1 João 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³ quién²³na²³: Jmeen²³ ji³ la³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ juø'n²³ 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ jmee³ra² 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra², xen³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² juø'² quien³²na². Jesucristo 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² hua² 'í³. Xi'n²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² xi²ñi² Ñʉ'²ra².
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Qui² 'ñée² Jesús ca²³quí² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ dsoo² quiee³² jne² 'e³ ca²³cɨ́³. Ca²³cɨ́³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ne³ra² 'e³ ca³quie̱e̱² mɨ³la³cuiin²³na² Dios xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée².
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Te³ juu³² dsa³ 'i³ jua'³: “Cuiin²³na²³ Dios”, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée². 'A²³jia'³ lʉ²³ ju²dsoo³¹ dsa³ 'i³ jmee²³ la'³.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ti²cø̱'n²³ 'néen² Dios. Xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³².
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 'Ne'² rɨ²³có̱² jui³¹ je² ca²³ŋɨ́n³ Jesús dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ dxin²³² quia̱'² Jesús.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ 'mɨ́ɨn² ca³quie̱e̱² júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ mɨ³xa³ xa³ júu² jo̱³. Júu² jo̱³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 'E³ quie'²³ 'mɨ́ɨn² quie'²³ júu² 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. Qui² cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ quiée²ra². Ca²³la²³lii²³ 'e³ cuø²³ jui³¹ dxʉ́²³ júu² jo̱³ ma²ca¹jmée³ Jesús 'e³ la²³ lǿ². 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ². Qui² mɨ³ sɨ³líi² 'e³ li³'o̱o̱³. Mɨ³láa²³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³nɨ²³ ji³ 'e³ rɨ³lø³¹ ji³ ca³quie̱e̱².
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 'E³ quie'²³ ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱², juø'n³ quie'²³ jua'³ 'e³ ŋɨ́³ je² jné³.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ŋɨ́³ je² jné³ dsa³ 'i³ 'néen² jó̱o̱². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³ti²³quie̱n³¹ 'e³ rɨ²³'lǿn²³.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 'E³ quie'²³ jen³¹ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱². Ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'í³. 'A²³jia'³ ñi³² jiaa'³¹ dsoo³². Qui² 'a²³jia'³ jné³ mɨ²ñi² je² li³'o̱o̱³.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³: Qui² mɨ³uu³ dsoo² quien³²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³: Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³: Qui² lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³. Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³. Qui² 'uee'n³na'³. Née² 'óo²ra'³ júu² quiee'³² Dios. Lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ nee² 'óo²ra'³ mɨ³¹güii³ la³ ca³ti³² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ guaa². Qui² 'a²³jia'³ 'néen² Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³: 'Iin²³ dsɨ́² jmɨ² ŋu² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². 'Iin²³ dsɨ́² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'² 'e³ joo³² dsa³. Mi³gáan³ miin²³ dsa³. 'A²³la³ 'í³ Dios Ñʉ'²ra² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ 'e³ lø³² la'³. 'E³ lǿn²³ quie'²³ mɨ³¹güii³ 'e³ xa³ 'e³ lø³² la'³.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mɨ³ sɨ³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: Mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ². Mɨ³nʉʉ³ra'³ juø'² 'e³ cɨ² li²³xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ xen³ rɨ³nɨ²³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² ne³ra² 'e³ mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ².
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mɨ³'uǿøn²³ dsa³ 'í³ jee²³² quiee³²ra². 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². Qui² quia̱'²quie'²³te'²³ jne² 'u² cu²ru'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². 'E³ quie'²³ ca²³'uǿøn²³te'²³. Qui² 'ne'² li²³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² la²³jɨn³te'²³ quia̱'²te'²³ jne².
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 'Ñée² 'i³ rɨ³jɨ́n² quie'² Dios ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³ quien³². 'E³ jo̱³ móo³ra'³ la²³jɨn³na'³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ Dios.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios 'e³ jmeen²³ ji³ la³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ ji³ 'e³ juø'n²³ móo³ra'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. Móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuø²³ jui³¹ u²³sɨ²³júu² ju²dsoo³¹ jo̱³.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu², lǿn³na'³? Dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³la³ 'í³ Jesús 'i³ rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu² ca³quie̱e̱². 'I³ 'í³ hua² 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² Cristo, 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra², 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Jo̱o̱³¹ co̱'³.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Qui² 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jmee'n³² júu² 'e³ jua'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Cu²née¹ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Jo̱o̱³¹, dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Ñʉ'²ra² co̱'³, xi³nu³ née² quie'²³ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesucristo 'e³ rɨ²³jmée²³ quiée²ra²: Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³ 'e³ xen³ 'i³ 'née²³ rɨ²³júun² 'nee'²³.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 'E³ quie'²³ 'iún² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Jesucristo. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³'ée²³ dsa³ 'nee'²³. Qui² Espíritu Gáan³ 'ee²³ 'nee'²³ la²³jɨ³. Rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹ 'ñée². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² juu³². 'E³ jo̱³ 'ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Cristo 'e³ la²³ lǿ² jui³¹ 'e³ cuøø²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: 'Ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ 'ñée² Cristo. La²³nɨ³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³juøø'n²³na² mɨ³li³jnén³ co̱'³ 'ñée². 'A²³jia'³ li²³'íi³ra² xi²ñi² 'ñée².
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Móo³ra'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Cristo. 'E³ quie'²³ móo³ra'³ co̱'³ 'e³ Dios rɨ³løn³¹ jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ ca³dsaan³².
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.