Mateus 19

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²ca¹líi¹ ca²³lʉ́³ la'³ Jesús, ca²³bǿn³ co̱'³ estado Galilea. Ŋóo² la²³ca̱a̱n³ je² røøn³ estado Judea 'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³qui̱'³. Ca²³mi²³'láan³ te'²³ dsa³ 'í³ je² núu²³.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Xen³ dsa³ fariseo 'i³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén². 'Née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―¿Jmii'³¹ juø'n³ 'nʉ³? ¿'A² joo'²³ 'e³ rɨ²³tʉ́n² dsa³ mɨ²³quie'² xi³nu³ te³ jmii'³¹ lǿ² sɨ³lí³ quie'²te'²³?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿'A² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³jóo²ra'³ ji³ je² jua'³ 'e³ mɨ²xe̱'n³¹ ca²³jmén² dsa³ Dios dsóo²³ quia̱'² mɨ́³?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³: “Tʉn³² dsa³ xóo² jmii³. Sɨ³lí³ 'e³ rɨ³sø̱'n² quia̱'² mɨ²³quie'². Áan²³ dsa³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹ áan²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹te'¹ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³. Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³sø̱'n²te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²³dxáan² dsa³.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Ca²³dxi³ 'i'²³ Moisés, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ²³jmée²³ dsa³ co̱o̱³ ji³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ mɨ²³quie'² 'e³ jua'³ tʉn³². La'³ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ 'e³ cu²bǿn³ mɨ́³. ¿'Ee² lǿ² ca²³dxi³ 'i'²³ la'³ Moisés jo̱o̱²³na²³?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Bi²³ rɨ³laa³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³cuǿ³ júu² Moisés 'e³ rɨ²tún¹na'³ mɨ²³quién²na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la'³ mɨ²xe̱'n³¹.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Jmee²³ ñi³ dxa³ dsóo²³ 'i³ tʉn³² mɨ²³quie'² 'i³ rɨ²³tǿø²³ jia'³ cɨ'²³ mɨ́³ xi³nu³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ mɨ³ta̱a̱'n³ 'ñée² mɨ²³quie'² quia̱'² jia'³ cɨ'²³ dsóo²³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ ñi³ dxa³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³ 'i³ ca²³tʉ́n²te'²³ la'³.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³²: ―Xi³nu³ la'³ cu³lø³¹ quie'² dsa³ quia̱'² mɨ²³quie'², bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³tǿø²³ dsa³ mɨ́³.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ quien³²: ―'A²³la³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ mɨ³jua'²ra'³. 'Nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ mɨ³'ioo³² ju²³bíi²³ 'e³ lø³² la'³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo² la'³.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Qui² xen³ dsa³ 'i³ lǿn²³ quie'²³ ca²³la²³xen³ 'e³ 'é̱e̱² 'e³ te'n²³. 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³mi²³te'n²³te'²³. 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³quia̱'² mɨ́³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ cu²jmóo¹ la'³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo² la'³.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Xen³ dsa³ 'i³ i²jøn²³te'²³ xii'³ pii'² caan²³ Jesús 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³dxá²³ guoo³ ñi'² quiee'³²te'²³, 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ quia̱'² Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jíi² te'²³ dsa³ quien³², ca²³jín² dsa³.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―Cu²ja³guín²³ caan²³na²³ te'²³ xii'³ pii'². 'A²³ rɨ³jníin²na'³ quie'²te'²³. Qui² Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ rɨ³løn³¹ juii² dsa³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xii'³ pii'².
