Tiago 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 គ៝ប់យាកើ អីឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាឆើមកើលជានការមាកោរាញយេឆូក្រីស ។ គ៝ប់ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីគុចាសច្រាយលាមនែសនតូអ្យា។
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសខាន់អៃមៃគែសនាវជេរជ៝ត់អាប់នតីល អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើបនាវអីនៃជេងនទើរាម់មអាកហោងាន់ហ៝ៈ។
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស នាវជេរជ៝ត់អាប់នតីលជេងនាវរាល៝ងអ្វាញ់តានាវញឆីងខាន់អៃមៃ យ៝រលាសតាៈឞើសនាវរាល៝ងអ្វាញ់អីនៃ ទឹងខាន់អៃមៃលើមាឞ្លាវអ៝ត់នូយ្ស។
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្លាវអ៝ត់នាវជេរជ៝ត់កើតនៃ គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ មោហោមអោសគែសនាវមានទុយ្ស។
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 តាផូងខាន់អៃមៃ ឞូម៝សអីមោលាង់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ អ៝ន់ទាន់ហ៝ម់មាកោរាញឞ្រាស ពាង់មរាអ៝ន់រ៝ យ៝រលាសពាង់អីអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សមានូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់ ពាង់មោអោសនទុយ្សយ៝រមាទាន់
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 យើនមាអ្យាត់មាឞូនុយ្សអីនៃទាន់មានាវញឆីងន៝ប់ លើយអោសមឹនលាសយ៝ង់មាគែស យ៝រលាសឞូម៝សអីហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់មឹនកើតនៃជេងតឹមឞានមាញច៝ច់ទាកវាច់ទាកវារ់តឹងឆ្យាលខោម។
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ឞូនុយ្សអីកើតនៃលើយអោសមឹនគែសឆ៝ៈទើននទើឞើសកោរាញឞ្រាស
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 យ៝រលាសគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞារ មោគែសន៝ប់អោសតាទឹងលែៈនទើអីពាង់ជានពាង់មឹន។
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 អ៝សនោតានាវញឆីងអីអ៝អាច អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាម់មអាកហ៝ម់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈកើបខាន់អៃមៃខ្លៃ។
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 អ៝សនោតានាវញឆីងអីនទ្រ៝ង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាម់មអាកតឹមឞានដ៝ង់ លាសខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ទ្រាប់នទើអីខាន់អៃមៃលែៈគែស មោអោសគែសនាវខ្លៃតាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសខាន់អៃមៃមរារ៝សតឹមឞានមាកាវឆីឞ្រីដ៝ង់។
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 ត៝ត់ទោសនារ អីតើមកាវឆីឞ្រីអីនៃនទ្រ៝ អីកាវពាង់រុង ជេសរីនាវអ្វែសតាពាង់ក៝ៈមោហោមគែសអោស។ កើតនៃដ៝ង់ឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់មរាខឹតរ៝សនទ្រែលមានទើអីពាង់ជាននៃ។
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីគុន៝ប់ ឞ៝លលាសគែសនាវជេរជ៝ត់អាប់នតីលកាដោយ យ៝រលាសលោចជេសនាវអីនៃ កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នទើងខោមមាឞូនុយ្សអីនៃ ជេងនាវរេសនហ៝រ៝ អីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់មាពាង់នើម។
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 នោកខាន់អៃមៃម៝ប់មានាវនទើម លើយអោសលាស៖ “កោរាញឞ្រាសនទើមគ៝ប់ជានអ្យើស” យ៝រលាសមោគែសអោសទូនតីលនទើទើយនទើមកោរាញឞ្រាសជានអ្យើស ជេសរីកោរាញឞ្រាសក៝ៈមោដ៝ង់នទើមឞូនុយ្សជានអ្យើស។
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ទឹងលែៈឞូនុយ្សគែសម៝ប់នាវនទើម យ៝រមាឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់កើញហោអីរលែវឞ៝ន់ជានតីស។
