Filipenses 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស។ គ៝ប់នទ្រែលមាតីមោថេ ហេនឞូនុយ្សឆើមកើលជានការឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជេសរីហេនញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាប៝នផីលីប អីគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីសយេឆូ នអ៝ប់មាញជ្វាល់អ៝ន់មាមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីង នទ្រែលមាមពោលកើលជានការផូងញឆីងដ៝ង់។
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់នើម នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស នាវដាប់មពាន់មាទឹងលែៈខាន់អៃមៃ។
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 អាប់តឹគ៝ប់កាសគឹតមាខាន់អៃមៃ គ៝ប់លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសបាបើ។
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 អាប់តឹគ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសកើលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ គ៝ប់មឞើសឆើមមានូយ្សនហ៝ម់មអាក
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគែសលាប់នទ្រែលគ៝ប់តានាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស ឞើសនតើមខាន់អៃមៃមហែញឆីងនហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យា។
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 គ៝ប់លែៈគឹតនហេលជេសនាវអ្យា៖ កោរាញឞ្រាសអីនើមនតើមជាននទើអ្វែសអ៝ន់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនៃ ពាង់ហោមជាននឹងអ៝ន់ត៝ត់ជេសនាវអីនៃនហ៝មាត៝ត់នារឞ្រាសក្រីសយេឆូ វាច់តៃ។
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 នាវគ៝ប់រាម់មអាកមាទឹងលែៈខាន់អៃមៃកើតនអាជេងទីងាន់ យ៝រលាសតានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់អុចរ៝ង់មាខាន់អៃមៃ។ ឞ៝លលាសគ៝ប់គែសនទ្រូង មោលាសហោមមឞើសងក៝ចមានាវមហែមហានអ្វែសតាឞើសនាប់ឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវអីនៃកាដោយ ទឹងលែៈខាន់អៃមៃហោមគុជានការកើតគ៝ប់ដ៝ង់តានាវអ្យាអីតាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់មាគ៝ប់។
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 កោរាញឞ្រាសលែៈគឹតជេសទាសហោនាវគ៝ប់ក្ល៝ង់មាទឹងលែៈខាន់អៃមៃ យ៝រមាគ៝ប់យោៈរ៝ង់មាខាន់អៃមៃតឹមឞានមាឞ្រាសយេឆូក្រីស យោៈរ៝ង់មាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 គ៝ប់មឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគែសនាវរ៝ង់លើមាហោលើមាហោ អ៝ន់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអាប់នតីលដ៝ង់។
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 គ៝ប់មឞើសឆើមកើតនៃ យ៝រលាសលាសគែសនាវអីនៃខាន់អៃមៃគឹតនហេលនានេៈម៝សនទើអីទុតអ្វែស។ ជេសរីត៝ត់នារឞ្រាសក្រីស វាច់ខាន់អៃមៃលែៈក្ល៝សងាន់ មោអោសគែសនាវមានទុយ្ស។
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 គ៝ប់ទាន់ដ៝ង់ខាន់អៃមៃជាននទើទុតអ៝ក់មានាវឆ៝ង់អីឞ្រាសយេឆូក្រីស ទែកើល គៃមាកោរាញឞ្រាសគែសនាវច្រេកលើប គែសឞូរានេពាង់។
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតនាវអ្យា៖ ទឹងលែៈនទើឞូជានជេរគ៝ប់អ្យា បេងមាជេងអ្វែសច្រាវកើលឞូនុយ្សអ៝ក់តាង់នាវមហែមហានអ្វែស។
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 នទ្រីទឹងលែៈផូងតាហែនញជ្រាង់ញីសកោរាញកាដាច់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សអេងជឹតអ៝ក់ងាន់លែៈគឹតនហេលនានេៈជេសនាវគ៝ប់គែសនទ្រូងអ្យាជេងយ៝រមាគ៝ប់តឹងឞ្រាសក្រីស ទើម។
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 អ៝ក់ឞូនុយ្សញឆីងមាកោរាញយេឆូ គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់យ៝រមាលែៈគឹតគ៝ប់គែសនទ្រូងអ្យា ជេសរីលើមាហោឞាញ់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសមោអោសគែសនាវក្លាច។
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 គែសឞូនុយ្សអាបាៈមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសមាឞ្រាសក្រីស នូយ្សនហ៝ម់គែសនាវតឹមមោនាចមាគ៝ប់ អុចជេងក្វ៝ង់រាលាវមាគ៝ប់ យើនមាគែសឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមឞើសងក៝ចមានូយ្សនហ៝ម់អ្វែស។
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ល៝ង់ខាន់ពាង់អីមឞើសងក៝ចមានូយ្សនហ៝ម់អ្វែសនៃ មឞើសងក៝ចមានូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាគ៝ប់ យ៝រលាសគឹតកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសគ៝ប់គុតាអ្យាគៃមាព្លើងអើសដាសឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវមហែមហានអ្វែសអ្យា។
