Hebreus 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់ឞាល់ជេងអ៝សនោនឹង។
1 Seja constante o amor fraternal.
2 លើយច្វេលអោសរ៝មឞូនាច់មានូយ្សនហ៝ម់អ្វែសរាសរើច ឞូនាច់អីខាន់អៃមៃមោគឹតនាល់។ យ៝រមានាវរ៝មកើតអីនៃ ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈគែសរ៝មតោងពារ់នអ៝ប់មាមោអោសគឹតខាន់ពាង់ជេងតោងពារ់។
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកាសគឹតមាមពោលអីគែសនទ្រូង តឹមឞានមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមគែសនទ្រូងនទ្រែលខាន់ពាង់។ ជេសរីអ៝ន់កាសគឹតមាមពោលអីឞូជានអ្យើសយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ តឹមឞានមាឞូជានអ្យើសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃកើបខ្លៃតានាវតឹមនអាប់អូរឆាយ លើយអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាឞូម៝សអីតឹមទ៝ង់ ឞូម៝សអីល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ។
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 លើយរាវានអោសមាព្រាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ប់ត៝ង់មាទ្រាប់នទើអីលែៈគែសនៃហ៝ៈ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសកើតនអា៖ «មោគែសអោសគ៝ប់នត្លើយខាន់អៃមៃ ក៝ៈមោគែសដ៝ង់គ៝ប់មអារ់ខាន់អៃមៃ»។
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 កើតនទ្រីឞ៝ន់ងើយមានូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់កើតនអា៖
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមេតអ្វាញ់មពោលកោរាញខាន់អៃមៃអីមឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យាត់នើស។ អ្វាញ់ម៝សនទើអ្វែសតានាវគុរេសខាន់ពាង់ ជេសរីតឹងកើតនាវញឆីងខាន់ពាង់អីនៃទោ។
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 ឞ្រាសយេឆូក្រីស ហោមកើតអើម ពាង់មោគែសអោសរាគ៝ល់ ឞើសអាល៝រនើសត៝ត់មានារអ្យា នទ្រែលមានហ៝រ៝។
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 ខាន់អៃមៃលើយអោសអ្យាត់លើយអោសតឹងអាប់នតីលនាវនតីមហែអីអេង នហ៝ម់ឆ្វានខាន់អៃមៃតាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស មោអោសទីតាៈឞើសនាវដាៈនាវវែរតានទើឆោងឆា យ៝រលាសនាវដាៈនាវវែរអីនៃមោអោសកើលមាឞូនុយ្សអីជានតឹង។
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 ឞ៝ន់អីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ កោរាញឞ្រាសលែៈយោៈនាវតីសឞ៝ន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូ លែៈខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ យើនមាឞូម៝សអីហោមញឆីងមានាវញហើរមពោមពា(ឆ្យុម)គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសខាន់ពាង់នើម កោរាញឞ្រាសមោអោសយោៈនាវតីសខាន់ពាង់។
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើម កោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ឆ៝ៈមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)អីពាង់ងខឹតគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស ពាង់ញអោតមហាមអីនៃអ្យ្រាសតាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស យើនមាអីឆាក់មពោមពា(ឆ្យុម)អីនៃឞូគុចពូរឞើសទីសប៝ន។
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ឞ្រាសយេឆូ តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ពាង់គុឞើសទីសប៝ននោកពាង់ឆ៝ៈទើននាវជេរជ៝ត់ត៝ត់មាខឹតឆាក់ គៃមាជានផូងប៝នលានអ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសតាៈឞើសមហាមឆាក់ពាង់នើម។
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ជានតឹងនាវនតឹតឞ្រាសយេឆូ ហាន់តាពាង់តាឞើសទីសប៝ន យ៝រមានាវឞ៝ន់ញឆីងជេងតឹមឞានមាហាន់អាឞ្រាសយេឆូ តាឞើសទីសប៝ន ឆ៝ៈទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ នអ៝ប់មានាវឞូមឺចកើតអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនដ៝ង់
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 យ៝រលាសនែសនតូអ្យាមោអោសទីប៝នឞ៝ន់គុនហ៝រ៝ ឞ៝ន់គុក៝ប់មាប៝នអីហោមជឹតនាប់។
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូ ជាននៃ អ៝ន់ឞ៝ន់រានេកោរាញឞ្រាសនឹង នាវរានេតឹមឞានមាញហើរនទើជានឞ្រាសមាពាង់ ជេងនាវលោសឞើសឞ៝រ់មឞូងអីទីមាឞូម៝សមឞើសងក៝ចឆាក់ពាង់នើមញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 លើយច្វេលអោសជាននទើអ្វែសមាឞូ នទ្រែលមាកើលឞូអេង យ៝រលាសជានកើតនៃតឹមឞានមាញហើរនទើមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ងាន់។
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់ហ៝ម់នាវកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ខាន់អៃមៃអីផូងលែៈញឆីង នអ៝ប់មាជានតឹងនាវខាន់ពាង់ដាៈដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីតានារជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសមរាអោបមានទើខាន់ពាង់ជាន។ លាសខាន់អៃមៃអ្យាត់ជានតឹងនាវខាន់ពាង់ដាៈ ខាន់ពាង់រាម់មអាកអេងមានាវជានការខាន់ពាង់អីនៃ យើនមាលាសខាន់អៃមៃមោអ្យាត់ជានតឹង នាវជានការខាន់ពាង់ជេងគែសនាវរាង៝ត ជេសរីមោអោសអ្វែសមាខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ។ ហេនលែៈគឹតជេស ហេនជាននទើអីទីតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសទើម នទ្រែលមាអុចងាន់គុរេសតឹមទីនាវកោរាញឞ្រាសអុចតាទឹងលែៈនតីលនទើ។
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 លើមាហោងាន់គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃកើលមឞើសឆើមអ៝ន់គ៝ប់ គៃមាគ៝ប់គើញព្លឹអាខាន់អៃមៃ។
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 កោរាញឞ្រាសលែៈជេសអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត។ ជេសរីជាននាវតឹមរាង្លាប់នហ៝រ៝ដាសឞ៝ន់មាមហាមឞ្រាសយេឆូ អីនើមម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់ទុតអ្វែស តឹមឞានមានើមច្យាប់ម៝ត់អ្វាញ់មាផូងឞែឞ្យាប់ពាង់នើម។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីតើមនាវដាប់មពាន់
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្លាវជានទឹងលែៈនតីលនទើអីពាង់នើមអុច។ ទាន់កោរាញឞ្រាសជានទឹងលែៈនតីលនទើអីអ៝ន់ពាង់រាម់មអាកតាខាន់អៃមៃ យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈជាននើស។ ទាន់រានេនាវច្រេកលើបឞ្រាសយេឆូក្រីស បាបើនហ៝រ៝! អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់អ៝ន់ឆ៝ៈទើនទឹងលែៈនាវនតុមនតីអីអ្យា យ៝រលាសឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យាតឹមឞានមាគ្លែសទើម។
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 ទាន់ខាន់អៃមៃគឹតដ៝ង់មានោឞ៝ន់តីមោថេ ពាង់លែៈឞូបើកជេសឞើសត្រោមនទ្រូង។ លាសពាង់ត៝ត់គើញអាគ៝ប់ គ៝ប់មរាហាន់អាខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាពាង់ដ៝ង់។
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មពោលកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ផូងញឆីងអីតាៈឞើសឞ្រីអីតាលី អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.