Marcos 12
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NAA
1 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Jesús júu² rɨ³jnɨ³. Ca²³jua'³: ―Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³jñi³ xoo'³¹ jø'². Ca²³xii'³ 'iá³ la²³cu'². Ca²³yʉ́ʉ² too³ je² rɨ²³pi'n²te'²³ mɨ²jø'² 'e³ jua'³ rɨ²³co̱o̱²³te'²³ jmɨɨ'³¹. Ca²³jmée³ co̱o̱³ 'ñʉ́² jɨ̱ɨ̱n²³² je² rɨ²³gua³ dsa³ 'i³ rɨ²³'áa²³ je² rɨ³jne² xoo'³¹ jø'². ’Ca²³'náan²³ mozos 'i³ rɨ²³gua³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³jmóo² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'². 'E³ jo̱³ ŋóo² 'ñée² co̱o̱³ juɨɨ³ je² bi²³ huɨ̱́ɨ̱³.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 Ma²ca¹tɨ́³ ji̱i̱³ 'e³ jioo³² dsa³ mɨ²jø'², ca²³xíin²³ jø̱n³ mozo quien³² 'e³ jua'³ rɨ²³co̱o̱²³ mɨ²jø'² jñii³¹ 'uǿ²³ 'e³ rɨ²³jɨ̱'² te'²³ mozos 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'².
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmóo² te'²³ mozos 'í³. Sø̱'n²te'²³ mozo 'i³ ca²³xíin²³ juii²te'¹. Ca²³jmín²te'²³. 'A²³'e³ xa³ 'e³ quie̱³ 'e³ la²³ ca²³cu²³dxe'n³te'²³.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 'E³ quie'²³ ca²³xíin²³ juii² jia'³ cɨ'²³ mozo quien³² co̱'³. 'E³ quie'²³ ca²³cuǿ³te'²³ cú̱u̱² quie'² 'i³ 'í³. Ca²³mo'² mɨ²dxi². Bi²³ u²³'i'²³ ca²³jme'²³te'²³.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³ juii² jia'³ cɨ'²³ mozo. 'E³ quie'²³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ 'i³ 'í³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, bi²³ juɨ́ɨn²³ mozos 'i³ ca²³jme'²³te'²³ la'³. Xen³ 'i³ ca²³jmín²te'²³. Xen³ 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 ’Jø̱n³ cɨ² xen³ 'i³ ca²³cuaa'n²³ quie'² juii² 'uǿ²³. Jo̱o̱³¹ 'i³ bi²³ 'néen² hua² 'í³. Je² dsøn³ ca²³xíin²³ 'i³ 'í³. Qui² lǿn³: Rɨ²³'áa²³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'²te'²³ ja̱a̱n²³.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ la²³ co̱³quie'² mozos. Ca²³jua'³te'²³: “'I³ la³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'uǿ²³ mɨ³rɨ³jú̱n³ jmii³. Mɨ²³gui²³²ra². Mɨ²³jŋɨ'n²³na². Jo̱³ hua² rɨ²³'ióo²³ra² miin²³na² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'ñée².”
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 'E³ jo̱³ sø̱'n²te'²³ jo̱o̱³¹ juii² 'uǿ²³. Ca²³jŋɨ'n²³te'²³. Ca²³juén²te'²³ rɨ²³co'²³ 'iá³.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 ’¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ juii² 'uǿ²³, lǿn³na'³? Rɨ²³dsóo² rɨ²³sɨ²³jŋɨ'n³ mozos 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'². Rɨ²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'².
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 ’¿'A² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³jóo²ra'³ ji³ je² to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³:
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 — ausente —
11 Isto procede do Senhor
12 'Née²³te'²³ rɨ²³sø̱'n²te'²³ Jesús. Qui² ca²³la²³quii²³te'²³ 'e³ miin²³ hua² 'en³² Jesús ma²ca¹lʉ́³ júu² rɨ³jnɨ³ quiee'³² mozos 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'². 'E³ quie'²³ bi²³ 'ñaa'n²³te'²³ dsa³ juɨɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³cuaa'n³te'²³ Jesús. Ca²³guín²³ jia'³ cɨ'²³.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ xen³ dsa³ fariseo quia̱'² dsa³ 'i³ noo³ quia̱'² Herodes 'i³ ca²³xíin²³te'²³ caan²³ Jesús co̱'³. Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² Jesús.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 I²guín¹ te'²³ dsa³ 'í³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, ne³ra'³¹ 'e³ jmeen³ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹, 'e³ 'a²³jia'³ jmeen³ quí̱i̱n²³ te³ jmii'³¹ lʉ²³ dsa³ 'en³² 'nʉ³. 'A²³jia'³ jmeen³ quí̱i̱n²³ xi² gáan³ dsa³, xi² 'a²³jia'³ gáan³ dsa³. 'E³ quie'²³ lʉ́n² ju²dsoo³¹ 'e³ la²³ 'een³² dsa³ jui³¹ 'e³ cuø²³ Dios. ¿'A² rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²juɨɨ'n³¹nu³ jnee'³¹ xi² joo'²³ 'e³ rɨ²qui²³²ra² cuu² 'e³ cu'n³² 'io'² 'i³ xiin²³ dxi² juɨɨ³ César? ¿'A² rɨ²qui²³²ra² jo̱o̱²³na²³?