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 តីសមាមពោលអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស មានូយ្សនហ៝ម់អុចជេងក្វ៝ង់ទើម ខាន់ពាង់មោអោសគែសនូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់។ ខាន់ពាង់មឹននត៝បនាវជេរជ៝ត់លើមាហោជឹតមាគ៝ប់នោកគ៝ប់ហោមគុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 មោច្រាវអោស! នាវអីឞូមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស ឞ៝លលាសនទ្រាមាជានកាដោយ ឞ៝លលាសជានងាន់កាដោយ គ៝ប់ហោមរាម់មអាកមានាវអីនៃ។ ជេសរីគ៝ប់ហោមរាម់មអាកជឹត
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈគឹតគ៝ប់មរាគែសនាវរាក្លាយ្សឞើសនាវជេរជ៝ត់អ្យាច្រាវ។ គ៝ប់មរាគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសខាន់អៃមៃមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាគ៝ប់ នទ្រែលមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីឞ្រាសយេឆូក្រីស ទែដាៈកើលគ៝ប់។
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 គ៝ប់អុចហោងាន់ នទ្រែលមារានើមន៝ប់រាក៝ក់ គ៝ប់មោអោសគែសនាវដីតព្រេងតានាប់កោរាញឞ្រាស ដេៈមោអើម យ៝រលាសគ៝ប់ហោមគុន៝ប់តាពាង់ត៝ត់លោច។ ជេសរីគ៝ប់អុចហោងាន់ នទ្រែលមារានើមន៝ប់រាក៝ក់ គ៝ប់មោអោសគែសនាវដីតព្រេងតាៈឞើសគ៝ប់ហោមមឞើសងក៝ចឞ្រាសក្រីស មានូយ្សនហ៝ម់ទុតឞាញ់កើតអើមដ៝ង់ ឞ្រាសក្រីស គែសនាវរានេតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់ហោមរេស មោលាសខឹតកាដោយ។
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 ល៝ង់គ៝ប់អ្យា លាសហោមរេសគ៝ប់គុងាវគៃមាអ៝ន់នាវរានេមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីលាសគ៝ប់ខឹតហោមអ្វែសមាគ៝ប់ជឹត។
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 យើនមាលាសគ៝ប់ហោមរេសតានែសនតូអ្យាជឹត គ៝ប់ហោមទើយជានការមាគែសអ៝ក់ព្លៃជឹត។ គ៝ប់មោគឹតអោសម៝សនទើអីគ៝ប់អុច។
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់វិវែៈទឹងលែៈឞារទីងងាន់។ គ៝ប់អុចងាន់លោសឞើសនែសនតូអ្យាហាន់គុនទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស នើមតាកាលើរី អីនៃជេងអ្វែសរាលាវមាគ៝ប់ងាន់។
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 យើនមាលាសហោមគុរេសតានែសនតូអ្យាហោមជានការមាឞ្រាសក្រីស ជឹត អីនៃគែសនាវខ្លៃរាលាវអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ជេសរីយ៝រមាគ៝ប់អ្យាត់នហេលនានេៈនាវអីនៃ គ៝ប់លែៈគឹតជេស គ៝ប់ហោមគុរេសតានែសនតូអ្យា គៃមាជានការកើលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ។ គ៝ប់ហោមគុរេសគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងលើមាន៝ប់ នអ៝ប់មាខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក។
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 ជេសរីនោកគ៝ប់ព្លឹខ៝ល់ខាន់អៃមៃតៃ ខាន់អៃមៃលើមារានេឞ្រាសក្រីសយេឆូ យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស ជានតាគ៝ប់។
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវក្រាវឆាចតឹមទីដាសនាវនតីតានាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស នើម។ លាសនទ្រីឞ៝លលាសគ៝ប់ហាន់ខ៝ល់ខាន់អៃមៃកាដោយ មោហាន់កាដោយ តាង់ឞូងក៝ចនាវឞើសខាន់អៃមៃទើម គ៝ប់លែៈគឹតនហេលជេសខាន់អៃមៃគុន៝ប់តាទូនតោរនាវ ញឆ្រោយ្សជានការនទ្រែលឞាល់មានាវញឆីងតានាវមហែមហានអ្វែសមានាវមឹនង្វាយទើម
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 មោគែសអោសក្លាចទូនតីលមាផូងរាលាង់អុចតឹមរាទ៝ង់មាខាន់អៃមៃ។ ត៝ត់ផូងរាលាង់អីនៃឆៃនាវឞាញ់ខាន់អៃមៃ រីមើខាន់ពាង់គឹតវ៝ត់កោរាញឞ្រាសមរាលើសខាន់ពាង់រ៝សហេង យើនមាខាន់អៃមៃលែៈគែសជេសនាវរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃជេងគែសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 តាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម ពាង់លែៈអ៝ន់ជេសខាន់អៃមៃញឆីងមាពាង់ មោអោសទើនញឆីងមាពាង់ទើម យើនមាពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវជេរជ៝ត់យ៝រមាពាង់ជឹត។
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវជេរជ៝ត់ជេស កើតគ៝ប់លែៈគែសនោកគ៝ប់គុតាប៝នខាន់អៃមៃនើស។ ខាន់អៃមៃវៃឆៃនទើអីនៃ ជេសរីលែៈតាង់ដ៝ង់គ៝ប់អាបៃអ្យាហោមគែសនានាវ។
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.