1 João 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA
1 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³ quién²³na²³: Jmeen²³ ji³ la³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ juø'n²³ 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ jmee³ra² 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra², xen³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² juø'² quien³²na². Jesucristo 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² hua² 'í³. Xi'n²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² xi²ñi² Ñʉ'²ra².
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Qui² 'ñée² Jesús ca²³quí² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ dsoo² quiee³² jne² 'e³ ca²³cɨ́³. Ca²³cɨ́³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ne³ra² 'e³ ca³quie̱e̱² mɨ³la³cuiin²³na² Dios xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée².
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te³ juu³² dsa³ 'i³ jua'³: “Cuiin²³na²³ Dios”, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'ñée². 'A²³jia'³ lʉ²³ ju²dsoo³¹ dsa³ 'i³ jmee²³ la'³.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ti²cø̱'n²³ 'néen² Dios. Xi³nu³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³² Dios, sɨ³li³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³².
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 'Ne'² rɨ²³có̱² jui³¹ je² ca²³ŋɨ́n³ Jesús dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ dxin²³² quia̱'² Jesús.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ 'mɨ́ɨn² ca³quie̱e̱² júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ mɨ³xa³ xa³ júu² jo̱³. Júu² jo̱³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 'E³ quie'²³ 'mɨ́ɨn² quie'²³ júu² 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. Qui² cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ quiée²ra². Ca²³la²³lii²³ 'e³ cuø²³ jui³¹ dxʉ́²³ júu² jo̱³ ma²ca¹jmée³ Jesús 'e³ la²³ lǿ². 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ cuø²³ quie'²³ jui³¹ dxʉ́²³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ². Qui² mɨ³ sɨ³líi² 'e³ li³'o̱o̱³. Mɨ³láa²³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³nɨ²³ ji³ 'e³ rɨ³lø³¹ ji³ ca³quie̱e̱².
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 'E³ quie'²³ ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱², juø'n³ quie'²³ jua'³ 'e³ ŋɨ́³ je² jné³.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ŋɨ́³ je² jné³ dsa³ 'i³ 'néen² jó̱o̱². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³ti²³quie̱n³¹ 'e³ rɨ²³'lǿn²³.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 'E³ quie'²³ jen³¹ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jó̱o̱². Ŋɨ́³ quie'²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'í³. 'A²³jia'³ ñi³² jiaa'³¹ dsoo³². Qui² 'a²³jia'³ jné³ mɨ²ñi² je² li³'o̱o̱³.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³: Qui² mɨ³uu³ dsoo² quien³²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³: Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³: Qui² lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xóo² jmii³. Qui² cuiin²³na'³ Dios 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³, te'²³ xii'³ cua̱a̱n³. Qui² 'uee'n³na'³. Née² 'óo²ra'³ júu² quiee'³² Dios. Lɨ'n²na'³ ma²ca¹níin³na'³ quia̱'n²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ nee² 'óo²ra'³ mɨ³¹güii³ la³ ca³ti³² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ guaa². Qui² 'a²³jia'³ 'néen² Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ la³: 'Iin²³ dsɨ́² jmɨ² ŋu² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². 'Iin²³ dsɨ́² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'² 'e³ joo³² dsa³. Mi³gáan³ miin²³ dsa³. 'A²³la³ 'í³ Dios Ñʉ'²ra² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ 'e³ lø³² la'³. 'E³ lǿn²³ quie'²³ mɨ³¹güii³ 'e³ xa³ 'e³ lø³² la'³.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Mɨ³ sɨ³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: Mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ². Mɨ³nʉʉ³ra'³ juø'² 'e³ cɨ² li²³xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ xen³ rɨ³nɨ²³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² Cristo. 'E³ jo̱³ hua² ne³ra² 'e³ mɨ³ sɨ³lí³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ².
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Mɨ³'uǿøn²³ dsa³ 'í³ jee²³² quiee³²ra². 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². Qui² quia̱'²quie'²³te'²³ jne² 'u² cu²ru'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² quia̱'²te'²³ jne². 'E³ quie'²³ ca²³'uǿøn²³te'²³. Qui² 'ne'² li²³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ co̱o̱³ júu² la²³jɨn³te'²³ quia̱'²te'²³ jne².
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 'Ñée² 'i³ rɨ³jɨ́n² quie'² Dios ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³ quien³². 'E³ jo̱³ móo³ra'³ la²³jɨn³na'³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ Dios.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios 'e³ jmeen²³ ji³ la³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ ji³ 'e³ juø'n²³ móo³ra'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. Móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuø²³ jui³¹ u²³sɨ²³júu² ju²dsoo³¹ jo̱³.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu², lǿn³na'³? Dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³la³ 'í³ Jesús 'i³ rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu² ca³quie̱e̱². 'I³ 'í³ hua² 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² Cristo, 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra², 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Jo̱o̱³¹ co̱'³.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Qui² 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ cuiin²³ Dios Ñʉ'²ra² dsa³ 'i³ jmee'n³² júu² 'e³ jua'³ cuiin²³ Jo̱o̱³¹.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Cu²née¹ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Jo̱o̱³¹, dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Dios Ñʉ'²ra² co̱'³, xi³nu³ née² quie'²³ 'óo²ra'³ júu² 'e³ nuu³ra'³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesucristo 'e³ rɨ²³jmée²³ quiée²ra²: Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² la³ 'e³ xen³ 'i³ 'née²³ rɨ²³júun² 'nee'²³.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 'E³ quie'²³ 'iún² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³cuǿn²³ 'nee'²³ Jesucristo. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³'ée²³ dsa³ 'nee'²³. Qui² Espíritu Gáan³ 'ee²³ 'nee'²³ la²³jɨ³. Rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹ 'ñée². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² juu³². 'E³ jo̱³ 'ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ Cristo 'e³ la²³ lǿ² jui³¹ 'e³ cuøø²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ xii'³: 'Ne'² 'e³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ 'ñée² Cristo. La²³nɨ³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³juøø'n²³na² mɨ³li³jnén³ co̱'³ 'ñée². 'A²³jia'³ li²³'íi³ra² xi²ñi² 'ñée².
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Móo³ra'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Cristo. 'E³ quie'²³ móo³ra'³ co̱'³ 'e³ Dios rɨ³løn³¹ jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ ca³dsaan³².
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.