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³²te'²³. Jo̱³ tu³ ŋóo² co̱'³.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén². Ca²³jua'³: ―Dsa³ 'e²³ 'i³ dxún²³. ¿'Ee² 'noo³¹ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ rɨ³ji̱'n²³na²³ ca³cuaa³?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿'Ee² lǿ² juɨɨ'n³²nu³ jné² 'i³ dxún²³? Jø̱n³ hua² xen³ 'i³ dxún²³. Dios hua² 'í³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'naan³ 'e³ rɨ³ji̱i̱'n²³nu³ ca³quie̱e̱², 'ne'² rɨ²jméen² 'e³ la²³ dxi³ 'i'²³ Dios.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³: ―¿'Ee² júu² 'e³ dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²jmeen²³² jo̱o̱²³na²³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'móo². 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ñi³ dxa³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i̱i̱³. 'A²³ rɨ³júu²ra'³ mɨ³rɨ³lin³na'³ dsa³ ñi³.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ xoo³ra'³ ñʉ'²ra'³. 'Ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'náan²³na'³ miin²³na'³.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ xii'³ 'í³: ―Jmeen²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la²³nɨ³ cɨ'²³ la²³ pi'n²³²na¹. ¿'Ee² cɨ² 'noo³¹ 'e³ 'ne'² 'e³ rɨ²jmeen²³² jo̱o̱²³na²³?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Xi³nu³ 'naan³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³xa³ cɨ² 'e³ jmee²³ jloo'² quién²nu³, guaan³² cu³'nɨ́ɨn² 'e³ xa³ quién²nu³. Rɨ²cuøøn³¹ dsa³ taan³ jñii³¹. Jo̱³ hua² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ li²³xa³ quién²nu³ yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ñe³ rɨ²ŋɨ́n² quia̱'n²nu³ jné².
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ma²ca¹núu³ xii'³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Jesús, bi²³ ŋɨ́³ dsɨ́² 'e³ ŋø'n² quie'². Qui² bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ quien³²: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Bi²³ gáan³ dxíi³ 'e³ rɨ²³lín³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ juii² dsa³ xoo³².
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ co̱'³: 'A²³jia'³ juo²³ rɨ²³ŋɨ́n³ guo² me²³cuu² roo'³² camello. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ juo²³ rɨ²³lín³ Dios juii² te'²³ dsa³ xoo³².
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ dsa³ quien³² 'e³ la²³ lǿ² ca²³lʉ́³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³láan³ jo̱o̱²³na²³?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 'E³ jo̱³ ca²³jóon² dsa³ quien³². Ca²³jua'³: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³li'²³ juø'² dsa³. 'E³ quie'²³ sɨ³li'²³ juø'² Dios la²³jɨ³ quie'²³.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²: ―Mɨ³cuaa'n²³²na'³¹ jnee'³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiée²ra'³¹ 'e³ ŋɨ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nʉ³. ¿'Ee² 'noo³¹ li²³xa³ quiée²ra'³¹ jo̱o̱²³na²³?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'E³ cɨ² rɨ²ñin²³² sii³¹ 'e³ gáan³ ma²³'nee³ mɨ³rɨ³'ioo³ra² je² 'mɨ́ɨn² la²³jɨ³. 'E³ la²³ jen³¹na¹ la'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³, 'e³ jo̱³ rɨ²ñí²ra'³ gui²³tʉ̱́³ sii³¹ gáan³ 'nee'²³ 'i³ ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ jné². Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² la²³jɨ³ gui²³tʉ̱́³ ta'n² dsa³ Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bi²³ ñúun³ li²³xa³ quie'² dsa³ 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'ñʉ́², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jó̱o̱², 'i³ mɨ³cuaa'n³ xóo² jmii³, 'i³ mɨ³cuaa'n³ mɨ²³quie'², 'i³ mɨ³cuaa'n³ jo̱o̱³¹, 'i³ mɨ³cuaa'n³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. Bi²³ cɨ² ñúun³ li²³xa³ la²³ cɨ'²³ 'e³ mɨ³cuaa'n³. Co̱'³ cɨ'²³, rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ pii'² cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ gáan³ cɨ² rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'i³ gáan³ cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'i³ pii'² cɨ² rɨ³nɨ²³.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.