Marcos 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាប់​តា​ញីស​រាបុន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទូ​តឹ​ជឹត តា​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​ក្លោ​រាវែន​តី​ទូ​ទីង។
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ឞូ​អុច​ជ៝យ​នាវ​មា​នតោន​ឞ្រាស​យេឆូ ​ងខេប​លាស​ពាង់​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​ជី​តា​នារ​ឆាបាត់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​នតី​តា​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អ៝ន់​អោស​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​ជី​តា​នារ​ឆាបាត់ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​អ្វាញ់​ជឹត​ពាង់​លែរ​ងែរ​ងាន់។
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ឞូ​ក្លោ​អី​នៃ៖ “ហើយ​អ៝ស មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​ឞូ​ត៝!”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​មពោល​អី​ក៝ប់​អ្វាញ់​ពាង់៖ “គ៝ប់​អោប​ខាន់​មៃ តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​ឞ៝ន់​តា​នារ​ឆាបាត់ ​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ជាន​នទើ​អ្វែស​មោ​លាស​នទើ​អ្យើស? ទើយ​រាក្លាយ្ស​នាវ​រេស​ឞូនុយ្ស​មោ​លាស​ងខឹត​ពាង់?” ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​គុ​អ្យាត់​ឆាក់​រាក់​ក្លាក់។
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ឞ្រាស​យេឆូ ​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​នៃ ពាង់​ជី​នូយ្ស​រាង៝ត​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម ឆៃ​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​គែស​នាវ​តឹម​យោៈ។ ជេសរី​ពាង់​លាស​មា​ឞូ​ក្លោ​អី​រាវែន​តី​នៃ៖ “ល៝ង់​មៃ​រ៝ក​តី​មៃ​នៃ​ហ៝ម់!” ជេសរី​ពាង់​រ៝ក​តី​ពាង់​ឞាស​កើត​អើម​ដ៝ង់។
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ជេសរី​ផូង​ផារីឆី ​អី​គុ​តា​នៃ​លោស​រុច​ព្លុច​ឞើស​ញីស​រាបុន​នៃ ហាន់​ឞ្រ៝ង់​តឹម​ញច្រាៈ​ដាស​ឞាល់​មពោល​ហេរោត-​អ៝ន់តីពាស ​រ៝ គៃ​មា​ជ៝យ​នាវ​មើម​ទឹង​គែស​ងខឹត​ឞ្រាស​យេឆូ ។
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ​ហាន់​តា​ងលៅ​ក្វ៝ង់​កាលីលេ ​នទ្រែល​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់។ គែស​អ៝ក់​ផូង​ប៝ន​លាន​ហាន់​តឹង​ពាង់ ផូង​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​កាលីលេ ​ឞើស​ឞ្រី​យូដា ‌
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ឞើស​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម ឞើស​ឞ្រី​អីដូមេ ឞើស​កាល់​តី​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់ ឞើស​អាប់​នតុក​ជុម​ប៝ន​ក្វ៝ង់​តីរុស នទ្រែល​មា​ឞើស​អាប់​នតុក​ជុម​ប៝ន​ក្វ៝ង់​ឆីដោន ។ នទ្រី​ទឹង​អ៝ក់​ងាន់​ឞូនុយ្ស​ហាន់​វាច់​អា​ពាង់​នៃ យ៝រ​លាស​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​ពាង់​ជាន​នើស។
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ឆៃ​អ៝ក់​អីរ​ប៝ន​លាន​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ដាៈ​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​នទ្រាប់​ទូ​មល៝ម់​ទូក​អ៝ន់​មា​ពាង់ ក្លាច​លាស​ផូង​ប៝ន​លាន​រុន​មពែត​ពាង់។
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 លែៈ​ជេស​ពាង់​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​ជី​អ៝ក់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ឞូនុយ្ស​អេងៗ​អី​គែស​នាវ​ជី​ញឆ្រោយ្ស​ចុល​ហាន់​ទាច់ៗ អុច​ពាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​គៃ​មា​ឞាស​នាវ​ជី​ខាន់​ពាង់​នើម។
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ត៝ត់​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​ឞ្រាស​អ្យើស​គុ​តា​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ខាន់​ពាង់​ពាន់​តា​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​យេឆូ ​រ៝ នអ៝ប់​មា​នតែរ៖ “មៃ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​មឞ្រាម មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​គឹត​នាល់​ពាង់​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ហាវ​កាលើ​យោក ជេសរី​ពាង់​ក្វាល់​ជាៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​អុច​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ហាន់​តឹង​ពាង់​តា​រី។
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ឞើស​មពោល​អី​នៃ​ពាង់​កើយ្ស ១២ នុយ្ស ពាង់​ក្វាល់​ខាន់​ពាង់ «កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន»។ មពោល​អី​នៃ​គៃ​មា​គុ​នទ្រែល​ពាង់​នើម អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞូ‌
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ ទើយ​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​ដ៝ង់។
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 មពោល ១២ នុយ្ស​នៃ តា​នៃ​គែស​ឆីមោន ​អី​ឞ្រាស​យេឆូ ​តេៈ​រាញា​មហែ​ពាង់​ពេត្រោស ‌
