Rute 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 តាប៝នបេតលេហឹម គែសទូហ្វេឞូក្លោឞាល់មពោលតឹមទាច់ដាសឆាយនាអោមី រាញាឞោអាស ពាង់ឞូតេសឞូក្វ៝ង់គែសទ្រាប់នទើអ៝ក់ងាន់។
1 Tinha Noemi um parente de seu marido, senhor de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 គែសទូនាររីរូត អីផូងមោអាប់ នៃនើសងើយមាព៝ពាង់៖ “ហើយអូ អ៝ន់គ៝ប់ឞ្រោៈទោញឞាព្រាង់ តាមីរឞូយឹ បារនាឞូយោៈអ៝ន់គ៝ប់ទោញឞើសកើយឞូ”។ នាអោមី អើស៖ “ឞ្រោៈហែសមាន់!”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse: Vai, minha filha!
3 ជេសរីរូត ឞ្រោៈទោញឞាអីតុបឞើសកើយមពោលអីរែកឞារីអ៝ន់មាពាង់នើម គែសទោញព្លាង់មីរឞោអាស អីឞាល់មពោលអេលីមាលេក រីនើស។
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava após os segadores; por casualidade entrou na parte que pertencia a Boaz, o qual era da família de Elimeleque.
4 ជេសរីឞោអាស ឞ្រោៈតាៈឞើសប៝នបេតលេហឹម ត៝ត់តានៃពាង់អោបអ្វែសលាង់មាមពោលរែកឞានៃ៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ!” ខាន់ពាង់អើស៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាកោរាញដ៝ង់!”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco! Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe!
5 ជេសរីឞោអាស អោបឞូក្លោអីម៝ត់អ្វាញ់មពោលរែកឞានៃ៖ “ឞូម៝សមពោលឞូអូរទ្រោសអីត៝មេស?”
5 Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
6 ពាង់អើស៖ “ឞូអូរផូងមោអាប់ អីឆឹតនទ្រែលនាអោមី ឞើសឞ្រីមោអាប់ នើស។
6 Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 ពាង់ទាន់តឹងឞើសកើយឞូគៃមារាបុនឞាអីតុបតានែស ពាង់ឞ្រោៈទោញអើមអោយញឆ្រោយ្សនហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យា ពាង់រាលូតាងកឺបទូនទ៝ម់ទើម”។
7 Disse-me ela: Deixa-me rebuscar espigas e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio; desde pela manhã até agora está aqui, menos um pouco que esteve na choça.
8 ជេសរីឞោអាស ហាន់ម៝ប់រូត អាត៝លាសមាពាង់៖ “ហើយអ៝ស ទាន់អ្យាត់គ៝ប់យឹ! លើយទោញឞាតាមីរឞូអេងយឹ មោខាច់អោសហាន់តាមីរឞូអេង ហាន់គុនទ្រែលឞូអូរអ៝សម៝នគ៝ប់តាអ្យាហ៝ៈ!
8 Então, disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha, não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas servas.
9 អ្វាញ់អាសនតុកឞូរែក ជេសរីតឹងខាន់ពាង់ឞើសកើយឞើសកើយ នទ្រែលមាផូងឞូអូរ គ៝ប់ឞ្វៃអ៝សម៝នផូងឞូក្លោ មោអោសអ៝ន់ជានអ្យើសមាអៃ។ លាសអៃជីហីរទាក ញេតទាកនោងអីអ៝សម៝នគ៝ប់មឞុកនៃហ៝ៈ!”
9 Estarás atenta ao campo que segarem e irás após elas. Não dei ordem aos servos, que te não toquem? Quando tiveres sede, vai às vasilhas e bebe do que os servos tiraram.
10 ជេសរូត តាង់នាវនៃពាង់ពាន់តានែស ជេសរីអើសមាឞោអាស ៖ “ម៝សនាវកោរាញយោៈមាគ៝ប់ឞូនុយ្សផូងឞូនាច់អេងអ្យា?”
10 Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 ឞោអាស លាស៖ “ឞូងក៝ចមាគ៝ប់លែៈរាងោចនាវអៃជានមាព៝អៃ ជេសឆាយអៃខឹតនើស អៃទើយនត្លើយមេៈឞឹ នទ្រែលមាឞ្រីប៝នអៃនើម ទូគុនទ្រែលមពោលអីអៃមោវៃនាល់ឞើសនតើមនើស។
11 Respondeu Boaz e lhe disse: Bem me contaram tudo quanto fizeste a tua sogra, depois da morte de teu marido, e como deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាព្លើងជានអ្វែសមាអៃ យ៝រមានទើអ្វែសអីអៃលែៈជាននើស។ អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអីឞ្រាសផូងអីឆ្រាអែល យើកមឞាសងខោមនទើអ៝ក់មាអៃ យ៝រលាសអៃរានគុនទែតាពាង់តឹមឞានមាក៝នអ្យារ់រានគុតាន៝ម់នារមែពាង់”។
12 O Senhor retribua o teu feito, e seja cumprida a tua recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas vieste buscar refúgio.
