Mateus 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 “អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ លើយអោសជាននទើអ្វែសមាឞូតានាប់ឞាល់ផូងគៃមាអ៝ន់ឞូឆៃ។ លាសជានកើតនៃ ខាន់អៃមៃមោគែសអោសនទើងខោមតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីគុតាកាលើត្រោករី។
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 នោកខាន់អៃមៃអ៝ន់នទើយោៈមាផូងអ៝អាច លើយអោសមឞើសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សមានទើខាន់អៃមៃជានអីនៃតឹមឞានមាផូងអីញហើនាវអ្វែសអ៝ន់ឞូឆៃតាកាលើនតោទើមវៃជានតាញីសរាបុនផូងឞ៝ន់ មោលាសរ៝ៈត្រ៝ង គៃមាអ៝ន់ឞូរានេ។ គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ ផូងអីញហើនាវអ្វែសអ៝ន់ឞូឆៃតាកាលើនតោទើមអីនៃលែៈគែសឞូរានេខាន់ពាង់ជេស កោរាញឞ្រាសមោហោមអោសអ៝ន់នទើអ្វែសមាខាន់ពាង់ជឹត។
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 — ausente —
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 — ausente —
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “នោកខាន់អៃមៃមឞើសឆើម លើយអោសជានតឹមឞានមាផូងអីញហើនាវអ្វែសអ៝ន់ឞូឆៃតាកាលើនតោទើមវៃទ៝ក់មឞើសឆើមតាត្រោមញីសរាបុនផូងឞ៝ន់ នទ្រែលមាតាមែងត្រ៝ង គៃមាឞូឆៃ។ គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ ផូងអីនៃលែៈគែសជេសនទើងខោមមាខាន់ពាង់។
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 យើនមាខាន់អៃមៃ នោកមឞើសឆើម អ៝ន់ខាន់អៃមៃលាប់តាត្រោមជ្រោនតឹលមពោងអ៝ន់ន៝ប់ ជេសរីមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីឞូនុយ្សមោឞ្លាវឆៃ។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីឆៃទឹងលែៈនទើអីគែសតានតុកនទ៝ប់ដ៝ង់ តៃពាង់ងខោមមាខាន់អៃមៃ។
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 នោកខាន់អៃមៃមឞើសឆើម លើយលាសជ៝ងរាហេងកើតផូងអីមោគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាស នាវអីនៃមោគែសអោសខ្លៃ។ ខាន់ពាង់មឹនលាសកោរាញឞ្រាសអ្យាត់ខាន់ពាង់តាៈឞើសនាវងើយអ៝ក់។
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសជានកើតខាន់ពាង់អីនៃ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃលែៈអើមគឹតល៝រម៝សនទើខាន់អៃមៃអុចទាន់តាៈឞើសពាង់។
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសឆើមកើតនអា៖
9 Portanto, orem assim:
10 អ៝ន់នាវមៃម៝ត់អ្វាញ់គើញត៝ត់។
10 Venha o teu
11 អ៝ន់នទើឆោងឆាមាហេននារអ្យាអ៝ន់ត៝ង់។
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 យោៈនអាចលើយហោមកើបនាវតីសហេន
12 Perdoa as nossas ofensas
13 កើលហេនលើយអោសជានតីស នោកហេនគែសនាវនទើម។
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 លាសខាន់អៃមៃយោៈឞូមោកើបនាវតីសអីឞូជានមាខាន់អៃមៃ កោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃតាកាលើត្រោកយោៈខាន់អៃមៃមោហោមកើបដ៝ង់នាវតីស។
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 តីសមាលាសខាន់អៃមៃមោគែសនាវយោៈ ហោមកើបនាវតីសឞូ កោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីគុតាកាលើត្រោកមោយោៈដ៝ង់ហោមកើបនាវតីសមាខាន់អៃមៃ”។
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “នោកខាន់អៃមៃអ៝ត់ឆោងគៃមាមឞើសឆើម លើយអោសជានមុសមាត់រាង៝តតឹមឞានមាផូងអីញហើនាវអ្វែសអ៝ន់ឞូឆៃតាកាលើនតោទើម។ ខាន់ពាង់ជានកើតនៃ គៃមាអ៝ន់ឞូគឹតលាសខាន់ពាង់អ៝ត់ឆោង។ គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ ផូងអីនៃលែៈគែសជេសនទើងខោមមាខាន់ពាង់។
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 យើនមាខាន់អៃមៃ នោកខាន់អៃមៃអ៝ត់ឆោង អ៝ន់ខាន់អៃមៃកឹតឆ៝ក់ ជេសរីរាពោសមុសមាត់
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 គៃមាលើយអ៝ន់ឞូឆៃខាន់អៃមៃអ៝ត់ឆោង។ អ៝ន់កោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីឞូនុយ្សមោឞ្លាវឆៃទើមហ៝ៈឆៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃអីឆៃទឹងលែៈនទើអីគែសតានតុកនទ៝ប់ដ៝ង់ តៃពាង់ងខោមមាខាន់អៃមៃ”។
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “លើយអោសរាបុនទ្រាប់នទើព្រាប់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមតានែសនតូអ្យា ជេងនតុកអាច់គាម់ឆា នទ្រែលមាតាប់ទឹរគ្រាច់ ជេសរីគែសឞូនុយ្សនតុងហាន់លោកមពីរគៃមានតុង។
