Rute 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 តាប៝នបេតលេហឹម គែសទូហ្វេឞូក្លោឞាល់មពោលតឹមទាច់ដាសឆាយនាអោមី រាញាឞោអាស ពាង់ឞូតេសឞូក្វ៝ង់គែសទ្រាប់នទើអ៝ក់ងាន់។
1 Noêmi tinha um parente, por parte de seu marido, homem poderoso e rico da família de Elimelec, chamado Booz.
2 គែសទូនាររីរូត អីផូងមោអាប់ នៃនើសងើយមាព៝ពាង់៖ “ហើយអូ អ៝ន់គ៝ប់ឞ្រោៈទោញឞាព្រាង់ តាមីរឞូយឹ បារនាឞូយោៈអ៝ន់គ៝ប់ទោញឞើសកើយឞូ”។ នាអោមី អើស៖ “ឞ្រោៈហែសមាន់!”
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Peço-te que me deixes ir respigar nos campos de quem me quiser acolher favoravelmente. Vai, minha filha, respondeu-lhe ela.
3 ជេសរីរូត ឞ្រោៈទោញឞាអីតុបឞើសកើយមពោលអីរែកឞារីអ៝ន់មាពាង់នើម គែសទោញព្លាង់មីរឞោអាស អីឞាល់មពោលអេលីមាលេក រីនើស។
3 Rute partiu, pois, e entrou num campo, atrás dos segadores. Ora, aconteceu que aquele era justamente o campo de Booz, parente de Elimelec.
4 ជេសរីឞោអាស ឞ្រោៈតាៈឞើសប៝នបេតលេហឹម ត៝ត់តានៃពាង់អោបអ្វែសលាង់មាមពោលរែកឞានៃ៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ!” ខាន់ពាង់អើស៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាកោរាញដ៝ង់!”
4 Booz acabava de voltar de Belém, e disse aos segadores: O Senhor esteja convosco! Deus te abençoe, responderam eles.
5 ជេសរីឞោអាស អោបឞូក្លោអីម៝ត់អ្វាញ់មពោលរែកឞានៃ៖ “ឞូម៝សមពោលឞូអូរទ្រោសអីត៝មេស?”
5 Booz dirigiu-se ao servo que tomava conta dos segadores: De quem é esta moça?
6 ពាង់អើស៖ “ឞូអូរផូងមោអាប់ អីឆឹតនទ្រែលនាអោមី ឞើសឞ្រីមោអាប់ នើស។
6 Esta é uma jovem moabita, respondeu ele, que veio com Noêmi da terra de Moab.
7 ពាង់ទាន់តឹងឞើសកើយឞូគៃមារាបុនឞាអីតុបតានែស ពាង់ឞ្រោៈទោញអើមអោយញឆ្រោយ្សនហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យា ពាង់រាលូតាងកឺបទូនទ៝ម់ទើម”។
7 Pediu-nos que a deixássemos respigar entre os feixes de trigo e apanhar as espigas atrás dos segadores. Está, aí, sempre de pé, desde a manhã até agora. Neste momento ela descansa um pouco sob a tenda.
8 ជេសរីឞោអាស ហាន់ម៝ប់រូត អាត៝លាសមាពាង់៖ “ហើយអ៝ស ទាន់អ្យាត់គ៝ប់យឹ! លើយទោញឞាតាមីរឞូអេងយឹ មោខាច់អោសហាន់តាមីរឞូអេង ហាន់គុនទ្រែលឞូអូរអ៝សម៝នគ៝ប់តាអ្យាហ៝ៈ!
8 Booz disse a Rute: Ouve, minha filha: não vás respigar em outro campo; não te afastes daqui, mas junta-te com minhas servas.
9 អ្វាញ់អាសនតុកឞូរែក ជេសរីតឹងខាន់ពាង់ឞើសកើយឞើសកើយ នទ្រែលមាផូងឞូអូរ គ៝ប់ឞ្វៃអ៝សម៝នផូងឞូក្លោ មោអោសអ៝ន់ជានអ្យើសមាអៃ។ លាសអៃជីហីរទាក ញេតទាកនោងអីអ៝សម៝នគ៝ប់មឞុកនៃហ៝ៈ!”
9 Olha em que campo vão ceifar, e segue-as. Proibi aos meus servos que te molestassem. Se tiveres sede, vai à bilha e bebe da água que eles tiverem buscado.
10 ជេសរូត តាង់នាវនៃពាង់ពាន់តានែស ជេសរីអើសមាឞោអាស ៖ “ម៝សនាវកោរាញយោៈមាគ៝ប់ឞូនុយ្សផូងឞូនាច់អេងអ្យា?”
10 Rute, caindo aos seus pés, prostrou-se por terra: De onde me vem a dita, disse ela, de que te interesses por mim, uma estrangeira?
11 ឞោអាស លាស៖ “ឞូងក៝ចមាគ៝ប់លែៈរាងោចនាវអៃជានមាព៝អៃ ជេសឆាយអៃខឹតនើស អៃទើយនត្លើយមេៈឞឹ នទ្រែលមាឞ្រីប៝នអៃនើម ទូគុនទ្រែលមពោលអីអៃមោវៃនាល់ឞើសនតើមនើស។
11 Contaram-me, replicou Booz, tudo o que fizeste por tua sogra depois que morreu o teu marido, como deixaste teu pai, tua mãe e a tua pátria, e vieste para um povo que antes não conhecias.
