João 1
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NTLH
1 Mɨ²xe̱'n³¹ xen³ 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios. Quia̱'² Dios jen³¹ 'ñée² mɨ²jo̱³. Qui² Dios rɨ³løn³¹ 'ñée².
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 Jen³¹ quia̱'² Dios cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Ta² quiee'³² 'ñée² hua² 'e³ ca²³lǿ²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ xen³ 'ñée², sú̱n² quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ cu²ru'³ la'³.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. La²³ xen³ ji³ xen³ 'ñée². Qui² jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ dsa³.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 Je² li³'o̱o̱³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³yʉ́ʉ³te'²³, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ li³'o̱o̱³ je² ca²³cuǿ³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Dios ca²³xíin²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Juan.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 Güén²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ rɨ²³lín³ dsa³ ñi³, 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios, 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ júu² 'e³ lʉ²³ 'ñée².
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 'A²³la³ 'ñée² Juan 'i³ rɨ³løn³¹ ji³. 'E³ quie'²³ güén²³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 Mɨ³láa²³ sɨ³bó² jmɨ́ɨ²³ quiee'³² 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ ji³ ca³quie̱e̱² 'i³ jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ la²³jɨn³ dsa³.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 Jen³¹ mɨ³¹güii³ 'ñée². 'E³ quie'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³la²³cuiin²³te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ 'ñée² ca²³jmée³ mɨ³¹güii³.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 Güe'n² 'ñée² je² rɨ³lø³¹ quie'². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³'i'n²te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³'i'n², 'i³ ca²³táan³ quia̱'². 'I³ 'í³ hua² 'i³ 'ióo² júu² 'e³ rɨ²³lín³te'²³ jo̱o̱³¹ Dios.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ xen³ dsóo²³ 'i³ 'née²³ la'³ 'e³ sɨ³li³xen³. 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios jmee²³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 Ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² 'ñée² 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios jo̱o̱²³na²³. Ca²³gua³ jee²³² quiee³²ra². Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Jmø'n² la²³ ju²dsoo³¹ lʉ²³. Ca²³ne²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². Qui² Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ jø̱n³ qui³ xen³ hua² 'í³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ gáan³.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³'én² Juan ma²ca¹lʉ́³. Ca²³jua'³: ―'I³ la³ dsa³ 'i³ ca²³'ǿn²³na²³ mɨ²jo̱³ ma²ca¹juø'n¹: “'E³ cɨ² rɨ²³güén³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². Bi²³ cɨ² gáan³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ jné². Qui² xen³ 'ñée² ma²ca¹la¹xen²³na²³.” ―La'³ ca²³jua'³ Juan mɨ²jo̱³ ma²ca¹'én¹ 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios.
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Tén³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³jɨn³na².
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Moisés ca²³ŋɨ́n² ley. 'E³ quie'²³ Jesucristo ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios. Ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ŋøn³² Dios. 'E³ quie'²³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ mɨ³la³cuiin²³na². La'³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'i³ jø̱n³ qui³ xen³, 'i³ bi²³ ma²³'nee³ 'néen².
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³jmée³ Juan 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³: Te'²³ juii² dsa³ Israel ca²³xíin²³ jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ levita jí̱i̱n² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jua'³ sɨ³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu² quie'² Juan. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³? ―ca²³sɨ'²³te'²³ Juan.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Jɨn³ ca²³jmée³ júu² Juan. Ca²³jua'³: ―'A²³la³ 'í³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios jné² ―ca²³jua'³.
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Juan: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³ jo̱o̱²³na²³? ¿'A² Elías hua² 'nʉ³? 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Juan: ―'A²³la³ 'í³ jné² xú̱n³. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ júu² Juan: ―¿'A² 'nʉ³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³ 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios? ―ca²³sɨ'²³te'²³. ―'A²³la³ 'í³ jné² xú̱n³ ―ca²³jua'³ Juan.
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ co̱'³ cɨ'²³: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³ jo̱o̱²³na²³? Jmee² júu². Qui² 'nee³ra'³¹ rɨ²quie̱e̱²³²ra'³¹ júu² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ dsa³ 'i³ mɨ³xíin²³ jnee'³¹. ¿Jmii'³¹ juø'n³ 'nʉ³ 'e³ 'ǿn²³nu³ 'uǿøn²nu³?