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Ñi³² Jesús 'e³ te³ cø̱n³²te'²³ tóo³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―¿'Ee² lǿ² 'e³ 'noo³ra'³ rɨ²jmée²ra'³ lá³ quia̱'n²na'³ jné²? Ja³ maan²³² la³ co̱o̱³ cuu² jo̱³ rɨ²ne²ra².
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 'E³ jo̱³ i²quié̱³te'²³ co̱o̱³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ quie'² ne'n² 'e³ to̱o̱²³ la³? ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ quie'² nombre 'e³ to̱o̱²³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―'E³ quiee'³² dxi² juɨɨ³ César.
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―Rɨ²cuøø³¹ra'³ dxi² juɨɨ³ la²³jɨ³ 'e³ quiee'³² dxi² juɨɨ³. 'E³ quie'²³ rɨ²cuøø³¹ra'³ Dios la²³jɨ³ 'e³ quiee'³² 'ñée² Dios. Bi²³ juø'²³ ca²³núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Xen³ dsa³ saduceo 'i³ ca²³guín²³ caan²³ Jesús. 'E³ quie'²³ jua'³ dsa³ saduceo 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ Jesús. Ca²³jua'³te'²³:
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 ―Dsa³ 'e²³, la²³la³ cu³lø³¹ jua'³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Moisés 'e³ xa³ quiée²ra²: Xi³nu³ rɨ²³jú̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ mɨ²³quie'² 'e³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ jo̱o̱³¹, 'ne'² 'e³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ jó̱o̱² dsa³ 'i³ jú̱n²³ 'e³ jua'³ cu²li³xen³ 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ 'lɨ² jó̱o̱². La'³ cu³lø³¹ jua'³ ji³.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Xen³ guiáan²³ dsa³ la²³ ca³já̱a̱n². Tǿø² mɨ́³ jó̱o̱² 'i³ cua̱a̱n²³. 'E³ quie'²³ jú̱n²³. 'A²³'i̱³ jo̱o̱³¹ ca²³la²³xen³.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 'E³ jo̱³ tǿø² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ jó̱o̱² 'i³ sɨ³tɨ́²³ áan²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ jú̱n²³ 'i³ 'í³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ jo̱o̱³¹ ca²³la²³xen³. 'E³ quie'²³ la'³ ca²³ji̱'²³ jó̱o̱² 'i³ sɨ³tɨ́²³ aan³ co̱'³.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 Ca²³la²³quia̱'² mɨ́³ 'í³ la²³jɨn³ guiáan²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹. Je² dsøn³ cɨ² jú̱n²³ 'ñée² mɨ́³ co̱'³.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ¿'I̱i̱² quién² mɨ́³ 'í³ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³ cu²ne²ra²? Qui² ca²³la²³quia̱'² la²³jɨn³ guiáan²³.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ saduceo: ―Mɨ³ca³caa'n³²na'³ xú̱n³. Qui² 'a²³jia'³ cuiin³na'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³. 'A²³ cɨ'²³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Dios.
24 Jesus respondeu:
25 Qui² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³tǿø²³ dsa³ mɨ́³ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿn² dsa³ mɨ́³ 'e³ rɨ²³tǿø²³ dsa³. Mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³, li²³xen³te'²³ la²³ xen³ ángeles 'i³ nee'n²³² yʉʉ'³¹ güii³.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. ¿'A² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³jóo²ra'³ je² to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Moisés 'e³ la²³ lǿ² 'e³ 'iún² Dios xoo'³¹ nuu³ ma²ca¹lʉ́³ quia̱'² Moisés? Ca²³jua'³: “Dios juii² Abraham hua² jné². Dios juii² Isaac. Dios juii² Jacob co̱'³”, ca²³jua'³.
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n². 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ juii² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³. 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ Abraham quia̱'² Isaac quia̱'² Jacob, juø'n³ quie'²³ jú̱n²³te'²³. Bi²³ mɨ³ca³caa'n³²na'³ xú̱n³.
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 Ca²³dxóo² jø̱n³ dsa³ 'e²³ ley. Ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² sɨn²³te'²³ júu². Ca²³núu³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ ca²³jme'n² júu² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³jua'³: ―¿'Ee² júu² 'e³ gáan³ cɨ² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios cu²ne²ra²?
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ gáan³ cɨ²: “'Ne'² rɨ²núu²ra'³, 'nee'²³ dsa³ Israel: Jø̱n³ Dios Juii³ra² rɨ³løn³¹ juii² jne².
