João 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 គែសទូហ្វេផូងផារីឆី រាញានីកោដេម ជេងកោរាញផូងអីឆ្រាអែល ។
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 ពាង់ហាន់ម៝ប់ឞ្រាសយេឆូ ទឹងមាង់ ពាង់លាស៖ “ហើយនើមនតី ហេនលែៈគឹតមៃនើមនតីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់រ៝ យ៝រលាសលាសមោគែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែល មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយជាននាវខ្លៃកើតមៃជាននើស”។
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 ឞ្រាសយេឆូ អើស៖ “គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាមៃ ឞូម៝សមោទែសមហែ ពាង់អីនៃមោទើយអោសលាប់ឆៃតានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់”។
3 Jesus respondeu:
4 នីកោដេម អោបពាង់៖ “លាសឞូនុយ្សលែៈរាញ មើមហោមឞ្លាវទែសតៃ? មើមហោមឞ្លាវគុតាត្រោមនទុលមែឞារតឹ ជេសរីទែសតៃ?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាមៃ ឞូម៝សមោទែសមាទាក នអ៝ប់មានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែស មោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។
5 Jesus disse:
6 ឞូម៝សទែសមពែសមាឆាក់ជាន់ទើម ជេងឆាក់ជាន់ទើម ឞូម៝សទែសមានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែស គែសនាវរេសមហែជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 លើយអោសនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់នាវគ៝ប់លាសមាមៃ៖ «អ្យាត់មាខាន់អៃមៃទែសមហែ»នៃ។
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 នតឹតលាសឆ្យាលខោមជឹតលែតមពែស មៃតាង់នតែសទើម យើនមាមៃមោគឹតឞើសតាៈលោសឆ្យាល ជឹតលែតហាន់ឆ្យាល។ នាវឞូនុយ្សទែសមហែមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជេងតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់”។
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 នីកោដេម អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “មើមជានទឹងគែសនាវអីនៃ?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាពាង់៖ “មៃជេងនើមនតីមាផូងអីឆ្រាអែល មើមទឹងមៃមោគឹតវ៝ត់នាវអីនៃ?
10 Jesus respondeu:
11 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាមៃ ហេនមឞើសងក៝ចនទើហេនលែៈគឹតលែៈឆៃ យើនមាខាន់អៃមៃមោអោសអុចអ្យាត់មានាវខ្លៃហេនមឞើសងក៝ច។
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 លាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវតានែសនតូអ្យា លែៈខាន់អៃមៃមោអ្យាត់កើតនៃ។ លាសនទ្រីលាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើមរាវរ៝ត់លាសខាន់អៃមៃអ្យាត់!
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 មោគែសអោសឞូនុយ្សលែៈគែសហាវតាកាលើត្រោក ជេសរីព្លឹជុរតៃតានែសនតូអ្យា ទូហ្វេមោអើម គែសទូហ្វេគ៝ប់អីក៝នឞូនុយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទើមអីលែៈជុរឞើសកាលើត្រោករី។
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 រានោកកាល់អែតាឞ្រីរាទាសជេងរានោកផូងអីឆ្រាអែល លោសឞើសឞ្រីអេឆីបនើស មោឆេ ឆ៝ៈរូបឞេសជានមាកោងយោងតាម៝ង់ គៃមាឞូម៝សអីគែសឞេសចោកអ្វាញ់ជឹតរូបឞេសអីនៃមោអោសខឹត។ កើតនទ្រីដ៝ង់អ្យាត់មាគ៝ប់អីក៝នឞូនុយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសឞូយោងកើតអីនៃដ៝ង់
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 គៃមាឞូម៝សញឆីងមាគ៝ប់ គែសនាវរេសនហ៝រ៝។
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសរ៝ង់ហោងាន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស ត៝ត់ពាង់ជាវក៝នង្វាយអឹពាង់នើមអ៝ន់ឞូងខឹត គៃមាឞូម៝សញឆីងមាក៝នអីនៃមោគែសអោសតេៈទោយ្ស គែសនាវរេសនហ៝រ៝ងាន់។
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់ជុរតានែសនតូអ្យា មោអោសគៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា យើនមាគៃមារាក្លាយ្សឞូនុយ្សយ៝រមាក៝នពាង់អីនៃ។
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ឞូម៝សញឆីងមាក៝នអីនៃ មោគែសអោសតេៈទោយ្ស។ យើនមាឞូម៝សមោញឆីងលែៈគែសតេៈទោយ្ស យ៝រលាសពាង់មោញឆីងមាក៝នង្វាយអឹកោរាញឞ្រាសនើម។
