Tiago 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 គ៝ប់​យាកើ អី​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ។ គ៝ប់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​ចាស​ច្រាយ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា។
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នទើ​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់​ហ៝ៈ។
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល​ជេង​នាវ​រាល៝ង​អ្វាញ់​តា​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​រាល៝ង​អ្វាញ់​អី​នៃ ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស។
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​នៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​លែៈ​តឹម​ទី​កែស​ងាន់ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស។
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​លាង់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ អ៝ន់​ទាន់​ហ៝ម់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​មរា​អ៝ន់​រ៝ យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់ ពាង់​មោ​អោស​នទុយ្ស​យ៝រ​មា​ទាន់‌
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 យើន​មា​អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ទាន់​មា​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់ លើយ​អោស​មឹន​លាស​យ៝ង់​មា​គែស យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មឹន​កើត​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញច៝ច់​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​តឹង​ឆ្យាល​ខោម។
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ឞូនុយ្ស​អី​កើត​នៃ​លើយ​អោស​មឹន​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស‌
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 យ៝រ​លាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞារ មោ​គែស​ន៝ប់​អោស​តា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​ពាង់​មឹន។
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​អ៝​អាច អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ហ៝ម់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ខ្លៃ។
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​នទ្រ៝ង់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​តឹម​ឞាន​ដ៝ង់ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​ទ្រាប់​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​រ៝ស​តឹម​ឞាន​មា​កាវ​ឆី​ឞ្រី​ដ៝ង់។
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 ត៝ត់​ទោស​នារ អី​តើម​កាវ​ឆី​ឞ្រី​អី​នៃ​នទ្រ៝ អី​កាវ​ពាង់​រុង ជេសរី​នាវ​អ្វែស​តា​ពាង់​ក៝ៈ​មោ​ហោម​គែស​អោស។ កើត​នៃ​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​មរា​ខឹត​រ៝ស​នទ្រែល​មា​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​នៃ។
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​ន៝ប់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល​កាដោយ យ៝រ​លាស​លោច​ជេស​នាវ​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នទើ​ងខោម​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ជេង​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​ជេស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​ពាង់​នើម។
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ប់​មា​នាវ​នទើម លើយ​អោស​លាស៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​នទើម​គ៝ប់​ជាន​អ្យើស” យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ទូ​នតីល​នទើ​ទើយ​នទើម​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ្យើស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ក៝ៈ​មោ​ដ៝ង់​នទើម​ឞូនុយ្ស​ជាន​អ្យើស។
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គែស​ម៝ប់​នាវ​នទើម យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើញ​ហោ​អីរ​លែវ​ឞ៝ន់​ជាន​តីស។
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ទឹង​លែៈ​នាវ​ជាន​តីស​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស ឞើស​នតើម​នើស​គែស​នាវ​កើញ​មា​ជាន​តីស​ទើម នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នតើម​គែស​ក៝ន​តា​ឞូ​អូរ​មហែ​រ៝ស​ខៃ ត៝ត់​មា​ជាន​តីស​ងាន់​តឹង​នាវ​កើញ​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​ត៝ត់​ក៝ន​អី​នៃ​ទែស​ដ៝ង់។ ជេសរី​ងគ្លែៈ​ទុត​តាៈ​ឞើស​នាវ​តីស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ខឹត​ឆាក់។
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លើយ​អោស​មរោស​អេង​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​អ្វែស​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​នតឹត​អី​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​នាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នទើ​អាង​តា​កាលើ​ត្រោក​នើស។ នាវ​អាង​អី​នៃ​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់ គូយ​នាវ​អាង​អី​នៃ​ហោម​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់​ដ៝ង់ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់ ដេៈ​មោ​អើម។
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 តាៈ​ឞើស​នាវ​ពាង់​នើម​អុច នអ៝ប់​មា​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ពាង់​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់​នើម ពាង់​អុច​ឞ៝ន់​ជេង​នទើ​ទុត​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​ញជេង ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ព្លៃ​ឞោក​ទាក​អី​គែស​ញហើរ​ល៝រ អេ​ល៝រ​មា​ពែៈ​ទឹង​លែៈ​ព្លៃ​អាបាៈ​អេង។
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឞ្លាវ​ទាទេ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​អ្យាត់​ហ៝ម់ លើយ​គើញ​ងើយ លើយ​អោស​គើញ​នូយ្ស‌
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 យ៝រ​លាស​នាវ​ជី​នូយ្ស​ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​លែវ​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នាវ​បឹ​បើច​អាប់​នតីល ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស​អាប់​នតីល​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឆ៝ៈ​ទើន​អ្យាត់​នាវ​នតី​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហ៝ៈ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​តេៈ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​អី​គែស​នាវ​ទើយ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​នៃ​ហ៝ម់ លើយ​អោស​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម​ជេង​មរោស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម លាស​ពាង់​លាស​ឆាក់​ពាង់​នើម​លែៈ​គែស​រាក្លាយ្ស។
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​មោ​អោស​ជាន​តឹង​កើត ពាង់​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​អ្វាញ់​មុស​មាត់​ពាង់​នើម​តា​នទើ​អ្វាញ់​មុស​មាត់‌
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ជេស​អ្វាញ់ ពាង់​ហាន់​ទូ​ឞើស​នតុក​នៃ ជេសរី​ច្វេល​រ៝​មុស​មាត់​ពាង់​នើម។
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​អ្វែស​ងាន់ ជេង​នាវ​វៃ​អី​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​ក៝ន​មែ​តឹម​ឞាន​មា​បើក​ឞើស​នាវ​ជាន​ទឹក​ឞូ។ ឞូ​ម៝ស​អី​ទើន​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម ជេសរី​ច្វេល មោ​អោស​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មឹន​មា​នាវ​វៃ​អី​នៃ ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​តឹង​កើត ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​ជាន។
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ តីស​មា​មោ​អោស​ញជ្រាង់​មព្យាត់​ទាស​មា​ងើយ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​មរោស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម ជេសរី​នាវ​ពាង់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 នទើ​ជាន​អី​ក្ល៝ស​អី​អ្វែស​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​ជេង​កើត​នអា៖ ហាន់​កើល​ឞូនុយ្ស​ក៝ន​ដើយ នទ្រែល​មា​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​អី​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​ឆាក់​មោ​អោស​ជាន​នទើ​អ្យើស​តឹង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.