Gálatas 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ត៝ត់ ១៤ នាម់​ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ហាន់​តៃ​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​ទូ​តឹ​ជឹត នទ្រែល​មា​បារនាបាស នអ៝ប់​មា​លែវ​តីតុស ​ហាន់​នទ្រែល​ដ៝ង់។
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 គ៝ប់​ហាន់​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​ហាន់។ នោក​គ៝ប់​ហាន់ គ៝ប់​ម៝ប់​អេង​មា​ផូង​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​ពាង់​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​នតី​នោក​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នើស គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​នាវ​អី​គ៝ប់​ទោល​ហោម​នតី​មា​ឞូ នអ៝ប់​មា​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​នតី​នៃ​នើស​ងខើង​មា​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ច្រាវ។
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ទូ​នតោរ​នាវ​មា​គ៝ប់។ ឞ៝ល​លាស​អេ​ល៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​ទ៝ក់​រេស​នើស ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ឆឹត​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អ្យាត់​មា​ក៝ស​នតោ​គៃ​មា​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស ល៝ង់​តីតុស ​អី​អ៝ស​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង​អី​ហាន់​នទ្រែល​ហេន​នៃ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ជេង​ផូង​គ្រែក ឞូ​ក៝ៈ​មោ​ញច៝ប់​ពាង់​ក៝ស​នតោ​ដ៝ង់។
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អី​នទ្រា​ជាន​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាប់​នតុង​តា​ផូង​ហេន អុច​តីតុស ​ក៝ស​នតោ​កាដោយ យើន​មា​ផូង​កោរាញ​តា​ផូង​ញឆីង​ក៝ៈ​មោ​ញច៝ប់​ពាង់​ដ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​មាន​មា​លាប់​គៃ​មា​មេត​អ្វាញ់​គឹត​ហេន​ហោម​ជាន​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​មោឆេ ​មោ​លាស​មោ ខាន់​ពាង់​អុច​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ជេង​ទឹក​មា​នាវ​វៃ​អី​នៃ តីស​មា​យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ លាស​នទ្រី​មោ​ហោម​ខាច់​អោស​ជាន​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​អី​នៃ។
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ហេន​មោ​អោស​តឹម​ទី​នាវ​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ ឞ៝ល​លាស​ដេៈ​ក៝ៈ​មោ​អើម​ដ៝ង់ គៃ​មា​នាវ​ងាន់​អី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ហោម​គែស​នឹង​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ល៝ង់​ផូង​អី​ឞូ​យើក​អី​ឞូ​កើប​ខាន់​ពាង់​ជេង​កោរាញ​តា​ផូង​ញឆីង មោ​អោស​ដាៈ​គ៝ប់​នត៝ប​នទើ​តា​នាវ​គ៝ប់​នតី​មា​ឞូ។ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​ពាង់​កោរាញ​ទាស​ក្វ៝ង់​កាដោយ ក៝ៈ​គ៝ប់​មោ​ជី​ឞោក​ជី​តោរ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស។
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ខាន់​ពាង់​លែៈ​ឆៃ​ជេស កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ្យា​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​ជេស​ពេត្រោស ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់‌
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​ពេត្រោស ​គែស​នាវ​ទើយ​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ‌ ពាង់​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ល៝ង់​យាកើ ‌ ពេត្រោស នទ្រែល​មា​យោហាន ​អី​ឞូ​កើប​ខាន់​ពាង់​ទុត​ខ្លៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​មែស​តា​ផូង​ញឆីង ត៝ត់​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ឆៃ​ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ញុប​តី​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​គ៝ប់ ញុប​តី​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​បារនាបាស ​ដ៝ង់ តឹម​ទី​នាវ​ហេន​មា​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មា​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 គែស​ទូ​នាវ​ទើម​ខាន់​ពាង់​នតិញ​មា​ហេន លើយ​តា​ច្វេល​កើល​មា​ផូង​ក្រ៝​អ៝​អាច​តា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម នទើ​អី​នៃ​ជេង​នទើ​អី​គ៝ប់​នអើរ​ជាន​នឹង។
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 យើន​មា​នោក​ពេត្រោស ​ហាន់​ត៝ត់​តា​ប៝ន​អ៝ន់តីយោក ​ឞ្រី​ឆីរី គ៝ប់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់​តា​ងក្លាង​ឞូ​ឞាល់ យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ជាន​តីស។
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 យាកើ ​ញជ្វាល់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អាបាៈ​អ៝ន់​ហាន់​តា​នៃ​ដ៝ង់។ នោក​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់ ពេត្រោស ​លែៈ​វៃ​គុ​ឆោង​ឆា​នទ្រែល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល យើន​មា​នោក​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​ត៝ត់​តា​រី ពេត្រោស ​ឞាស​គុ​នទ្រែល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល យ៝រ​លាស​ពាង់​ក្លាច​ខាន់​ពាង់​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នៃ​លាស។