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ទឹងលែៈនាវជានតីសជេងតឹមឞានមានាវគុរេសឞូនុយ្ស ឞើសនតើមនើសគែសនាវកើញមាជានតីសទើម នាវអីនៃតឹមឞានមានតើមគែសក៝នតាឞូអូរមហែរ៝សខៃ ត៝ត់មាជានតីសងាន់តឹងនាវកើញអីនៃ តឹមឞានមាត៝ត់ក៝នអីនៃទែសដ៝ង់។ ជេសរីងគ្លែៈទុតតាៈឞើសនាវតីសអីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝ ជេងតឹមឞានមាខឹតឆាក់។
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ លើយអោសមរោសអេងខាន់អៃមៃនើម។
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ទឹងលែៈនទើអ្វែស ទឹងលែៈនទើអីអ្វែសមោហោមអោសឞ្លាវនតឹតអីឞ៝ន់ឆ៝ៈទើន ទឹងលែៈនទើអីនៃជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់អីនាក់ញជេងទឹងលែៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនើស។ នាវអាងអីនៃឞ្លាវរាគ៝ល់ គូយនាវអាងអីនៃហោមឞ្លាវរាគ៝ល់ដ៝ង់ យើនមានូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាសមោអោសឞ្លាវរាគ៝ល់ ដេៈមោអើម។
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 តាៈឞើសនាវពាង់នើមអុច នអ៝ប់មាឞ៝ន់ញឆីងមានាវនតីអីងាន់ ពាង់ជានអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងក៝នពាង់នើម ពាង់អុចឞ៝ន់ជេងនទើទុតខ្លៃរាលាវមាទឹងលែៈនទើពាង់ញជេង ឞ៝ន់តឹមឞានមាព្លៃឞោកទាកអីគែសញហើរល៝រ អេល៝រមាពែៈទឹងលែៈព្លៃអាបាៈអេង។
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សគឹតឞ្លាវទាទេ អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សអ្យាត់ហ៝ម់ លើយគើញងើយ លើយអោសគើញនូយ្ស
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 យ៝រលាសនាវជីនូយ្សឞូនុយ្សមោអោសលែវតានាវគុងាវឆ៝ង់អីកោរាញឞ្រាសអុច។
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃមអារ់លើយហ៝ម់ទឹងលែៈនាវបឹបើចអាប់នតីល ទឹងលែៈនទើអ្យើសអាប់នតីលតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ ជេសរីឆ៝ៈទើនអ្យាត់នាវនតីមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ហ៝ៈអីកោរាញឞ្រាសលែៈតេៈតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់អីគែសនាវទើយលែវខាន់អៃមៃគែសនាវរាក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងនាវនតីអីនៃហ៝ម់ លើយអោសអ្យាត់មាតោរទើម យ៝រលាសឞូម៝សអីអ្យាត់មាតោរទើមជេងមរោសអេងឆាក់ពាង់នើម លាសពាង់លាសឆាក់ពាង់នើមលែៈគែសរាក្លាយ្ស។
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 លាសឞូម៝សអីអ្យាត់មាតោរទើមនាវកោរាញឞ្រាស ជេសរីមោអោសជានតឹងកើត ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីអ្វាញ់មុសមាត់ពាង់នើមតានទើអ្វាញ់មុសមាត់
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ជេសអ្វាញ់ ពាង់ហាន់ទូឞើសនតុកនៃ ជេសរីច្វេលរ៝មុសមាត់ពាង់នើម។
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 នាវវៃកោរាញឞ្រាសទុតអ្វែសងាន់ ជេងនាវវៃអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ។ ឞូម៝សអីទើនអ្យាត់មាតោរទើម ជេសរីច្វេល មោអោសគែសនាវអ្វែសមអាក យើនមាឞូម៝សអីមឹនមានាវវៃអីនៃ ជេសរីញឆ្រោយ្សជានតឹងកើត ពាង់អីនៃគែសនាវអ្វែសមអាកងាន់មាទឹងលែៈនទើពាង់ជាន។
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 យើនមាឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមជានតឹងនាវវៃកោរាញឞ្រាសងាន់ តីសមាមោអោសញជ្រាង់មព្យាត់ទាសមាងើយ ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សមរោសអេងឆាក់ពាង់នើមទើម ជេសរីនាវពាង់ជានតឹងនាវវៃអីនៃមោដ៝ង់គែសនាវខ្លៃ។
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 នទើជានអីក្ល៝សអីអ្វែសតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ជេងកើតនអា៖ ហាន់កើលឞូនុយ្សក៝នដើយ នទ្រែលមាឞូអូរនទ្រោអីគែសនាវជេរជ៝ត់ នអ៝ប់មាឞ្លាវញជ្រាង់ឆាក់មោអោសជាននទើអ្យើសតឹងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតានែសនតូអ្យា។
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.