Hebreus 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់ឞាល់ជេងអ៝សនោនឹង។
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 លើយច្វេលអោសរ៝មឞូនាច់មានូយ្សនហ៝ម់អ្វែសរាសរើច ឞូនាច់អីខាន់អៃមៃមោគឹតនាល់។ យ៝រមានាវរ៝មកើតអីនៃ ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈគែសរ៝មតោងពារ់នអ៝ប់មាមោអោសគឹតខាន់ពាង់ជេងតោងពារ់។
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកាសគឹតមាមពោលអីគែសនទ្រូង តឹមឞានមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមគែសនទ្រូងនទ្រែលខាន់ពាង់។ ជេសរីអ៝ន់កាសគឹតមាមពោលអីឞូជានអ្យើសយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ តឹមឞានមាឞូជានអ្យើសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃកើបខ្លៃតានាវតឹមនអាប់អូរឆាយ លើយអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាឞូម៝សអីតឹមទ៝ង់ ឞូម៝សអីល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ។
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 លើយរាវានអោសមាព្រាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ប់ត៝ង់មាទ្រាប់នទើអីលែៈគែសនៃហ៝ៈ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសកើតនអា៖ «មោគែសអោសគ៝ប់នត្លើយខាន់អៃមៃ ក៝ៈមោគែសដ៝ង់គ៝ប់មអារ់ខាន់អៃមៃ»។
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 កើតនទ្រីឞ៝ន់ងើយមានូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់កើតនអា៖
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមេតអ្វាញ់មពោលកោរាញខាន់អៃមៃអីមឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យាត់នើស។ អ្វាញ់ម៝សនទើអ្វែសតានាវគុរេសខាន់ពាង់ ជេសរីតឹងកើតនាវញឆីងខាន់ពាង់អីនៃទោ។
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 ឞ្រាសយេឆូក្រីស ហោមកើតអើម ពាង់មោគែសអោសរាគ៝ល់ ឞើសអាល៝រនើសត៝ត់មានារអ្យា នទ្រែលមានហ៝រ៝។
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 ខាន់អៃមៃលើយអោសអ្យាត់លើយអោសតឹងអាប់នតីលនាវនតីមហែអីអេង នហ៝ម់ឆ្វានខាន់អៃមៃតាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស មោអោសទីតាៈឞើសនាវដាៈនាវវែរតានទើឆោងឆា យ៝រលាសនាវដាៈនាវវែរអីនៃមោអោសកើលមាឞូនុយ្សអីជានតឹង។
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 ឞ៝ន់អីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ កោរាញឞ្រាសលែៈយោៈនាវតីសឞ៝ន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូ លែៈខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ យើនមាឞូម៝សអីហោមញឆីងមានាវញហើរមពោមពា(ឆ្យុម)គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសខាន់ពាង់នើម កោរាញឞ្រាសមោអោសយោៈនាវតីសខាន់ពាង់។
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើម កោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ឆ៝ៈមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)អីពាង់ងខឹតគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស ពាង់ញអោតមហាមអីនៃអ្យ្រាសតាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស យើនមាអីឆាក់មពោមពា(ឆ្យុម)អីនៃឞូគុចពូរឞើសទីសប៝ន។
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 ឞ្រាសយេឆូ តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ពាង់គុឞើសទីសប៝ននោកពាង់ឆ៝ៈទើននាវជេរជ៝ត់ត៝ត់មាខឹតឆាក់ គៃមាជានផូងប៝នលានអ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសតាៈឞើសមហាមឆាក់ពាង់នើម។
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ជានតឹងនាវនតឹតឞ្រាសយេឆូ ហាន់តាពាង់តាឞើសទីសប៝ន យ៝រមានាវឞ៝ន់ញឆីងជេងតឹមឞានមាហាន់អាឞ្រាសយេឆូ តាឞើសទីសប៝ន ឆ៝ៈទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ នអ៝ប់មានាវឞូមឺចកើតអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនដ៝ង់
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 យ៝រលាសនែសនតូអ្យាមោអោសទីប៝នឞ៝ន់គុនហ៝រ៝ ឞ៝ន់គុក៝ប់មាប៝នអីហោមជឹតនាប់។
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូ ជាននៃ អ៝ន់ឞ៝ន់រានេកោរាញឞ្រាសនឹង នាវរានេតឹមឞានមាញហើរនទើជានឞ្រាសមាពាង់ ជេងនាវលោសឞើសឞ៝រ់មឞូងអីទីមាឞូម៝សមឞើសងក៝ចឆាក់ពាង់នើមញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 លើយច្វេលអោសជាននទើអ្វែសមាឞូ នទ្រែលមាកើលឞូអេង យ៝រលាសជានកើតនៃតឹមឞានមាញហើរនទើមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ងាន់។
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់ហ៝ម់នាវកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ខាន់អៃមៃអីផូងលែៈញឆីង នអ៝ប់មាជានតឹងនាវខាន់ពាង់ដាៈដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីតានារជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសមរាអោបមានទើខាន់ពាង់ជាន។ លាសខាន់អៃមៃអ្យាត់ជានតឹងនាវខាន់ពាង់ដាៈ ខាន់ពាង់រាម់មអាកអេងមានាវជានការខាន់ពាង់អីនៃ យើនមាលាសខាន់អៃមៃមោអ្យាត់ជានតឹង នាវជានការខាន់ពាង់ជេងគែសនាវរាង៝ត ជេសរីមោអោសអ្វែសមាខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ។ ហេនលែៈគឹតជេស ហេនជាននទើអីទីតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសទើម នទ្រែលមាអុចងាន់គុរេសតឹមទីនាវកោរាញឞ្រាសអុចតាទឹងលែៈនតីលនទើ។
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 លើមាហោងាន់គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃកើលមឞើសឆើមអ៝ន់គ៝ប់ គៃមាគ៝ប់គើញព្លឹអាខាន់អៃមៃ។
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 កោរាញឞ្រាសលែៈជេសអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត។ ជេសរីជាននាវតឹមរាង្លាប់នហ៝រ៝ដាសឞ៝ន់មាមហាមឞ្រាសយេឆូ អីនើមម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់ទុតអ្វែស តឹមឞានមានើមច្យាប់ម៝ត់អ្វាញ់មាផូងឞែឞ្យាប់ពាង់នើម។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីតើមនាវដាប់មពាន់
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្លាវជានទឹងលែៈនតីលនទើអីពាង់នើមអុច។ ទាន់កោរាញឞ្រាសជានទឹងលែៈនតីលនទើអីអ៝ន់ពាង់រាម់មអាកតាខាន់អៃមៃ យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈជាននើស។ ទាន់រានេនាវច្រេកលើបឞ្រាសយេឆូក្រីស បាបើនហ៝រ៝! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់អ៝ន់ឆ៝ៈទើនទឹងលែៈនាវនតុមនតីអីអ្យា យ៝រលាសឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យាតឹមឞានមាគ្លែសទើម។
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 ទាន់ខាន់អៃមៃគឹតដ៝ង់មានោឞ៝ន់តីមោថេ ពាង់លែៈឞូបើកជេសឞើសត្រោមនទ្រូង។ លាសពាង់ត៝ត់គើញអាគ៝ប់ គ៝ប់មរាហាន់អាខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាពាង់ដ៝ង់។
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មពោលកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ផូងញឆីងអីតាៈឞើសឞ្រីអីតាលី អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.