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 នាវអាងតាៈឞើសកាលើត្រោកលែៈត៝ត់ជេសតានែសនតូអ្យា។ នាវតេៈទោយ្សកើតនអៃ តាៈឞើសឞូនុយ្សអុចដេៈនាវង៝ ដាសនាវអាងអីនៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនទើខាន់ពាង់ជាននើសអ្យើសងាន់។
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 ឞូម៝សជានអ្យើស ពាង់ឞ្យាញ់ងាន់ដាសនាវអាង ពាង់មោអុចអោសហាន់តានាវអាង យ៝រលាសពាង់ក្លាចឞូឆៃនាវអ្យើសពាង់ជាន។
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 យើនមាឞូម៝សជានឆ៝ង់ ពាង់អុចហាន់តានាវអាង គៃមាអ៝ន់ឞូឆៃ ទឹងលែៈនទើពាង់ជាននើសជេងទីកើតនាវកោរាញឞ្រាសអុចងាន់”។
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 ជេសនៃឞ្រាសយេឆូ ហាន់នទ្រែលមពោលអ៝សម៝នពាង់តាឞ្រីយូដា ពាង់គុតានៃនទ្រែលមពោលអ៝សម៝នពាង់ នអ៝ប់មាជានបាប់តែមយុកមាទាកអ៝ន់ឞូដ៝ង់។
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 នោកនៃយោហាន-បាប់តែម គុជានបាប់តែមយុកមាទាកតាប៝នអេនោន ទាច់កេងប៝នឆាលិម យ៝រលាសតានតុកនៃគែសអ៝ក់ទាកមាជានបាប់តែម។ ជេសរីឞូវាច់អាប់នារដាៈពាង់ជានបាប់តែមយុកមាទាក។
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 នោកនៃយោហាន-បាប់តែម អេហ៝ៈអោសឞូក្រុង។
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 គែសអ៝សម៝នយោហាន-បាប់តែម អាបាៈតឹមរាលាច់ដាសទូហ្វេផូងអីឆ្រាអែល មានាវរាវអ៝ន់ក្ល៝សតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 ជេសរីខាន់ពាង់ហាន់ម៝ប់យោហាន-បាប់តែម មឞើសមាពាង់៖ “ហើយនើមនតី ឞូក្លោអីគុនទ្រែលមៃកាល់តីទាករាលាយយោរដាន់ នើស ឞូនុយ្សអីមៃងក៝ចជេងឞ្រាសក្រីសនើស អាបៃអ្យាពាង់គុជានបាប់តែមយុកមាទាកអ៝ន់ឞូដ៝ង់ ជេសរីទឹងលែៈឞូនុយ្សវាច់រានតាពាង់នៃទាទេ មោហោមអោសហាន់តាឞ៝ន់”។
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 យោហាន-បាប់តែម លាសមាខាន់ពាង់៖ “នាវឞូនុយ្សជានក្វ៝ង់មោក្វ៝ង់ កោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់ មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយជានអេង។
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស គ៝ប់លែៈមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃ គ៝ប់មោអោសទីឞ្រាសក្រីស គ៝ប់ជេងទូហ្វេឞូនុយ្សកោរាញឞ្រាសទែញជ្វាល់ហាន់ល៝រពាង់ទើម។
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 នតឹតលាសនោកឞូតឹមនអាប់ ឞូម៝សឞូអូរគុដាសពាង់ ពាង់អីនៃជេងឆាយឞូអូរអីនៃ ល៝ង់អីមឹតជាង់គុទាច់កេងពាង់នៃរាម់មអាកងាន់ យ៝រមាតាង់នាវពាង់ងើយ។ លាសនទ្រីគ៝ប់រាម់មអាកងាន់ តឹមឞានមាមឹតជាង់អីនៃដ៝ង់។
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 នាវយេឆូ លើមាហាវក្វ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់លើមាជុរជេៈតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស”។
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 “ពាង់អីជុរតាៈឞើសកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់ក្វ៝ង់រាលាវឞូងាន់។ ឞូម៝សអីតាៈឞើសនែសនតូអ្យា ពាង់គឹតវ៝ត់នទើតានែសនតូទើម ពាង់មឞើសងើយមានាវនែសនតូអ្យាទើម។ យើនមាពាង់អីជុរតាៈឞើសកាលើត្រោក ពាង់អីនៃក្វ៝ង់រាលាវឞូងាន់។
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 ពាង់មឞើសងក៝ចនាវខ្លៃ ម៝សនទើពាង់លែៈឆៃលែៈតាង់តាកាលើត្រោក តីសមាមោគែសអោសឞូនុយ្សអ្យាត់នាវពាង់មឞើសងក៝ច។
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 យើនមាឞូម៝សអីអ្យាត់នាវពាង់មឞើសងក៝ច ឞូនុយ្សអីនៃជេងតើមមឞើសងក៝ចមាឞូនាវងើយកោរាញឞ្រាសជេងនាវងាន់។
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 ឞ្រាសក្រីស កោរាញឞ្រាសលែៈញជ្វាល់អ៝ន់វាច់ ពាង់មឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុលែៈតាពាង់។
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់រ៝ង់ហោងាន់មាឞ្រាសក្រីស អីក៝នពាង់នើម ជេសរីទឹងលែៈនតីលនទើពាង់លែៈអ៝ន់អីក៝នពាង់នៃម៝ត់អ្វាញ់ទាទេ។
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 ឞូម៝សញឆីងមាក៝នអីនៃ ពាង់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ ឞូម៝សមោអោសញឆីងមាក៝នអីនៃ ពាង់មោគែសអោសនាវរេសនហ៝រ៝ នហ៝មាកោរាញឞ្រាសហោមតេៈទោយ្សតាពាង់ងាន់រ៝”។
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.