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan: ―Jné² hua² 'i³ lʉn²³ quiʉ̱ʉ̱³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Juøøn³²na²³ dsa³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³jua'³ Isaías, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³², 'e³ rɨ²³lí³. Ca²³jua'³ Isaías: “Rɨ²jmée²ra'³ jui³¹ 'e³ ca³dsaan³² je² rɨ²³ŋɨ́n³ Juii³ra²”. La'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ juøøn³²na²³ dsa³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu².
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Dsa³ fariseo hua² 'i³ ca²³xíi²³ quie'² te'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ²³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu².
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ co̱'³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan: ―¿'Ee² lǿ² xaan²³nu³ dsa³ jmɨɨ³ jo̱o̱²³na²³?, xi³nu³ 'a²³la³ 'í³ Cristo, xi³nu³ 'a²³la³ 'í³ Elías, xi³nu³ 'a²³la³ 'í³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³ 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios hua² 'nʉ³.
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―Jmɨɨ³ hua² caa'n³² jné² 'e³ la²³ xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³. 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ xi'n²³ jee²³² quien³²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³na'³.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³juø'n² 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ cu³xi³ 'e³ rɨ²'uøøn²³² loo³ 'e³ taa'² tɨɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Je² xi̱i̱n³ Betania ca²³lǿ²³ la'³, 'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Qui² núu²³ jen³¹ Juan 'e³ jua'³ xaan³² dsa³ jmɨɨ³.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ŋó²³ Juan 'e³ ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³: ―Jóo²ra'³. 'I³ la³ 'i³ mɨ³cuǿn² Dios, 'i³ je̱'n³² dsoo² quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³. Qui² xen³ 'ñée² la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ jŋɨ'n²³te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³co̱o̱²³ dsoo² quiee'³² dsa³.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 'I³ la³ dsa³ 'i³ ca²³'ǿn²³na²³ mɨ²jo̱³ ma²ca¹juø'n¹: “'E³ cɨ² rɨ²³güén³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². Bi²³ cɨ² gáan³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ jné². Qui² xen³ 'ñée² ma²ca¹la¹xen²³na²³.”
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²ne²ra² jne² dsa³ Israel 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ güén²³na²³ xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³.
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 'E³ jo̱³ ca²³lǿn²³ dsa³ ñi³ Juan. Ca²³jmée³ júu². Ca²³jua'³: ―Ca²³mǿn²na²³ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ jŋáan² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. La²³ lǿn²³ to̱³ju̱³¹ lǿn²³. Ca²³cuaa'n²³ ñi'² quiee'³² Jesús.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'i³ ca²³xíin²³ jné² 'e³ rɨ²xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³. Ca²³sɨ'²³ jné²: “'E³ cɨ² rɨ²máan² 'e³ rɨ²³jiaan³² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² jø̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³cuaa'n²³ Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³². Dsa³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'íin³ dsɨ́² dsa³ Espíritu Gáan³ quién²³na²³. La'³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ 'ñée².” La'³ cu³lø³¹ ca²³sɨ'²³ jné².
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 'E³ quie'²³ ca²³maan²³ 'e³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen²³ júu² 'e³ Jo̱o̱³¹ Dios dsa³ la³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ xi'n²³ Juan quia̱'² áan²³ dsa³ quien³².
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 Ŋǿn² Jesús 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²: ―Jóo²ra'³. 'I³ la³ 'i³ mɨ³cuǿn² Dios. La²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ xen³. ―La'³ ca²³jua'³ ca²³'én² Jesús.
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Ca²³núu³ te'²³ dsa³ quien³² 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³te'²³ 'e³ la²³ ŋóo² Jesús.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ Jesús. Ŋó²³ 'e³ ja³guín²³ dsa³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―¿'Ee² 'noo³¹ 'noo³ra'³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³: ―Rabí ―ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús. Qui² la'³ cu³lø³¹ jua'³te'²³ dsa³ 'e²³ ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³―. ¿Jiaa'³¹ jen³¹nu³? ―ca²³jua'³te'²³.
