Romanos 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 លាស​នទ្រី​មើម​ឞ៝ន់​លាស? ឞ៝ន់​ហោម​អុច​ជាន​តីស​តៃ គៃ​មា​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​ហោ​អ៝ក់​ឞើស?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 មោ​ទី​អោស! ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​មពែស​មា​នាវ​តីស លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ឞ៝ន់​ហោម​ទើយ​គុ​រេស​ជាន​តីស​ជឹត?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស? ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​អី​លែៈ​គែស​ជេស​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក លែៈ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ នាវ​ឞ៝ន់​ទើន​នាវ​បាប់តែម​អី​នៃ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​ខឹត​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់។
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 តា​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អី​នៃ​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ខឹត​នអ៝ប់​មា​ត៝ប់​នទ្រែល​ពាង់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​គុ​តា​នាវ​រេស​មហែ​កើត​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។ ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​ឞ៝ន់​ទើយ​គុ​រេស​តា​នាវ​រេស​មហែ​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​លែៈ​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ​មា​នាវ​ទើយ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​នាវ​ខឹត​ពាង់​កើត​នៃ ឞ៝ន់​មរា​ទ៝ក់​រេស​តៃ​កើត​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ដ៝ង់។
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ជេស នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​ឞ៝ន់​អី​អុច​ជាន​តីស​នឹង តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ងខឹត​ជេស​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស គៃ​មា​នាវ​តីស​មោ​ហោម​គែស​នាវ​ទើយ​តា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់។ ជេសរី​ឞ៝ន់​លើយ​ហោម​អោស​ជាន​ទឹក​មា​នាវ​តីស​ជឹត។
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 នតឹត​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ខឹត លែៈ​ក្លាយ្ស​ជេស​ឞើស​នាវ​ទើយ​នាវ​តីស​ដ៝ង់ មោ​ហោម​ឞ្លាវ​ជាន​តីស​តា​នែស​នតូ។
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​ខឹត​ជេស​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត ឞ៝ន់​តៃ​ទ៝ក់​រេស​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់។
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ជេស​ឞើស​ផូង​ខឹត ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​ខឹត​តៃ នាវ​ខឹត​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​តា​ពាង់​តៃ។
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 នាវ​ពាង់​ខឹត​អី​នៃ ពាង់​ខឹត​ទូ​តឹ​ទើម​មោ​ហោម​អោស​ខឹត​តៃ គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស។ អាបៃ​អ្យា​ពាង់​រេស ជេង​រេស​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​ជេស​មពែស​មា​នាវ​តីស​លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តីស ជេសរី​អ៝ន់​រេស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​ទូ​នតីល​នទើ​អ្យើស​នទើ​តីស​ជឹត លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​ឆាក់​ជាន់​អី​ហោម​ឞ្លាវ​ខឹត។
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 លើយ​ហោម​អោស​អ៝ន់​ទូ​នតីល​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អ្យើស​នទើ​តីស យើន​មា​ជាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នាវ​រេស​មហែ នទ្រី​ទឹង ទ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ជាន​នទើ​ឆ៝ង់​នទើ​អ្វែស​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទោ។
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​ជាន​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​អុច​ជាន​តីស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​នាវ​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​គុ​តា​ន៝ម់​នាវ​វៃ​មោឆេ លែៈ​គុ​ជេស​តា​ន៝ម់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 លាស​នទ្រី​មើម​ឞ៝ន់​លាស? លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​គុ​ជេស​តា​ន៝ម់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​ន៝ម់​នាវ​វៃ​មោឆេ លាស​នទ្រី​ទី​ដ៝ង់​ឞ៝ន់​ហោម​ជាន​តីស​លាស​មោ? មោ​ទី​អោស!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​កើយ្ស​គៃ​មា​ជាន​តឹង ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទឹក​មា​នទើ​អី​នៃ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ទឹក​មា​នាវ​តីស នាវ​តីស​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ត៝ត់​មា​នាវ​ខឹត។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​កើយ្ស​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស នាវ​អី​នៃ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ត៝ត់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ង់។
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ទឹក​មា​នាវ​តីស យើន​មា​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​មា​លែៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ងាន់​នាវ​ឞូ​លែៈ​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ។
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​នាវ​តីស ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ទឹក​មា​នាវ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់។
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 គ៝ប់​ងើយ​មា​នាវ​ជាន​ទឹក​ឞូ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ហោម​ជេង​ឞូនុយ្ស​មោ​លាង់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាវ​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​ជាន​ទឹក​មា​នាវ​អ្យើស នទ្រែល​មា​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​ហោ។ អាបៃ​អ្យា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាវ​ហ៝ម់​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​ជាន​ទឹក​មា​នាវ​ឆ៝ង់ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស។
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​ទឹក​មា​នាវ​តីស​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស​អី​នៃ​នើស ម៝ស​នទើ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អាបៃ​អ្យា? អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ដីត​ទើម​មា​នាវ​ជាន​អី​នៃ។ នាវ​អី​នៃ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ត៝ត់​តា​នាវ​ខឹត​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​ន៝ម់​នាវ​ទើយ​នាវ​តីស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ទឹក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ នាវ​ខ្លៃ​អី​លែៈ​ជេង​ទឹក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស នាវ​អី​នៃ​លែវ​ត៝ត់​តា​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 នាវ​ជាន​តីស​លែវ​ត៝ត់​តា​នាវ​ខឹត​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝។ ល៝ង់​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​មា​ឞ៝ន់​ជេង​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន​នើស។
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.