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាបុនទ្រាប់នទើព្រាប់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមតានតុកកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោករីហ៝ៈ ជេងនតុកមោគែសអាច់គាម់ឆា នទ្រែលមាមោគែសតាប់ទឹរគ្រាច់ មោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សនតុងហាន់លោកមពីរមានតុង។
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 ញជ្រាង់ហ៝ម់ នទើអីខាន់អៃមៃនត្រ៝ង់ខ្លៃរាលាវឞូ ជេងនទើអីខាន់អៃមៃមឹនរាវៃរាលាវឞូដ៝ង់”។
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “ត្រោមមាត់ជេងតឹមឞានមាឆាគេងមាឆាក់ជាន់ លាសត្រោមមាត់ខាន់អៃមៃហោមអាងអ្វែស លែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមអាងទាទេ។
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 យើនមាលាសមាត់ខាន់អៃមៃលែៈង៝ ទឹងលែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃង៝ទាទេដ៝ង់។ លាសនាវអាងតាឆាក់ខាន់អៃមៃលែៈង៝ លាសនទ្រីនាវង៝អីនៃលែៈហោងាន់”។
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សឞ្លាវជានការអ៝ន់មាឞារហៃកោរាញ យ៝រលាសពាង់មរារ៝ង់មាទូហ្វេកោរាញ ជេសរីឞ្យាញ់មាទូហ្វេកោរាញ មោលាសតឹងជឹតទូហ្វេ មឺចអីទូហ្វេរី។ កើតនទ្រីខាន់អៃមៃមោទើយអោសគៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝តាកោរាញឞ្រាស គៃគែសនអ៝ប់មាទ្រាប់នទើតានែសនតូដ៝ង់។
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់មឞើសខាន់អៃមៃ លើយរាវៃអោសមានទើឆោងឆាមានទើញេតមាឆ្យាម់នាវរេស មោលាសឞ៝កអាវមាញឆ៝សងគូតឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃ។ គែសនទើអេងជឹតតានាវរេសអីគែសនាវខ្លៃរាលាវមានទើឆោងឆា គែសនទើអេងជឹតមាឞូនុយ្សអីគែសនាវខ្លៃរាលាវមាឞ៝កអាវមាញឆ៝ស។
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 ល៝ង់អ្វាញ់ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ពាង់មោគែសអោសតូចតាម់ មោគែសអោសកាច់រ៝យ្ស មោគែសតោសឞាតាត្រោមជៃដ៝ង់ យើនមាកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃតាកាលើត្រោកម៝ត់ឆ្យាម់ខាន់ពាង់ដ៝ង់។ លាសនទ្រីអាសខាន់អៃមៃអើមមោលាសខ្លៃរាលាវមាឆ្យុមមពារ់អីនៃជឹតបាស?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 តាមពោលខាន់អៃមៃអីនៃ ឞ៝លលាសខ៝ម់រាវៃទុតហោកាដោយលែៈ ក៝ៈមោគែសឞូនុយ្សមាទើយនត៝បនាវរេសពាង់នើមអ៝ន់ជ៝ងអោស ដេៈក៝ៈមោទើយដ៝ង់។
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 មើមទឹងខាន់អៃមៃរាវៃមានទើញឆ៝សងគូត? ល៝ង់ខាន់អៃមៃអ្វាញ់កាវឆីហ៝នអេងតាឞ្រី ពាង់មោអោសរាអាសមោអោសរាគាញ់ជានការ មោលាសរូយតាញគៃមាអ្វែសអ្វាញ់។
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ ឞ៝លលាសកាដាច់ឆាលោមោន កាល់អែនើស នោកពាង់ងក្រឹឆាក់ជាន់ឆ៝សងគូតខ៝អាវខ្លៃអ្វែស ក៝ៈមោទើយឞានអ្វែសកាវឆីទូងក៝ងអ្យាដ៝ង់។
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 ហើយឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងដេៈទើម លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ជេសមាកាវឆីអីនៃអ្វែសងាន់អ្វាញ់ នារអ្យាពាង់ទាង នារអោយតៃឞូឆូលើយពាង់មាអុញ លាសនទ្រីលើរាលាវមានៃដ៝ង់បាសកោរាញឞ្រាសនទ្រាប់ខ៝អាវអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយរាវៃអោសមានទើឆោងឆា មានទើញេត មោលាសមានទើញឆ៝សងគូត។
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 គែសផូងអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាសខ៝ម់ញឆ្រោយ្សជ៝យទឹងលែៈនទើអីនៃ។ ល៝ង់អីខាន់អៃមៃនៃកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃនើមតាកាលើត្រោករី លែៈពាង់គឹតទាទេជេសម៝សនទើអីខាន់អៃមៃអេហ៝ៈត៝ង់។
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 លាសនទ្រីញឆ្រោយ្សជ៝យ នទ្រែលមាអ្យាត់លែៈនទើអីឆ៝ង់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសល៝រ រីមើពាង់អ៝ន់នត៝បទឹងលែៈនទើអីនៃមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 ខាន់អៃមៃលើយអោសរាវៃមានារអោយតៃ យ៝រលាសនារអោយតៃមរាគែសនាវរាវៃមានារអីនៃ។ រាវៃមានាវជេរតានារអ្យាលែៈគាប់ហើយ្ស”។
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.