Judas 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឆ៝ម់បុតអ្យាតាៈឞើសគ៝ប់យូដាស អីឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាគ៝ប់អ្យាអីអ៝សយាកើ ដ៝ង់។ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសឞឹនើមលែៈកើយ្សជេស អីពាង់រ៝ង់ដ៝ង់។ ឞ្រាសយេឆូក្រីស ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃ។
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវយោៈ នាវដាប់មពាន់ នាវរ៝ង់មាខាន់អៃមៃអ៝ន់លើមាអ៝ក់ងាន់។
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់នអើរហោងាន់មាញចីសនាវរាក្លាយ្សអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ នាវរាក្លាយ្សអីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគែសជេស។ យើនមាគ៝ប់មឹនអ្យាត់មាគ៝ប់ញចីសមានទើអាអេងអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ ដាៈខាន់អៃមៃញជ្រាង់ងាន់នាវនតីមានាវញឆីងឞ៝ន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់នាវអីនៃមាផូងប៝នលានពាង់នើម ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់នាវអីនៃជឹត។
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 គ៝ប់ដាៈកើតនៃយ៝រលាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈអីលាប់នតុងតាផូងខាន់អៃមៃ ឞូនុយ្សអីនៃអ្យើសហោងាន់ជានតីសដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ខាន់ពាង់នតីលាសមោច្រាវអោសលាសជានតីសអាប់នតីល យ៝រមាកោរាញឞ្រាសហោមយោៈតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។ ខាន់ពាង់តឹមរាទ៝ង់មាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ទូហ្វេទើម។ ឞើសកាល់អែនើសលែៈគែសញចីសមានាវតេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សកើតខាន់ពាង់នៃ។
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ទឹងលែៈនាវអីអ្យាខាន់អៃមៃលែៈអើមគឹតជេស យើនមាគ៝ប់ទាន់ហោមងកាសខាន់អៃមៃ៖ ឞើសកើយកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ទូលោសឞើសឞ្រីអេឆីប នើស ជេសរីពាង់លើសហេងលើយផូងអីមោអ្យាត់អោសមាពាង់តាផូងអីពាង់លែៈរាក្លាយ្សអីនៃ។
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 គែសផូងតោងពារ់អីជានរាលាវមានាវកោរាញឞ្រាសដាៈ ជេសរីលោសឞើសនតុកកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ កោរាញឞ្រាសក៝ត់នហ៝រ៝ខាន់ពាង់មាឆែរាវាក់ក្រុងខាន់ពាង់តានទ្រូងង៝ អ៝ន់ក៝ប់ត៝ត់ទីនារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស ជេងនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់។
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 កើតនទ្រីដ៝ង់ នោកកាល់អែនើស គែសប៝នឆោដុម ប៝នកោមោរា នទ្រែលមាប៝នអេងៗជឹតអីតឹមទាច់។ ទឹងលែៈឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃលែវឞាល់ជាននាវខើសក្លែរ នាវអីតីសដាសមានាវវៃ ជានតីសកើតផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អីនៃ នអ៝ប់មាកើតផូងតោងពារ់អីនៃដ៝ង់។ ទឹងលែៈប៝នអីនៃកោរាញឞ្រាសងគ្រ៝សលើយមាអុញឞើសកាលើត្រោក ជេងនាវនតឹតឆៃល៝រមានាវកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាអុញហីតនហ៝រ៝។
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 កើតអីនៃដ៝ង់អាបៃអ្យាមពោលឞូនុយ្សអីនតីលាសមោច្រាវអោសលាសជានតីសអាប់នតីលអីនៃ ខាន់ពាង់លាស ខាន់ពាង់គែសមឞើយតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននទើបឹបើចឆាក់ខាន់ពាង់នើម។ ខាន់ពាង់មោអុចគែសកោរាញមាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តផូងតោងពារ់។
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ឞ៝លលាសគែសទូហ្វេតោងពារ់រាញាមីកែល ជេងកោរាញតោងពារ់អីទុតក្វ៝ង់ នោកពាង់តឹមរាលាច់ដាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមានាវឆាក់មោឆេ អីលែៈខឹតនៃនើស ពាង់មោអោសឞាញ់ងើយមឺចរាម៝ត នទ្រែលមាមោអោសឞាញ់ផាតទោយ្សឆាតាង់ យើនមាពាង់លាសទើម៖ «ទាន់កោរាញឞ្រាសលាសមៃ!»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 យើនមាមពោលឞូនុយ្សអីនៃបេងមាលែវឞាល់មឺចរាម៝តមានទើអេងៗ ឞ៝លលាសឆាក់ខាន់ពាង់នើមមោអោសគឹតវ៝ត់មានទើអីនៃ។ ម៝សនទើអីខាន់ពាង់លែៈអើមគឹតតានូយ្សនហ៝ម់តឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោគឹតនាវទើម ជេសរីនាវខាន់ពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់ឆាក់ខាន់ពាង់នើមរ៝សហេង។
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 រេសរាញាល់ងាន់មាខាន់ពាង់។ ខាន់ពាង់លែៈហាន់តឹងត្រ៝ងកាអីន អីឞូនុយ្សងខឹតអីអ៝សពាង់នើម។ ខាន់ពាង់មរោសឞូគៃមាគែសព្រាក់តឹមឞានមាបាលាម ។ ខាន់ពាង់គែសនាវរ៝សហេងតឹមឞានមាមពោលអីតឹងទូហ្វេរាញាកោរេ អីគែសនាវរ៝សហេងយ៝រមាតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសតារានោកមោឆេ កាល់អែនើស។
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 នោកខាន់អៃមៃគុឆោងឆានទ្រែលគៃមាញហើនាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមានទើបឹបើចតឹមឞានមាគែសនតាក់តាឞ៝កអាវអីពីសមោហោមទើយក្ល៝ស ឆោងឆាអ្យាត់មាហើមនទុលខាន់ពាង់នើមទើម មោគែសអោសនាវដីតព្រេង។ ខាន់ពាង់មោគែសខ្លៃជេងតឹមឞានមានហ៝ម់មីសអីមោហ៝ចមីសអីឆ្យាលទែទាសមារាទូ តឹមឞានមាតើមឆីអីមោគែសព្លៃតាខៃព្លៃ រាលាវឞើសនៃជឹតតើមឆីអីលែៈរោកក្ល៝សរែសលែៈខឹតងាន់។
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាញច៝ច់រាឞុសទាកវាច់ទាកវារ់អីទុតទាង់ លោសមពុញ នទើដីតព្រេងអីខាន់ពាង់ជានឆៃនហេលតឹមឞានមានាវមពុញអីនៃ។ មោអោសទើយញឆីងមាខាន់ពាង់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមាញ់អីលែៈហ្យើតនតុក កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសខាន់ពាង់មាអ៝ន់តានតុកង៝ចេកកោលាក់នហ៝រ៝!
