Tiago 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 គ៝ប់​យាកើ អី​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ។ គ៝ប់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​ចាស​ច្រាយ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា។
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នទើ​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់​ហ៝ៈ។
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល​ជេង​នាវ​រាល៝ង​អ្វាញ់​តា​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​រាល៝ង​អ្វាញ់​អី​នៃ ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស។
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​នៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​លែៈ​តឹម​ទី​កែស​ងាន់ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស។
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​លាង់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ អ៝ន់​ទាន់​ហ៝ម់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​មរា​អ៝ន់​រ៝ យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់ ពាង់​មោ​អោស​នទុយ្ស​យ៝រ​មា​ទាន់‌
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 យើន​មា​អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ទាន់​មា​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់ លើយ​អោស​មឹន​លាស​យ៝ង់​មា​គែស យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មឹន​កើត​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញច៝ច់​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​តឹង​ឆ្យាល​ខោម។
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 ឞូនុយ្ស​អី​កើត​នៃ​លើយ​អោស​មឹន​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស‌
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 យ៝រ​លាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞារ មោ​គែស​ន៝ប់​អោស​តា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​ពាង់​មឹន។
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​អ៝​អាច អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ហ៝ម់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ខ្លៃ។
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​នទ្រ៝ង់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​តឹម​ឞាន​ដ៝ង់ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​ទ្រាប់​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​រ៝ស​តឹម​ឞាន​មា​កាវ​ឆី​ឞ្រី​ដ៝ង់។
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 ត៝ត់​ទោស​នារ អី​តើម​កាវ​ឆី​ឞ្រី​អី​នៃ​នទ្រ៝ អី​កាវ​ពាង់​រុង ជេសរី​នាវ​អ្វែស​តា​ពាង់​ក៝ៈ​មោ​ហោម​គែស​អោស។ កើត​នៃ​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​មរា​ខឹត​រ៝ស​នទ្រែល​មា​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​នៃ។
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​ន៝ប់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អាប់​នតីល​កាដោយ យ៝រ​លាស​លោច​ជេស​នាវ​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នទើ​ងខោម​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ជេង​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​ជេស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​ពាង់​នើម។
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ប់​មា​នាវ​នទើម លើយ​អោស​លាស៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​នទើម​គ៝ប់​ជាន​អ្យើស” យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ទូ​នតីល​នទើ​ទើយ​នទើម​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ្យើស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ក៝ៈ​មោ​ដ៝ង់​នទើម​ឞូនុយ្ស​ជាន​អ្យើស។
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គែស​ម៝ប់​នាវ​នទើម យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើញ​ហោ​អីរ​លែវ​ឞ៝ន់​ជាន​តីស។
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 ទឹង​លែៈ​នាវ​ជាន​តីស​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស ឞើស​នតើម​នើស​គែស​នាវ​កើញ​មា​ជាន​តីស​ទើម នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នតើម​គែស​ក៝ន​តា​ឞូ​អូរ​មហែ​រ៝ស​ខៃ ត៝ត់​មា​ជាន​តីស​ងាន់​តឹង​នាវ​កើញ​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​ត៝ត់​ក៝ន​អី​នៃ​ទែស​ដ៝ង់។ ជេសរី​ងគ្លែៈ​ទុត​តាៈ​ឞើស​នាវ​តីស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ខឹត​ឆាក់។
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លើយ​អោស​មរោស​អេង​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​អ្វែស​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​នតឹត​អី​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​នាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នទើ​អាង​តា​កាលើ​ត្រោក​នើស។ នាវ​អាង​អី​នៃ​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់ គូយ​នាវ​អាង​អី​នៃ​ហោម​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់​ដ៝ង់ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់ ដេៈ​មោ​អើម។
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 តាៈ​ឞើស​នាវ​ពាង់​នើម​អុច នអ៝ប់​មា​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ពាង់​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់​នើម ពាង់​អុច​ឞ៝ន់​ជេង​នទើ​ទុត​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​ញជេង ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ព្លៃ​ឞោក​ទាក​អី​គែស​ញហើរ​ល៝រ អេ​ល៝រ​មា​ពែៈ​ទឹង​លែៈ​ព្លៃ​អាបាៈ​អេង។
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឞ្លាវ​ទាទេ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​អ្យាត់​ហ៝ម់ លើយ​គើញ​ងើយ លើយ​អោស​គើញ​នូយ្ស‌
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 យ៝រ​លាស​នាវ​ជី​នូយ្ស​ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​លែវ​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នាវ​បឹ​បើច​អាប់​នតីល ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស​អាប់​នតីល​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឆ៝ៈ​ទើន​អ្យាត់​នាវ​នតី​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហ៝ៈ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​តេៈ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​អី​គែស​នាវ​ទើយ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​នៃ​ហ៝ម់ លើយ​អោស​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម​ជេង​មរោស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម លាស​ពាង់​លាស​ឆាក់​ពាង់​នើម​លែៈ​គែស​រាក្លាយ្ស។
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​មោ​អោស​ជាន​តឹង​កើត ពាង់​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​អ្វាញ់​មុស​មាត់​ពាង់​នើម​តា​នទើ​អ្វាញ់​មុស​មាត់‌
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ជេស​អ្វាញ់ ពាង់​ហាន់​ទូ​ឞើស​នតុក​នៃ ជេសរី​ច្វេល​រ៝​មុស​មាត់​ពាង់​នើម។
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​អ្វែស​ងាន់ ជេង​នាវ​វៃ​អី​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​ក៝ន​មែ​តឹម​ឞាន​មា​បើក​ឞើស​នាវ​ជាន​ទឹក​ឞូ។ ឞូ​ម៝ស​អី​ទើន​អ្យាត់​មា​តោរ​ទើម ជេសរី​ច្វេល មោ​អោស​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មឹន​មា​នាវ​វៃ​អី​នៃ ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​តឹង​កើត ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​ជាន។
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ តីស​មា​មោ​អោស​ញជ្រាង់​មព្យាត់​ទាស​មា​ងើយ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​មរោស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម ជេសរី​នាវ​ពាង់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 នទើ​ជាន​អី​ក្ល៝ស​អី​អ្វែស​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​ជេង​កើត​នអា៖ ហាន់​កើល​ឞូនុយ្ស​ក៝ន​ដើយ នទ្រែល​មា​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​អី​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​ឆាក់​មោ​អោស​ជាន​នទើ​អ្យើស​តឹង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.