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 គែស​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​នោ​អី​ក៝ន​ឆេបេដេ ​រាញា​យាកើ នទ្រែល​មា​យោហាន ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទែ​តេៈ​រាញា «បោអានេរកេ » រាឞ្លាង​នាវ​អី​នៃ «ក៝ន​នតែស​នត៝រ់​ងលាយ្ស»។
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 គែស​រាញា​អ៝ន់ទ្រេ រាញា​ផីលីប រាញា​បារថោលោមេ រាញា​មាថាយ រាញា​ថោមាស រាញា​យាកើ ​អី​ក៝ន​អាល់ផាយ រាញា​ថាដេ រាញា​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​«គើយ្ស»‌
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 នទ្រែល​មា​រាញា​យូដាស-​អីឆាការីយោត ​អី​ឞូនុយ្ស​លែវ​ឞូ​ហាន់​ញុប​ឞ្រាស​យេឆូ ។
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​គុ​តា​ទូ​មល៝ម់​ជៃ ត៝ត់​តា​នៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​វាច់​តៃ​តា​រី លើ​មា​អ៝ក់​លើ​មា​អ៝ក់​ងាន់។ ល៝ង់​ពាង់ នទ្រែល​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​មោ​អោស​ហ៝ច​ឆោង​ឆា។
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ជេស​ផូង​ឞាល់​មពោល​ពាង់​តាង់​ឞូ​ទែ​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ ឞូ​លាស​ដ៝ង់៖ “ហឺស មោ​ហោម​អោស​គឹត​ឆាក់​ពាង់​រី”។ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​ជាៈ​ឞាល់​ហាន់​ឆ៝ៈ​ពាង់។
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ល៝ង់​អី​ផូង​នើម​នតី​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​រី​ហាន់​ត៝ត់​តា​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖ “ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​ឞ្រាស​អ្យើស​បេលឆេបូល ​គុ​តា​ឆាក់​ពាង់។ យ៝រ​លាស​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​តា​ពាង់ ទឹង​ពាង់​ទើយ​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស”។
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ឞ្រាស​យេឆូ ​ក្វាល់​ផូង​នើម​នតី​នៃ​ហាន់​ទាច់​អា​ពាង់ ជេសរី​លាស​មា​នាវ​ងើយ​នតឹត៖ “មើម​ឞ្លាវ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​មព្រើស​ឆាក់​ពាង់​នើម?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 លាស​តា​ទូ​ឞ្រី​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​តឹម​ល៝ក់​តឹម​ជាញ​ចាស​ច្រាយ​ឞាល់ ឞ្រី​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស។
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 មោ​លាស​តា​ទូ​រានាក់​វ៝ល់​គែស​តឹម​ល៝ក់​តឹម​ជាញ​ឞាល់​នឹង​នែង រានាក់​វ៝ល់​អី​នៃ​រ៝ស​ហេង​មោ​ហោម​ដ៝ង់។
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 លាស​គែស​ឆាតាង់ ​តឹម​ល៝ក់​តឹម​ជាញ​នទ្រាង់​ពាង់​នើម ពាង់​មោ​ទើយ​អោស​គុ​ន៝ប់ រ៝ស​ហេង​រ៝។
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ហាន់​តា​ជៃ​ឞូនុយ្ស​ទាង់ ជេសរី​នតុង​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់។ អ៝ន់​ញុប​ក៝ត់​ល៝រ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ប៝ត់ រី​មើ​ទើយ​នតុង​ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​តា​ជៃ​ពាង់។
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞូនុយ្ស​ជាន​តីស នទ្រែល​មា​លាស​មឺច​រាម៝ត​កោរាញ​ឞ្រាស កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​យោៈ​ទាទេ។
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 តីស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លាស​មឺច​រាម៝ត​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​រី មោ​អោស​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មា​ពាង់ ពាង់​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​នហ៝​រ៝​មោ​ឞ្លាវ​ឞាស”។
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 នទ្រី​ទឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​ងើយ​កើត​នៃ អាច​ខាន់​ពាង់​លាស​ពាង់​គែស​ឞ្រាស​អ្យើស​គុ​តា​ឆាក់​ពាង់។
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ជេសរី​មេៈ​ឞ្រាស​យេឆូ នទ្រែល​មា​អ៝ស​ឞូ​ក្លោ​ពាង់ ហាន់​ត៝ត់​តា​ជៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​គុ​នតុម​នតី​នៃ។ ខាន់​ពាង់​គុ​ឞើស​ទីស​រី ជេសរី​ដាៈ​ឞូ​មឞើស​ពាង់​ហាន់​ម៝ប់​ខាន់​ពាង់។
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​ជុម​ឞ្រាស​យេឆូ ​រី​មឞើស​ពាង់៖ “ហើយ​នើម​នតី មេៈ​មៃ នទ្រែល​មា​អ៝ស​ឞូ​ក្លោ​មៃ​គុ​ក៝ប់​ឞើស​ទីស​ត៝ អុច​ម៝ប់​មៃ​មេៈ!”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ឞូ​ម៝ស​មេៈ​គ៝ប់? ឞូ​ម៝ស​អ៝ស​នោ​គ៝ប់?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ជេសរី​ពាង់​អ្វាញ់​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​ជុម​ពាង់ពាង់​លាស៖ “ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​អ្យា​គ៝ប់​ក្វាល់​មេៈ​គ៝ប់ អ៝ស​នោ​គ៝ប់។
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ពាង់​អី​នៃ​អ៝ស​នោ​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​មេៈ​គ៝ប់”។
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.