Gênesis 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 អ្យា​នាវ​ងក៝ច​រាន៝យ​ទែស​ឆិម ហាម់ នទ្រែល​មា​យាផែត ​អី​ក៝ន​នោអេ ​នៃ​នើស។ ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ពែ​នុយ្ស​អី​នៃ​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន​កើត​នអា៖
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​យាផែត ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​កោមើរ មាកុកមាដាយយាវានតូបាលមេឆេក នទ្រែល​មា​តីរាស ​។ ទឹង​លែៈ​អី​ក៝ន​ឆៅ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​រាញា​អី​នៃ​មា​ជេង​រាញា​មពោល​ខាន់​ពាង់។
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 ជេសរី​អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​កោមើរ ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​អាសកេនាសរីផាត នទ្រែល​មា​តូការមា ។
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​យាវាន ​ជឹត ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​អេលីឆាតាឆើសកីតីម នទ្រែល​មា​ដោដានីម ។
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អី​អូ​ចែ​មពោល​ឞូនុយ្ស​អេងៗ​គុ​រ៝ៈ​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់។ ខាន់​ពាង់​ញចាស​មពោល​អេងៗ តឹង​រានាក់​វ៝ល់ តឹង​នាវ​ងើយ តឹង​ទាក​ខាន់​ពាង់​នើម។
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ហាម់ ​ជឹត ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​កុសអេឆីប ពូត នទ្រែល​មា​កានាន ។ ទឹង​លែៈ​អី​ក៝ន​ឆៅ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​រាញា​អី​នៃ​មា​ជេង​រាញា​មពោល​ខាន់​ពាង់។
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​កុស ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​ចេបាហាវីលាឆាបតារាមា នទ្រែល​មា​ឆាបតិកា ។ អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​រាមា ពាង់​គែស​រាញា​ឆេបា នទ្រែល​មា​ដេដាន ។
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 ជេសរី​កុស ​ឞាៈ​ទូ​ហ្វេ​ក៝ន​ជឹត​គែស​រាញា​និមរោត ពាង់​អី​នៃ​អី​ឞូនុយ្ស​ល៝រ​ឞូ​ឞាល់​ជេង​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទាង់​ងាន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឞ្រែន​ទុត​អ្វែស​ដ៝ង់​តា​នាប់​មាត់​ឞ្រាស​យេហោវា នទ្រី​ទឹង​ឞូ​វៃ​លាស៖ «មៃ​ឞ្រែន​ទុត​អ្វែស​តឹម​ឞាន​មា​និមរោត ​តា​នាប់​មាត់​ឞ្រាស​យេហោវា »។
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 នតើម​នើស​ពាង់​គុ​ម៝ត់​អ្វាញ់​តា​ប៝ន​បាបីល ប៝ន​អេរេក ប៝ន​អាកាត នទ្រែល​មា​ប៝ន​កាល់នេ តា​ឞ្រី​ឆីនើរ ។
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 ជេស​ឞើស​នៃ​ពាង់​លោស​ហាន់​ជឹត​ឞ្រី​អាឆើរ ត៝ត់​តា​ឞ្រី​អាឆើរ ​រី​ពាង់​ជាន​ប៝ន​នីនីវេ ប៝ន​រេហូបុត ប៝ន​កាលាស
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 នទ្រែល​មា​ប៝ន​រេឆែន ប៝ន​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​ងាន់​វាស​វាង​ប៝ន​នីនីវេ ​មា​ប៝ន​កាលាស ។
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 អី​ក៝ន​ឆៅ​អេឆីប ​អី​រី​ជឹត​ជេង​មពោល​លូដីម មពោល​អានាមីម មពោល​លេហាបីម មពោល​នាប់ថូហីម
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 មពោល​ពាត្រូឆីម មពោល​កាសលូហីម នទ្រែល​មា​មពោល​កាប់ថ៝រីម មពោល​កាសលូហីម ​អី​នៃ​ជេង​ផូង​អូ​ចែ​មពោល​ផាលីសតីន ។
