǿn²³ quie'²³ mɨ³¹güii³ 'e³ xa³ 'e³ lø³² la'³.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mɨ³ sɨ³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: Mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ². Mɨ³nʉʉ³ra'³ juø'² 'e³ cɨ² li²³xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ xen³ rɨ³nɨ²³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² ne³ra² 'e³ mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ².
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Mɨ³'uǿøn²³ dsa³ 'í³ jee²³² quiee³²ra². 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². Qui² quia̱'²quie'²³te'²³ jne² 'u² cu²ru'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². 'E³ quie'²³ ca²³'uǿøn²³te'²³. Qui² 'ne'² li²³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² la²³jɨn³te'²³ quia̱'²te'²³ jne².
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 'Ñée² 'i³ rɨ³jɨ́n² quie'² Dios ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³ quien³². 'E³ jo̱³ móo³ra'³ la²³jɨn³na'³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ Dios.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios 'e³ jmeen²³ ji³ la³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ ji³ 'e³ juø'n²³ móo³ra'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. Móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuø²³ jui³¹ u²³sɨ²³júu² ju²dsoo³¹ jo̱³.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu², lǿn³na'³? Dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³la³ 'í³ Jesús 'i³ rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu² ca³quie̱e̱². 'I³ 'í³ hua² 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² Cristo, 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra², 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Jo̱o̱³¹ co̱'³.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Qui² 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jmee'n³² júu² 'e³ jua'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Cu²née¹ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Jo̱o̱³¹, dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Ñʉ'²ra² co̱'³, xi³nu³ née² quie'²³ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesucristo 'e³ rɨ²³jmée²³ quiée²ra²: Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³ 'e³ xen³ 'i³ 'née²³ rɨ²³júun² 'nee'²³.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 'E³ quie'²³ 'iún² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Jesucristo. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³'ée²³ dsa³ 'nee'²³. Qui² Espíritu Gáan³ 'ee²³ 'nee'²³ la²³jɨ³. Rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹ 'ñée². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² juu³². 'E³ jo̱³ 'ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Cristo 'e³ la²³ lǿ² jui³¹ 'e³ cuøø²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: 'Ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ 'ñée² Cristo. La²³nɨ³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³juøø'n²³na² mɨ³li³jnén³ co̱'³ 'ñée². 'A²³jia'³ li²³'íi³ra² xi²ñi² 'ñée².
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Móo³ra'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Cristo. 'E³ quie'²³ móo³ra'³ co̱'³ 'e³ Dios rɨ³løn³¹ jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ ca³dsaan³².
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.