Judas 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ឆ៝ម់បុតអ្យាតាៈឞើសគ៝ប់យូដាស អីឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាគ៝ប់អ្យាអីអ៝សយាកើ ដ៝ង់។ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសឞឹនើមលែៈកើយ្សជេស អីពាង់រ៝ង់ដ៝ង់។ ឞ្រាសយេឆូក្រីស ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃ។
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវយោៈ នាវដាប់មពាន់ នាវរ៝ង់មាខាន់អៃមៃអ៝ន់លើមាអ៝ក់ងាន់។
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់នអើរហោងាន់មាញចីសនាវរាក្លាយ្សអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ នាវរាក្លាយ្សអីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគែសជេស។ យើនមាគ៝ប់មឹនអ្យាត់មាគ៝ប់ញចីសមានទើអាអេងអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ ដាៈខាន់អៃមៃញជ្រាង់ងាន់នាវនតីមានាវញឆីងឞ៝ន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់នាវអីនៃមាផូងប៝នលានពាង់នើម ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់នាវអីនៃជឹត។
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 គ៝ប់ដាៈកើតនៃយ៝រលាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈអីលាប់នតុងតាផូងខាន់អៃមៃ ឞូនុយ្សអីនៃអ្យើសហោងាន់ជានតីសដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ខាន់ពាង់នតីលាសមោច្រាវអោសលាសជានតីសអាប់នតីល យ៝រមាកោរាញឞ្រាសហោមយោៈតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។ ខាន់ពាង់តឹមរាទ៝ង់មាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ទូហ្វេទើម។ ឞើសកាល់អែនើសលែៈគែសញចីសមានាវតេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សកើតខាន់ពាង់នៃ។
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ទឹងលែៈនាវអីអ្យាខាន់អៃមៃលែៈអើមគឹតជេស យើនមាគ៝ប់ទាន់ហោមងកាសខាន់អៃមៃ៖ ឞើសកើយកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ទូលោសឞើសឞ្រីអេឆីប នើស ជេសរីពាង់លើសហេងលើយផូងអីមោអ្យាត់អោសមាពាង់តាផូងអីពាង់លែៈរាក្លាយ្សអីនៃ។
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 គែសផូងតោងពារ់អីជានរាលាវមានាវកោរាញឞ្រាសដាៈ ជេសរីលោសឞើសនតុកកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ កោរាញឞ្រាសក៝ត់នហ៝រ៝ខាន់ពាង់មាឆែរាវាក់ក្រុងខាន់ពាង់តានទ្រូងង៝ អ៝ន់ក៝ប់ត៝ត់ទីនារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស ជេងនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់។
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 កើតនទ្រីដ៝ង់ នោកកាល់អែនើស គែសប៝នឆោដុម ប៝នកោមោរា នទ្រែលមាប៝នអេងៗជឹតអីតឹមទាច់។ ទឹងលែៈឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃលែវឞាល់ជាននាវខើសក្លែរ នាវអីតីសដាសមានាវវៃ ជានតីសកើតផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អីនៃ នអ៝ប់មាកើតផូងតោងពារ់អីនៃដ៝ង់។ ទឹងលែៈប៝នអីនៃកោរាញឞ្រាសងគ្រ៝សលើយមាអុញឞើសកាលើត្រោក ជេងនាវនតឹតឆៃល៝រមានាវកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាអុញហីតនហ៝រ៝។
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 កើតអីនៃដ៝ង់អាបៃអ្យាមពោលឞូនុយ្សអីនតីលាសមោច្រាវអោសលាសជានតីសអាប់នតីលអីនៃ ខាន់ពាង់លាស ខាន់ពាង់គែសមឞើយតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននទើបឹបើចឆាក់ខាន់ពាង់នើម។ ខាន់ពាង់មោអុចគែសកោរាញមាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តផូងតោងពារ់។
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 ឞ៝លលាសគែសទូហ្វេតោងពារ់រាញាមីកែល ជេងកោរាញតោងពារ់អីទុតក្វ៝ង់ នោកពាង់តឹមរាលាច់ដាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមានាវឆាក់មោឆេ អីលែៈខឹតនៃនើស ពាង់មោអោសឞាញ់ងើយមឺចរាម៝ត នទ្រែលមាមោអោសឞាញ់ផាតទោយ្សឆាតាង់ យើនមាពាង់លាសទើម៖ «ទាន់កោរាញឞ្រាសលាសមៃ!»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 យើនមាមពោលឞូនុយ្សអីនៃបេងមាលែវឞាល់មឺចរាម៝តមានទើអេងៗ ឞ៝លលាសឆាក់ខាន់ពាង់នើមមោអោសគឹតវ៝ត់មានទើអីនៃ។ ម៝សនទើអីខាន់ពាង់លែៈអើមគឹតតានូយ្សនហ៝ម់តឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោគឹតនាវទើម ជេសរីនាវខាន់ពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់ឆាក់ខាន់ពាង់នើមរ៝សហេង។
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 រេសរាញាល់ងាន់មាខាន់ពាង់។ ខាន់ពាង់លែៈហាន់តឹងត្រ៝ងកាអីន អីឞូនុយ្សងខឹតអីអ៝សពាង់នើម។ ខាន់ពាង់មរោសឞូគៃមាគែសព្រាក់តឹមឞានមាបាលាម ។ ខាន់ពាង់គែសនាវរ៝សហេងតឹមឞានមាមពោលអីតឹងទូហ្វេរាញាកោរេ អីគែសនាវរ៝សហេងយ៝រមាតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសតារានោកមោឆេ កាល់អែនើស។
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 នោកខាន់អៃមៃគុឆោងឆានទ្រែលគៃមាញហើនាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមានទើបឹបើចតឹមឞានមាគែសនតាក់តាឞ៝កអាវអីពីសមោហោមទើយក្ល៝ស ឆោងឆាអ្យាត់មាហើមនទុលខាន់ពាង់នើមទើម មោគែសអោសនាវដីតព្រេង។ ខាន់ពាង់មោគែសខ្លៃជេងតឹមឞានមានហ៝ម់មីសអីមោហ៝ចមីសអីឆ្យាលទែទាសមារាទូ តឹមឞានមាតើមឆីអីមោគែសព្លៃតាខៃព្លៃ រាលាវឞើសនៃជឹតតើមឆីអីលែៈរោកក្ល៝សរែសលែៈខឹតងាន់។
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាញច៝ច់រាឞុសទាកវាច់ទាកវារ់អីទុតទាង់ លោសមពុញ នទើដីតព្រេងអីខាន់ពាង់ជានឆៃនហេលតឹមឞានមានាវមពុញអីនៃ។ មោអោសទើយញឆីងមាខាន់ពាង់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមាញ់អីលែៈហ្យើតនតុក កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសខាន់ពាង់មាអ៝ន់តានតុកង៝ចេកកោលាក់នហ៝រ៝!