29 Jesus respondeu:
30 'Ne'² li²³'náan²³na'³ Dios Juii³ra'³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³. Jø̱n³ Dios 'nɨɨ'n³¹ 'ne'² 'e³ nee² 'óo²ra'³. 'Ne'² li²³'náan²³na'³ la²³jɨ³ sú̱n² 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³. 'Ne'² li²³'náan²³na'³ la²³jɨ³ ju²³bíi²³ 'e³ xa³ quién²na'³.” La²³nɨ³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ gáan³ cɨ².
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 'E³ quie'²³ 'e³ ma²³ røø³ lǿ² quia̱'² júu² je² sɨ³tɨ́²³ tú̱²³: “'Ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'náan²³na'³ miin²³na'³”. 'A²³'e³ ma²³ xa³ jia'³ cɨ'²³ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ gáan³ cɨ².
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'e²³ ley. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―'E̱'n³ quie'²³ la'³, dsa³ 'e²³. Ju²dsoo³¹ mɨ³lʉ́n² 'e³ la²³ mɨ³jue'n² 'e³ jø̱n³ 'ñée² hua² xen³, 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ jia'³ cɨ'²³.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 'Ne'² li²³'neen²³²na² 'e³ dxaa'n³¹ dsɨ³ra². 'Ne'² li²³'neen²³²na² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee³ra². 'Ne'² li²³'neen²³²na² la²³jɨ³ ju²³bíi²³ 'e³ xa³ quiée²ra². 'Ne'² li²³'neen²³²na² uu'n²na² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'neen²³²na² miin²³na². Quí̱i̱n²³ cɨ² bíi²³ 'e³ rɨ²jmee²ra² la'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²cuøn²³²na² la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³²na² Dios 'e³ juaa'³ra² cu²jɨ̱́n¹te'²³ rɨ³ca̱'n²³, la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²cuøn²³²na² la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³²na² Dios 'e³ juaa'³ra² cu²jŋɨ'n¹te'²³. ―La'³ ca²³jua'³ dsa³ 'e²³ ley.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Ca²³dsóo²³ dsɨ́² Jesús 'e³ bi²³ ca²³jmée³ 'i'²³ dsa³ 'í³ 'e³ la²³ ca²³jmée³ júu². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³: ―Ca³juɨ² cɨ² 'ne'² 'e³ rɨ²³lín³ Dios juiin³ 'u². Ma²mɨ³líi² la'³, 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² ca²³ŋɨ'²³ júu² Jesús.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 Ca²³'é³ Jesús ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³jua'³: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jua'³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ dsa³ ju̱u̱n²³ David rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 Qui² Espíritu Gáan³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quie'² 'ñée² David ma²ca¹jua'³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ je² jua'³:
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 Juiin²³ ca²³jua'³ 'ñée² David ca²³'én² Cristo. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ³løn³¹ Cristo ju̱u̱n²³ David xi³nu³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³? Qui² rɨ³løn³¹ juii² co̱'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús. Bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³núu³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús. 'E³ quie'²³ bi²³ 'née²³ quie'²te'²³ 'e³ la²³ ca²³núu³te'²³ júu² quiee'³².
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Ca²³'ée²³ dsa³ Jesús. Ca²³jua'³: ―'A²³ rɨ³co̱³ra'³ tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'e²³ ley. Qui² bi²³ mi³gáan³ miin²³. Bi²³ la²³ŋɨ́²³te'²³ la²³ca̱a̱n³ 'e³ quii'³te'²³ cuo̱o̱³ cuaa³. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ je² dxa²³ dsa³ 'moo'².
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ je² dxʉ́²³ cɨ² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'Née²³te'²³ rɨ²³gua³te'²³ sii³¹ je² gua³ dsa³ gáan³ 'e³ la²³ tøø³te'²³ 'e³ rɨ²³e'².
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 'E³ quie'²³ je̱'n³²te'²³ 'ñʉ² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³. 'A²³jia'³ juɨɨ³² ji̱'²³te'²³. Bi²³ huǿø³ lʉ²³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios 'e³ jua'³ cu²jóo¹ dsa³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³te'²³.
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³gua³ Jesús ji³ñín³ je² nee'²³² guóo² je² too'²³ dsa³ cuu² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Ca²³jóo² 'e³ la²³ ca²³to'²³ cuu². Juɨ́ɨn²³ dsa³ xoo³² 'i³ ñúun³ cuu² ca²³to'²³.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² jø̱n³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ 'i³ bi²³ taan³. Ca²³to'²³ tú̱²³ cu²laa'³ pii'² 'e³ ca³juɨ² hua² quí̱i̱n²³.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ Jesús dsa³ quien³². Ca²³jua'³: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Ñúun³ cɨ² mɨ³to'²³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ 'i³ taan³ la³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ too'²³ cuu².
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 Qui² bi²³ ñúun³ mɨ³tø'n² quie'²te'²³ 'e³ la²³ mɨ³to'²³te'²³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'a²³'e³ xa³ quie'² 'ñée² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³. Mɨ³to'²³ quie'²³ 'ñée² la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'². 'A²³'e³ xa³ ca²³tø'n² quie'² 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³tɨ́n²³ 'e³ rɨ²³e'².
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.