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 ជេសរី​អី​កានាន ​អី​រី​ឞាៈ​ឆីដោន ​ក៝ន​ទាក​ឞោក ជេសរី​ឞាៈ​ហេត
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 នទ្រែល​មា​មពោល​យេបូឆីត មពោល​អាមោរី មពោល​គីរកាឆីត
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 មពោល​ហីវី មពោល​អារ់កីត មពោល​ឆីនីត
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 មពោល​អារ់វាតីត មពោល​ឆេមារីត នទ្រែល​មា​មពោល​ហាមាថីត ។ ជេសរី​មពោល​កានាន ​ហាន់​គុ​នតុក​អេងៗ​ឞាល់។
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 ឞ្រី​ទាក​ខាន់​ពាង់ នតើម​ឞើស​ប៝ន​ឆីដោន ​ត៝ត់​មា​ប៝ន​កេរារ ​អី​ទាច់​ប៝ន​កាឆា នហ៝​មា​ត៝ត់​ប៝ន​ឆោដុម ប៝ន​កោមោរា ប៝ន​អាតមា នទ្រែល​មា​ប៝ន​ឆេប៝យីម ជេសរី​នហ៝​មា​ត៝ត់​អា​ប៝ន​លាឆា​រី។
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 នទ្រី​រាន៝យ​ទែស​ហាម់ ពាង់​គុ​តឹង​រានាក់​វ៝ល់ តឹង​នាវ​ងើយ តឹង​ឞ្រី តឹង​ទាក​ខាន់​ពាង់​នើម។
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 ជេសរី​ឆិម ​អី​នោ​យាផែត ​រី​ពាង់​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន​ដ៝ង់។ ពាង់​អី​នៃ​អី​អូ​ចែ​មពោល​អេបែរ ។
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 ក៝ន​ពាង់​គែស​រាញា​អេលាមអាសឆើរអារពាក់ឆាតលូត ជេសរី​អារាម ។
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 អារាម ​ឞាៈ​អុស ឞាៈ​ហូល ឞាៈ​កេថើរ នទ្រែល​មា​ឞាៈ​មាស ។
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 អារពាក់ឆាត ​ឞាៈ​ឆេលាសឆេលាស ​ឞាៈ​អេបែរ ។
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 អេបែរ ​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ឞារ​ហៃ អី​នោ​រាញា​ផេលេក រាញា​អី​នៃ​រាឞ្លាង​លាស​«ចាស​ច្រាយ​ឞាល់» យ៝រ​លាស​នោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គុ​ចាស​ច្រាយ​ឞាល់។ អី​អ៝ស​ពាង់​រាញា​យុកថាន ។
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 យុកថាន ​ឞាៈ​អាល់មោដាត ឞាៈ​ឆេលេប ឞាៈ​ហាឆារមាវេត ឞាៈ​យេរាស
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 ឞាៈ​ហាដោរាម ឞាៈ​អូឆាល ឞាៈ​ដិកលា
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 ឞាៈ​អោបាល ឞាៈ​អាបីមាអែល ឞាៈ​ឆេបា
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 ឞាៈ​អោផីរ ឞាៈ​ហាវីលា នទ្រែល​មា​ឞាៈ​យោបាប ។ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ក៝ន​យុកថាន ​ទាទេ។
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 ឞ្រី​ទាក​ខាន់​ពាង់​គុ​រេស​នតើម​ឞើស​ឞ្រី​មេឆា ​នហ៝​មា​ត៝ត់​នតុក​យោក​ឞ្រី​ឆេផារ ​អី​មពែស​មា​លោស​នារ​នៃ។
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 អី​នៃ​រាន៝យ​ទែស​ឆិម ពាង់​គុ​តឹង​រានាក់​វ៝ល់ តឹង​នាវ​ងើយ តឹង​ឞ្រី តឹង​ទាក​ខាន់​ពាង់​នើម។
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 លែៈ​អី​នៃ​នើស​រាន៝យ​ទែស​អី​ក៝ន​នោអេ ​ពែ​នុយ្ស តឹង​រាន៝យ​ទែស​តឹង​ឞ្រី​ខាន់​ពាង់​នើម។ ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នៃ​នើស ខាន់​ពាង់​ចាស​ច្រាយ​កើត​នៃ ទឹង​គែស​មា​ជេង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​អេងៗ​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.