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 ជេសរីហេនុក អីឆៅមហាលលេលអែល ជេងអីឆាន់អាដាម់ អីឞូនុយ្សត៝ល់ង្វាយកោរាញឞ្រាសញជេងនៃ ពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស លែៈលាសល៝រមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ «អ្វាញ់ហ៝ម់! កោរាញឞ្រាសហាន់នទ្រែលផូងក្ល៝សអ្វែសពាង់នើមអីទុតអ៝ក់ងាន់ មោហោមអោសឞ្លាវកើប
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 គៃមាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស ជេសរីតេៈទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតឹងនទើអ្យើសខាន់ពាង់លែៈជានតានាវអីតឹមរាទ៝ង់មាកោរាញឞ្រាស តេៈទោយ្សមានាវងើយអ្យើសអីផូងឞូនុយ្សតីសងើយតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស»។
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 ខាន់ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សអ៝ក់ឞ៝រ់ញជ៝រ់ឆេកហោងាន់ នូយ្សនហ៝ម់មោគែសអោសរាម់មអាក។ ខាន់ពាង់គុរេសជានតឹងនាវកើញហោអីរមាខាន់ពាង់នើមទើម។ នាវមឞើសងើយខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ទុតហោងាន់ ងើយអ្វែសមាឞូគៃមាគែសនទើឞូអ៝ន់មាឆាក់ខាន់ពាង់នើម។
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតហ៝ម់នាវមពោលកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់លែៈអើមមឞើសងក៝ចអាល៝រនើស។
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ខាន់ពាង់លែៈលាស៖ «តារានោកងគ្លែៈទុតតៃ មរាគែសផូងងើយមឺចមានាវញឆីងឞ៝ន់ ផូងអីនៃជានតឹងរាង្លៃឆាក់ខាន់ពាង់នើមកើញទើម ជេងនទើអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច»។
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ខាន់ពាង់ជានអ៝ន់គែសនាវតឹមងខាសមពោលតាផូងខាន់អៃមៃ ខាន់ពាង់ជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើមកើញទើម មោគែសអោសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុនទ្រែលតាខាន់ពាង់។
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 យើនមាខាន់អៃមៃនៃអីផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមនហាវហ៝ម់នាវញឆីងខាន់អៃមៃនើម គៃមានាវញឆីងខាន់អៃមៃលើមាហោន៝ប់ ជេសរីនាវញឆីងអីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន។ ជេសរីអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសលែវខាន់អៃមៃតានាវមឞើសឆើម។
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាគុក៝ប់នាវយោៈនអាចឞ្រាសយេឆូក្រីស នើមអីកោរាញឞ៝ន់ ត៝ត់ពាង់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាខាន់អៃមៃ។
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ដាៈខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាផូងអាបាៈអីគែសនាវញឆីងអេហ៝ៈន៝ប់។
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ដាៈខាន់អៃមៃកើលរាក្លាយ្សផូងអាបាៈជឹត តឹមឞានមាអូយ្សមផ៝ក់ខាន់ពាង់អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសអុញ។ ជេសរីផូងអាបាៈអេង ដាៈខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាខាន់ពាង់ដ៝ង់ យើនមាអ៝ន់ញជ្រាង់ឆាក់នើម ក្លាចលាសទើយខាន់ពាង់លែវខាន់អៃមៃជានតីស កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ្យាញ់ទឹងលែៈនាវតីសខាន់ពាង់ជាន តឹមឞានមាខាន់អៃមៃបឹបើចមាខ៝អាវរាមាវបោច្រិ។
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស ពាង់ទើយញជ្រាង់ខាន់អៃមៃមោជានតីសមោឞាសញឆីង ពាង់ទើយកើលខាន់អៃមៃគុតាឞើសនាប់មាត់ពាង់នើមអីនតុកគែសនាវច្រេកលើប នោកនៃខាន់អៃមៃគែសនាវរាម់មអាកទុតហោមោគែសអោសទូនាវមានទុយ្ស។
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់ពាង់ទើមអីឞ្រាសងាន់ងេន ពាង់អីនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។ នាវច្រេកលើប នាវទុតអ្វែស នាវទើយ នាវឞ្រាស លែៈអើមគែសគុតាពាង់ឞើសនតើមឆាអើមងាន់ ត៝ត់មាអាបៃអ្យា ងក្រែមានហ៝រ៝! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝៕៚
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.