13 រូត លាស៖ “អើកោរាញ មៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសមាគ៝ប់ហោងាន់ មៃលែៈរាថីគ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់ឞូនុយ្សគុតាន៝ម់អ៝សម៝នឞូអូរមៃកាដោយ មៃហោមងើយអ្វែសមាគ៝ប់ងាន់”។
13 Disse ela: Tu me favoreces muito, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração de tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas servas.
14 នោកឆោងឆា ឞោអាស លាសមារូត ៖ “ហោៈឆានុមពាង់លុបដាសទាកលុបអ្យា!” ជេសរីរូត គុនទ្រែលមពោលអ៝សម៝ននៃ ឞោអាស នទឹមឞ៝គែលែៈជេសវ៝រ់អ៝ន់ពាង់ ពាង់ឆាត៝ត់ហើម ហោមរាមែសដ៝ង់ ជេសរីពាង់ព្រាប់។
14 À hora de comer, Boaz lhe disse: Achega-te para aqui, e come do pão, e molha no vinho o teu bocado. Ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu grãos tostados de cereais; ela comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 ជេសឆោងឆារីពាង់ទ៝ក់ឞ្រោៈទោញតៃឞា ឞោអាស លាសមាមពោលអ៝សម៝នពាង់៖ “អ៝ន់ពាង់ទោញឞាតានតុកអីឞូននៃដ៝ង់ លើយអោសឞ្វៃពាង់!
15 Levantando-se ela para rebuscar, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não a censureis.
16 នតុបឞាឞើសញចាប់បាៈ អ៝ន់ពាង់ទោញ លើយអោសលាសពាង់!”
16 Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que as apanhe, e não a repreendais.
17 ជេសរីពាង់ទោញឞានហ៝មាត៝ត់កេងមាង់ ព្លេនឞាអីនៃឞើយមាឞេងឆាស។
17 Esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; debulhou o que apanhara, e foi quase um efa de cevada.
18 ពាង់អាញឞាអីនៃឆឹតអាប៝នញហើអ៝ន់អីព៝ពាង់ឆៃ នហ៝មាញអោតនទើឆោងឆាអីរាមែសនើសនទឹអ៝ន់មាអីព៝ពាង់ដ៝ង់។
18 Tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que havia apanhado; também o que lhe sobejara depois de fartar-se tirou e deu a sua sogra.
19 ព៝ពាង់អោប៖ “នារអ្យាឞូម៝សមីរបែទោញហាៈ? អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់អីគែសនូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់មាបែ!” ជេសរីរូត ងក៝ចមាព៝ពាង់៖ “នារអ្យាគ៝ប់ទោញឞាតាមីរឞូក្លោរាញាឞោអាស អូអេៈ”។
19 Então, lhe disse a sogra: Onde colheste hoje? Onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te acolheu favoravelmente! E Rute contou a sua sogra onde havia trabalhado e disse: O nome do senhor, em cujo campo trabalhei, é Boaz.
20 នាអោមី អើសមាអីមាន់ពាង់៖ “គ៝ប់ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់! ឞ្រាសយេហោវាគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសរាប់ជាប់ ហោមកាសគឹតនាវពាង់រ៝ង់ន៝ប់មាឞូនុយ្សហោមរេស ឞ៝លលាសឞូនុយ្សលែៈខឹតដ៝ង់!” នាអោមី ងើយតៃ៖ “ឞូក្លោអីនៃជេងឞាល់មពោលឞ៝ន់ ជេងទូហ្វេឞូនុយ្សនទើនម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់”។
20 Então, Noemi disse a sua nora: Bendito seja ele do Senhor , que ainda não tem deixado a sua benevolência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Esse homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos resgatadores.
21 រូត អីផូងមោអាប់ នៃអើស៖ “នហ៝ពាង់ដាៈគ៝ប់គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នពាង់ត៝ត់ជេសរែកឞារ៝”។
21 Continuou Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os meus servos ficarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 ជេសរីនាអោមី ងើយតៃមាអីមាន់ពាង់៖ “បែគុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞូអូរឞោអាស នៃអ្វែសងាន់! លាសបែឞ្រោៈមីរឞូអេងក្លាចលាសឞូជានអ្យើសមាបែ”។
22 Disse Noemi a sua nora, Rute: Bom será, filha minha, que saias com as servas dele, para que, noutro campo, não te molestem.
23 អាប់នារអាប់នាររូត គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞោអាស នៃ អាមាង់ៗពាង់ឆឹតគុច្វាញអីព៝ពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាត៝ត់លែៈរែកឞាអីនៃ។
23 Assim, passou ela à companhia das servas de Boaz, para colher, até que a sega da cevada e do trigo se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.