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ល៝ង់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អាបាៈ​អេង​លែវ​ឞាល់​ជាន​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​កើត​ពេត្រោស ​នៃ​ដ៝ង់ នអ៝ប់​មា​បារនាបាស ​ជាន​នតូត​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​តឹង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជឹត។
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ត៝ត់​មា​គ៝ប់​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​តឹង​នាវ​ងាន់​អី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នៃ គ៝ប់​អោប​ពេត្រោស ​តា​ងក្លាង​ឞូ​ឞាល់៖ “លាស​មៃ​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល មោ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ជាន​គុ​ងាវ​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ច្រាវ លាស​នទ្រី​មើម​មៃ​ទើយ​ញច៝ប់​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ល៝ង់​ឞ៝ន់​អ្យា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞើស​នទុល​មែ​ងាន់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​ជេង​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​គឹត​នាល់​នាវ​វៃ​មោឆេ អី​ជាន​រាលាវ​នាវ​វៃ​អី​នៃ​នឹង។
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ជេស កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើប​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ ពាង់​កើប​លែៈ​ឆ៝ង់​ជេង​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ទើម។ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ដ៝ង់ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​លែៈ​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម មោ​អោស​លែៈ​កើប​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ។ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​លែៈ​កើប​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ ទូ​ហ្វេ​មោ​អើម”។
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 អាបៃ​អ្យា​ហេន​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​លែៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ហេន​លែៈ​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ។ ហេន​លែៈ​វ៝ត់​ជេស ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​តីស​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ហេន​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ ​កាដោយ។ ហេន​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រី​ហេន​មោ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ហេន​ឆ៝ង់។ លាស​នទ្រី​អើម​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​តីស យ៝រ​មា​មោ​ហោម​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ឞើស? លាស​នទ្រី​អើម​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែវ​អ៝ន់​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​តីស យ៝រ​មា​មោ​ហោម​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ឞើស? មោ​ទី​អោស!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 យើន​មា​លាស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ជេស​មអារ់​លើយ​នាវ​វៃ​អី​នៃ ជេស​រី​អាបៃ​អ្យា​អុច​ជាន​តឹង​តៃ​នាវ​វៃ​អី​នៃ​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់ ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អុច​រាទ៝ក់​តៃ​ជឹត​នទើ​អី​អា​ល៝រ​នើស​លែៈ​លើស​រាល៝ម់​លើយ។ លាស​នទ្រី​ពាង់​អី​នៃ​ញហើ​ឆាក់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​តីស​ដាស​នាវ​វៃ​អី​នៃ។
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ល៝ង់​គ៝ប់ នោក​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​នើស គ៝ប់​ហោម​គែស​ទោយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​វៃ​អី​នៃ។ នោក​ឞូ​ងខឹត​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ខឹត​នទ្រែល​ពាង់ លាស​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ខឹត​មពែស​មា​នាវ​វៃ នាវ​វៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់​ជឹត គ៝ប់​គុ​រេស​គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 គ៝ប់​មោ​ហោម​គុ​រេស​តឹង​នាវ​អុច​គ៝ប់​នើម អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គុ​រេស​តឹង​នាវ​អុច​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​គុ​តា​គ៝ប់។ នាវ​រេស​អី​គ៝ប់​គុ​រេស​អាបៃ​អ្យា គ៝ប់​រេស​នអ៝ប់​មា​ញឆីង​មា​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទើម អី​ពាង់​លែៈ​រ៝ង់​ជេស​មា​គ៝ប់ លែៈ​ជាវ​ឆាក់​ពាង់​នើម​ខឹត​មា​នត្រ៝ៈ​គ៝ប់។
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 លាស​គ៝ប់​ហោម​ជាន​តឹង​តៃ​នាវ​វៃ​មោឆេ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​គ៝ប់​ឆ៝ង់ គ៝ប់​ជេង​មអារ់​លើយ​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។ យើន​មា​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើប​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​មោ​អោស​មអារ់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នៃ។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​ទើម​ទាម មោ​អោស​គែស​ខ្លៃ។
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.