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―Mɨ²³gui²³²ra². Jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ ―ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ i²joo³te'²³ 'e³ jiaa'³¹ jen³¹. Ca²³cuaa'n²³te'²³ quia̱'²te'²³ jmɨ́ɨ² jo̱³. Qui² mɨ³tɨ́³ la²³ca̱a̱n³ hora 'e³ quiʉ̱́³.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Drøø³¹ xi̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'í³ 'i³ ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan, 'i³ ŋóo² quia̱'² Jesús. La²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Muun³² Peen²³².
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ŋóo² Drøø³¹ 'e³ jua'³ sɨ³jen³ jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Muun³². Ca²³jua'³ Drøø³¹. Ca²³sɨ'²³ Muun³²: ―Mɨ³jí̱i̱n³na'³¹ Mesías, ¿mɨ³naa'³¹? ―ca²³jua'³. Qui² Mesías sɨ'²³te'²³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³.
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³ jó̱o̱² caan²³ Jesús. Ca²³jóon² Muun³² Jesús. Ca²³jua'³: ―Muun³² jo̱²³ñʉʉ'³¹ Jonás xi̱i̱n³nu³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nʉ³ Cefas. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús. 'E³ quie'²³ Peen²³² jua'³te'²³ júu² griego, la'³ sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Cefas.
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³la²³'née²³ Jesús 'e³ rɨ²³dsø'n² estado Galilea. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Bi³lii². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Bi³lii²: ―Ñe³ quia̱'n²nu³ jné² ―ca²³jua'³.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Juɨɨ³ Betsaida xen³ Bi³lii². Co̱o̱³ juɨɨ³ xen³ quia̱'² Drøø³¹ quia̱'² Peen²³².
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Bi³lii² 'e³ jua'³ sɨ³jen³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Natanael. Ca²³jua'³ Bi³lii². Ca²³sɨ'²³ Natanael: ―Mɨ³jí̱i̱n³na'³¹ dsa³ 'i³ ca²³'én² Moisés ma²ca¹té̱e̱¹ ji³ ley, 'e³ quie'²³ dsa³ 'i³ ca²³'én² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Jesús jo̱o̱³¹ Søø³² hua² 'í³. Juɨɨ³ Nazaret xen³. ―La'³ ca²³jua'³ Bi³lii².
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²: ―¿'A² juø'² xa³ 'e³ dxʉ́²³ juɨɨ³ Nazaret cu²ne²ra²? 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Bi³lii². Ca²³sɨ'²³ Natanael: ―Mɨ²³gui²³²ra². Rɨ²máan².
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 'E³ quie'²³ ŋó²³ Jesús 'e³ ca²³ja²³'ɨ́ɨn²³ Natanael. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³'én² Natanael: ―Jóo². Mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ Israel ca³quie̱e̱². Qui² 'a²³jia'³ te³ jmee²³ guóo².
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ cuiin²³nu³ jné²? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'E³ la²³ 'iún²nu³ ñʉ'²³ 'mo³ higo 'e³ 'íi² rɨ²³tøø³ 'nʉ³ Bi³lii² mɨ³mǿn²na²³ 'nʉ³.
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, Jo̱o̱³¹ Dios hua² 'nʉ³. Rey quien³² dsa³ Israel hua² 'nʉ³.
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Natanael: ―Mɨ³juǿøn²na²³ 'nʉ³ 'e³ mɨ³mǿn²na²³ 'nʉ³ 'e³ la²³ 'iún²nu³ ñʉ'²³ 'mo³ higo. ¿'A² juø'² 'e³ jo̱³ hua² 'e³ sɨ³táan³nu³ quia̱'n²nu³ jné²? Bee'² cɨ² bíi²³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²máan². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
50 Jesus respondeu:
51 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Natanael: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'E³ cɨ² rɨ²móo²ra'³ 'e³ rɨ³nó³ yʉʉ'³¹ güii³. Rɨ²móo²ra'³ 'e³ sɨ³huɨ́ɨ³, 'e³ sɨ³jiaan³² ángeles quien³² Dios caan²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Natanael.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.