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ជេសរីហេនុក អីឆៅមហាលលេលអែល ជេងអីឆាន់អាដាម់ អីឞូនុយ្សត៝ល់ង្វាយកោរាញឞ្រាសញជេងនៃ ពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស លែៈលាសល៝រមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ «អ្វាញ់ហ៝ម់! កោរាញឞ្រាសហាន់នទ្រែលផូងក្ល៝សអ្វែសពាង់នើមអីទុតអ៝ក់ងាន់ មោហោមអោសឞ្លាវកើប
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 គៃមាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស ជេសរីតេៈទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតឹងនទើអ្យើសខាន់ពាង់លែៈជានតានាវអីតឹមរាទ៝ង់មាកោរាញឞ្រាស តេៈទោយ្សមានាវងើយអ្យើសអីផូងឞូនុយ្សតីសងើយតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស»។
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ខាន់ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សអ៝ក់ឞ៝រ់ញជ៝រ់ឆេកហោងាន់ នូយ្សនហ៝ម់មោគែសអោសរាម់មអាក។ ខាន់ពាង់គុរេសជានតឹងនាវកើញហោអីរមាខាន់ពាង់នើមទើម។ នាវមឞើសងើយខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ទុតហោងាន់ ងើយអ្វែសមាឞូគៃមាគែសនទើឞូអ៝ន់មាឆាក់ខាន់ពាង់នើម។
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតហ៝ម់នាវមពោលកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់លែៈអើមមឞើសងក៝ចអាល៝រនើស។
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ខាន់ពាង់លែៈលាស៖ «តារានោកងគ្លែៈទុតតៃ មរាគែសផូងងើយមឺចមានាវញឆីងឞ៝ន់ ផូងអីនៃជានតឹងរាង្លៃឆាក់ខាន់ពាង់នើមកើញទើម ជេងនទើអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច»។
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ខាន់ពាង់ជានអ៝ន់គែសនាវតឹមងខាសមពោលតាផូងខាន់អៃមៃ ខាន់ពាង់ជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើមកើញទើម មោគែសអោសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុនទ្រែលតាខាន់ពាង់។
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 យើនមាខាន់អៃមៃនៃអីផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមនហាវហ៝ម់នាវញឆីងខាន់អៃមៃនើម គៃមានាវញឆីងខាន់អៃមៃលើមាហោន៝ប់ ជេសរីនាវញឆីងអីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន។ ជេសរីអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសលែវខាន់អៃមៃតានាវមឞើសឆើម។
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាគុក៝ប់នាវយោៈនអាចឞ្រាសយេឆូក្រីស នើមអីកោរាញឞ៝ន់ ត៝ត់ពាង់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាខាន់អៃមៃ។
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ដាៈខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាផូងអាបាៈអីគែសនាវញឆីងអេហ៝ៈន៝ប់។
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ដាៈខាន់អៃមៃកើលរាក្លាយ្សផូងអាបាៈជឹត តឹមឞានមាអូយ្សមផ៝ក់ខាន់ពាង់អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសអុញ។ ជេសរីផូងអាបាៈអេង ដាៈខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាខាន់ពាង់ដ៝ង់ យើនមាអ៝ន់ញជ្រាង់ឆាក់នើម ក្លាចលាសទើយខាន់ពាង់លែវខាន់អៃមៃជានតីស កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ្យាញ់ទឹងលែៈនាវតីសខាន់ពាង់ជាន តឹមឞានមាខាន់អៃមៃបឹបើចមាខ៝អាវរាមាវបោច្រិ។
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស ពាង់ទើយញជ្រាង់ខាន់អៃមៃមោជានតីសមោឞាសញឆីង ពាង់ទើយកើលខាន់អៃមៃគុតាឞើសនាប់មាត់ពាង់នើមអីនតុកគែសនាវច្រេកលើប នោកនៃខាន់អៃមៃគែសនាវរាម់មអាកទុតហោមោគែសអោសទូនាវមានទុយ្ស។
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់ពាង់ទើមអីឞ្រាសងាន់ងេន ពាង់អីនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។ នាវច្រេកលើប នាវទុតអ្វែស នាវទើយ នាវឞ្រាស លែៈអើមគែសគុតាពាង់ឞើសនតើមឆាអើមងាន់ ត៝ត់មាអាបៃអ្យា ងក្រែមានហ៝រ៝! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝៕៚
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.