Hebreus 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​ឞាល់​ជេង​អ៝ស​នោ​នឹង។
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 លើយ​ច្វេល​អោស​រ៝ម​ឞូ​នាច់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​រាស​រើច ឞូ​នាច់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​នាល់។ យ៝រ​មា​នាវ​រ៝ម​កើត​អី​នៃ ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លែៈ​គែស​រ៝ម​តោង​ពារ់​នអ៝ប់​មា​មោ​អោស​គឹត​ខាន់​ពាង់​ជេង​តោង​ពារ់។
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កាស​គឹត​មា​មពោល​អី​គែស​នទ្រូង តឹម​ឞាន​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​គែស​នទ្រូង​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់។ ជេសរី​អ៝ន់​កាស​គឹត​មា​មពោល​អី​ឞូ​ជាន​អ្យើស​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់។
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​ខ្លៃ​តា​នាវ​តឹម​នអាប់​អូរ​ឆាយ លើយ​អោស​តឹម​ល៝ម់​អូរ​ល៝ម់​ឆាយ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​តឹម​ទ៝ង់ ឞូ​ម៝ស​អី​ល៝ម់​អូរ​ល៝ម់​ឆាយ។
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 លើយ​រាវាន​អោស​មា​ព្រាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ប់​ត៝ង់​មា​ទ្រាប់​នទើ​អី​លែៈ​គែស​នៃ​ហ៝ៈ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​កើត​នអា៖ «មោ​គែស​អោស​គ៝ប់​នត្លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ ក៝ៈ​មោ​គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​មអារ់​ខាន់​អៃ​មៃ»។
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 កើត​នទ្រី​ឞ៝ន់​ងើយ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​កើត​នអា៖
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មេត​អ្វាញ់​មពោល​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នើស។ អ្វាញ់​ម៝ស​នទើ​អ្វែស​តា​នាវ​គុ​រេស​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​តឹង​កើត​នាវ​ញឆីង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទោ។
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ហោម​កើត​អើម ពាង់​មោ​គែស​អោស​រាគ៝ល់ ឞើស​អា​ល៝រ​នើស​ត៝ត់​មា​នារ​អ្យា នទ្រែល​មា​នហ៝​រ៝។
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​អ្យាត់​លើយ​អោស​តឹង​អាប់​នតីល​នាវ​នតី​មហែ​អី​អេង នហ៝ម់​ឆ្វាន​ខាន់​អៃ​មៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​អោស​ទី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ដាៈ​នាវ​វែរ​តា​នទើ​ឆោង​ឆា យ៝រ​លាស​នាវ​ដាៈ​នាវ​វែរ​អី​នៃ​មោ​អោស​កើល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តឹង។
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​យោៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​ញឆីង​មា​នាវ​ញហើរ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​គៃ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​យោៈ​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់។
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 តា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​ឆ៝ៈ​មហាម​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ពាង់​ងខឹត​គៃ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស ពាង់​ញអោត​មហាម​អី​នៃ​អ្យ្រាស​តា​ជ្រោ​នតុក​ទុត​ក្ល៝ស​អ្វែស យើន​មា​អី​ឆាក់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​ឞូ​គុច​ពូរ​ឞើស​ទីស​ប៝ន។
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 ឞ្រាស​យេឆូ ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​គុ​ឞើស​ទីស​ប៝ន​នោក​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ត៝ត់​មា​ខឹត​ឆាក់ គៃ​មា​ជាន​ផូង​ប៝ន​លាន​អ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស​តាៈ​ឞើស​មហាម​ឆាក់​ពាង់​នើម។
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​នតឹត​ឞ្រាស​យេឆូ ហាន់​តា​ពាង់​តា​ឞើស​ទីស​ប៝ន យ៝រ​មា​នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ហាន់​អា​ឞ្រាស​យេឆូ ​តា​ឞើស​ទីស​ប៝ន ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់ នអ៝ប់​មា​នាវ​ឞូ​មឺច​កើត​អី​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ដ៝ង់‌
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 យ៝រ​លាស​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​អោស​ទី​ប៝ន​ឞ៝ន់​គុ​នហ៝​រ៝ ឞ៝ន់​គុ​ក៝ប់​មា​ប៝ន​អី​ហោម​ជឹត​នាប់។
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជាន​នៃ អ៝ន់​ឞ៝ន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​នឹង នាវ​រានេ​តឹម​ឞាន​មា​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​មា​ពាង់ ជេង​នាវ​លោស​ឞើស​ឞ៝រ់​មឞូង​អី​ទី​មា​ឞូ​ម៝ស​មឞើស​ងក៝ច​ឆាក់​ពាង់​នើម​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 លើយ​ច្វេល​អោស​ជាន​នទើ​អ្វែស​មា​ឞូ នទ្រែល​មា​កើល​ឞូ​អេង យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ញហើរ​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​ងាន់។
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​ហ៝ម់​នាវ​កោរាញ​អី​ម៝ត់​អ្វាញ់​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ផូង​លែៈ​ញឆីង នអ៝ប់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​ខាន់​ពាង់​ដាៈ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អោប​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​ជាន​តឹង​នាវ​ខាន់​ពាង់​ដាៈ ខាន់​ពាង់​រាម់​មអាក​អេង​មា​នាវ​ជាន​ការ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អ្យាត់​ជាន​តឹង នាវ​ជាន​ការ​ខាន់​ពាង់​ជេង​គែស​នាវ​រាង៝ត ជេសរី​មោ​អោស​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់។
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ទាន់​កើល​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​ហេន​បាៈ។ ហេន​លែៈ​គឹត​ជេស ហេន​ជាន​នទើ​អី​ទី​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម នទ្រែល​មា​អុច​ងាន់​គុ​រេស​តឹម​ទី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​តា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 លើ​មា​ហោ​ងាន់​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​គ៝ប់ គៃ​មា​គ៝ប់​គើញ​ព្លឹ​អា​ខាន់​អៃ​មៃ។
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​ឞើស​ផូង​ខឹត។ ជេសរី​ជាន​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​នហ៝​រ៝​ដាស​ឞ៝ន់​មា​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នើម​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ៝ន់​ទុត​អ្វែស តឹម​ឞាន​មា​នើម​ច្យាប់​ម៝ត់​អ្វាញ់​មា​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់​ពាង់​នើម។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​អី​ពាង់​នើម​អុច។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​អី​អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក​តា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។ ទាន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​បាបើ​នហ៝​រ៝! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់​អ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទឹង​លែៈ​នាវ​នតុម​នតី​អី​អ្យា យ៝រ​លាស​ឆ៝ម់បុត​អី​គ៝ប់​ញចីស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​គ្លែស​ទើម។
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ដ៝ង់​មា​នោ​ឞ៝ន់​តីមោថេ ពាង់​លែៈ​ឞូ​បើក​ជេស​ឞើស​ត្រោម​នទ្រូង។ លាស​ពាង់​ត៝ត់​គើញ​អា​គ៝ប់ គ៝ប់​មរា​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ពាង់​ដ៝ង់។
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មពោល​កោរាញ​អី​ម៝ត់​អ្វាញ់​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ ផូង​ញឆីង​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​អីតាលី អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.