12 អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាព្លើងជានអ្វែសមាអៃ យ៝រមានទើអ្វែសអីអៃលែៈជាននើស។ អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអីឞ្រាសផូងអីឆ្រាអែល យើកមឞាសងខោមនទើអ៝ក់មាអៃ យ៝រលាសអៃរានគុនទែតាពាង់តឹមឞានមាក៝នអ្យារ់រានគុតាន៝ម់នារមែពាង់”។
12 O Senhor te remunere pelo bem que fizeste, e recebas uma plena recompensa do Senhor, Deus de Israel, sob cujas asas te acolheste!
13 រូត លាស៖ “អើកោរាញ មៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសមាគ៝ប់ហោងាន់ មៃលែៈរាថីគ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់ឞូនុយ្សគុតាន៝ម់អ៝សម៝នឞូអូរមៃកាដោយ មៃហោមងើយអ្វែសមាគ៝ប់ងាន់”។
13 Ela respondeu: Encontre eu graça diante dos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e encorajaste a tua serva, ainda que eu não seja como uma de tuas escravas.
14 នោកឆោងឆា ឞោអាស លាសមារូត ៖ “ហោៈឆានុមពាង់លុបដាសទាកលុបអ្យា!” ជេសរីរូត គុនទ្រែលមពោលអ៝សម៝ននៃ ឞោអាស នទឹមឞ៝គែលែៈជេសវ៝រ់អ៝ន់ពាង់ ពាង់ឆាត៝ត់ហើម ហោមរាមែសដ៝ង់ ជេសរីពាង់ព្រាប់។
14 À hora de comer, Booz disse-lhe: Vem, come tua parte do pão, e molha o teu bocado no vinagre. Ela assentou-se ao lado dos segadores, e Booz ofereceu-lhe grão torrado; ela comeu até ficar satisfeita e guardou o resto. Levantou-se em seguida e recomeçou a respigar.
15 ជេសឆោងឆារីពាង់ទ៝ក់ឞ្រោៈទោញតៃឞា ឞោអាស លាសមាមពោលអ៝សម៝នពាង់៖ “អ៝ន់ពាង់ទោញឞាតានតុកអីឞូននៃដ៝ង់ លើយអោសឞ្វៃពាង់!
15 Booz disse aos seus servos: Deixai-a respigar mesmo entre os feixes e não a molesteis.
16 នតុបឞាឞើសញចាប់បាៈ អ៝ន់ពាង់ទោញ លើយអោសលាសពាង់!”
16 Deixai cair de vossos feixes, como por descuido, algumas espigas, e deixai-as para que ela as apanhe; sobretudo, não a censurais de forma alguma.
17 ជេសរីពាង់ទោញឞានហ៝មាត៝ត់កេងមាង់ ព្លេនឞាអីនៃឞើយមាឞេងឆាស។
17 Rute esteve, pois, respigando no campo até a tarde; tendo depois batido as espigas que tinha colhido, encontrou quase um efá de cevada.
18 ពាង់អាញឞាអីនៃឆឹតអាប៝នញហើអ៝ន់អីព៝ពាង់ឆៃ នហ៝មាញអោតនទើឆោងឆាអីរាមែសនើសនទឹអ៝ន់មាអីព៝ពាង់ដ៝ង់។
18 Carregando a cevada, entrou na cidade, e sua sogra viu o que ela tinha colhido. Rute tirou então o que lhe sobrou de seu almoço e deu-lho.
19 ព៝ពាង់អោប៖ “នារអ្យាឞូម៝សមីរបែទោញហាៈ? អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់អីគែសនូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់មាបែ!” ជេសរីរូត ងក៝ចមាព៝ពាង់៖ “នារអ្យាគ៝ប់ទោញឞាតាមីរឞូក្លោរាញាឞោអាស អូអេៈ”។
19 Onde respigaste hoje?, perguntou-lhe Noêmi; onde trabalhaste? Bendito seja quem te acolheu! Ela contou à sua sogra em que propriedade tinha trabalhado. O homem, disse ela, em cuja terra trabalhei hoje, chama-se Booz.
20 នាអោមី អើសមាអីមាន់ពាង់៖ “គ៝ប់ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់! ឞ្រាសយេហោវាគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសរាប់ជាប់ ហោមកាសគឹតនាវពាង់រ៝ង់ន៝ប់មាឞូនុយ្សហោមរេស ឞ៝លលាសឞូនុយ្សលែៈខឹតដ៝ង់!” នាអោមី ងើយតៃ៖ “ឞូក្លោអីនៃជេងឞាល់មពោលឞ៝ន់ ជេងទូហ្វេឞូនុយ្សនទើនម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់”។
20 Bendito seja ele do Senhor, respondeu Noêmi, porque mostrou-se misericordioso tanto para com os vivos como para com os mortos. E acrescentou: Esse homem é nosso próximo parente, um dos que têm direito de resgate sobre nós.
21 រូត អីផូងមោអាប់ នៃអើស៖ “នហ៝ពាង់ដាៈគ៝ប់គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នពាង់ត៝ត់ជេសរែកឞារ៝”។
21 Ele disse-me também, continuou Rute, a moabita, que ficasse com os seus servos até que se acabasse toda a ceifa.
22 ជេសរីនាអោមី ងើយតៃមាអីមាន់ពាង់៖ “បែគុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞូអូរឞោអាស នៃអ្វែសងាន់! លាសបែឞ្រោៈមីរឞូអេងក្លាចលាសឞូជានអ្យើសមាបែ”។
22 Noêmi respondeu-lhe: É melhor, minha filha que sigas as suas servas, e que não te encontrem noutro campo.
23 អាប់នារអាប់នាររូត គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞោអាស នៃ អាមាង់ៗពាង់ឆឹតគុច្វាញអីព៝ពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាត៝ត់លែៈរែកឞាអីនៃ។
23 Ela ficou, pois, com as servas de Booz, respigando até ao fim da ceifa da cevada e do trigo. E morava com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.