Gênesis 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អ្យានាវងក៝ចរាន៝យទែសឆិម ហាម់ នទ្រែលមាយាផែត អីក៝ននោអេ នៃនើស។ ជេសទាកលេងទាកទើងអីនៃ ខាន់ពាង់ពែនុយ្សអីនៃឞាៈអ៝សឞាៈក៝នកើតនអា៖
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 អីក៝នឞូក្លោយាផែត ខាន់ពាង់គែសរាញាកោមើរ មាកុកមាដាយយាវានតូបាលមេឆេក នទ្រែលមាតីរាស ។ ទឹងលែៈអីក៝នឆៅឞើសកើយឞើសកើយ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈទឹងលែៈរាញាអីនៃមាជេងរាញាមពោលខាន់ពាង់។
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 ជេសរីអីក៝នឞូក្លោកោមើរ ខាន់ពាង់គែសរាញាអាសកេនាសរីផាត នទ្រែលមាតូការមា ។
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 អីក៝នឞូក្លោយាវាន ជឹត ខាន់ពាង់គែសរាញាអេលីឆាតាឆើសកីតីម នទ្រែលមាដោដានីម ។
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 ខាន់ពាង់អីនៃអីអូចែមពោលឞូនុយ្សអេងៗគុរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់។ ខាន់ពាង់ញចាសមពោលអេងៗ តឹងរានាក់វ៝ល់ តឹងនាវងើយ តឹងទាកខាន់ពាង់នើម។
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 អីក៝នឞូក្លោហាម់ ជឹត ខាន់ពាង់គែសរាញាកុសអេឆីប ពូត នទ្រែលមាកានាន ។ ទឹងលែៈអីក៝នឆៅឞើសកើយឞើសកើយ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈទឹងលែៈរាញាអីនៃមាជេងរាញាមពោលខាន់ពាង់។
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 អីក៝នឞូក្លោកុស ខាន់ពាង់គែសរាញាចេបាហាវីលាឆាបតារាមា នទ្រែលមាឆាបតិកា ។ អីក៝នឞូក្លោរាមា ពាង់គែសរាញាឆេបា នទ្រែលមាដេដាន ។
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 ជេសរីកុស ឞាៈទូហ្វេក៝នជឹតគែសរាញានិមរោត ពាង់អីនៃអីឞូនុយ្សល៝រឞូឞាល់ជេងកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ទាង់ងាន់តានែសនតូអ្យា។
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 ពាង់ជេងឞូនុយ្សឞ្រែនទុតអ្វែសដ៝ង់តានាប់មាត់ឞ្រាសយេហោវា នទ្រីទឹងឞូវៃលាស៖ «មៃឞ្រែនទុតអ្វែសតឹមឞានមានិមរោត តានាប់មាត់ឞ្រាសយេហោវា »។
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 នតើមនើសពាង់គុម៝ត់អ្វាញ់តាប៝នបាបីល ប៝នអេរេក ប៝នអាកាត នទ្រែលមាប៝នកាល់នេ តាឞ្រីឆីនើរ ។
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 ជេសឞើសនៃពាង់លោសហាន់ជឹតឞ្រីអាឆើរ ត៝ត់តាឞ្រីអាឆើរ រីពាង់ជានប៝ននីនីវេ ប៝នរេហូបុត ប៝នកាលាស
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 នទ្រែលមាប៝នរេឆែន ប៝នអីនៃក្វ៝ង់ងាន់វាសវាងប៝ននីនីវេ មាប៝នកាលាស ។
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 អីក៝នឆៅអេឆីប អីរីជឹតជេងមពោលលូដីម មពោលអានាមីម មពោលលេហាបីម មពោលនាប់ថូហីម
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 មពោលពាត្រូឆីម មពោលកាសលូហីម នទ្រែលមាមពោលកាប់ថ៝រីម មពោលកាសលូហីម អីនៃជេងផូងអូចែមពោលផាលីសតីន ។
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 ជេសរីអីកានាន អីរីឞាៈឆីដោន ក៝នទាកឞោក ជេសរីឞាៈហេត
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 នទ្រែលមាមពោលយេបូឆីត មពោលអាមោរី មពោលគីរកាឆីត
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 មពោលហីវី មពោលអារ់កីត មពោលឆីនីត
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 មពោលអារ់វាតីត មពោលឆេមារីត នទ្រែលមាមពោលហាមាថីត ។ ជេសរីមពោលកានាន ហាន់គុនតុកអេងៗឞាល់។
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 ឞ្រីទាកខាន់ពាង់ នតើមឞើសប៝នឆីដោន ត៝ត់មាប៝នកេរារ អីទាច់ប៝នកាឆា នហ៝មាត៝ត់ប៝នឆោដុម ប៝នកោមោរា ប៝នអាតមា នទ្រែលមាប៝នឆេប៝យីម ជេសរីនហ៝មាត៝ត់អាប៝នលាឆារី។
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 នទ្រីរាន៝យទែសហាម់ ពាង់គុតឹងរានាក់វ៝ល់ តឹងនាវងើយ តឹងឞ្រី តឹងទាកខាន់ពាង់នើម។
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 ជេសរីឆិម អីនោយាផែត រីពាង់ឞាៈអ៝សឞាៈក៝នដ៝ង់។ ពាង់អីនៃអីអូចែមពោលអេបែរ ។
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 ក៝នពាង់គែសរាញាអេលាមអាសឆើរអារពាក់ឆាតលូត ជេសរីអារាម ។
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 អារាម ឞាៈអុស ឞាៈហូល ឞាៈកេថើរ នទ្រែលមាឞាៈមាស ។
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 អារពាក់ឆាត ឞាៈឆេលាសឆេលាស ឞាៈអេបែរ ។
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 អេបែរ ឞាៈក៝នឞូក្លោឞារហៃ អីនោរាញាផេលេក រាញាអីនៃរាឞ្លាងលាស«ចាសច្រាយឞាល់» យ៝រលាសនោកនៃឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាគុចាសច្រាយឞាល់។ អីអ៝សពាង់រាញាយុកថាន ។
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 យុកថាន ឞាៈអាល់មោដាត ឞាៈឆេលេប ឞាៈហាឆារមាវេត ឞាៈយេរាស
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ឞាៈហាដោរាម ឞាៈអូឆាល ឞាៈដិកលា
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 ឞាៈអោបាល ឞាៈអាបីមាអែល ឞាៈឆេបា
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ឞាៈអោផីរ ឞាៈហាវីលា នទ្រែលមាឞាៈយោបាប ។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃក៝នយុកថាន ទាទេ។
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 ឞ្រីទាកខាន់ពាង់គុរេសនតើមឞើសឞ្រីមេឆា នហ៝មាត៝ត់នតុកយោកឞ្រីឆេផារ អីមពែសមាលោសនារនៃ។
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 អីនៃរាន៝យទែសឆិម ពាង់គុតឹងរានាក់វ៝ល់ តឹងនាវងើយ តឹងឞ្រី តឹងទាកខាន់ពាង់នើម។
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 លែៈអីនៃនើសរាន៝យទែសអីក៝ននោអេ ពែនុយ្ស តឹងរាន៝យទែសតឹងឞ្រីខាន់ពាង់នើម។ ជេសទាកលេងទាកទើងនៃនើស ខាន់ពាង់ចាសច្រាយកើតនៃ ទឹងគែសមាជេងលែៈឞ្រីទាកអេងៗតានែសនតូអ្យា។
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.