Efésios 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 គ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា យ៝រមាគ៝ប់ឆើមកើលជានការមាកោរាញយេឆូ ។ លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់ហោងាន់ខាន់អៃមៃគុងាវតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចមាផូងអីពាង់លែៈក្វាល់នៃទោ។
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជុរឆាក់ខាន់អៃមៃនើម គែសនូយ្សនហ៝ម់មលែសទេសរាហេត ឞ្លាវអ៝ត់នូយ្ស។ ជេសរីឞ្លាវញឆ្រោយ្សតឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើម ឞ៝លលាសឞូនុយ្សអីនៃជានមោអ្វែសមាខាន់អៃមៃកាដោយ។
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមរាង្លាប់ឞាល់។ នទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សគុទូនតោរនាវនទ្រែលឞាល់មានាវដាប់មពាន់។
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេងង្វាយទើម ជេងតឹមឞានមាទូរាង្លៃឆាក់ទើម គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសលែៈក្វាល់ជេសខាន់អៃមៃអ៝ន់គែសង្វាយនាវរានើមនៃដ៝ង់។
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 គែសទូហ្វេកោរាញទើម គែសទូនតីលនាវញឆីងទើម គែសទូនតីលនាវជានបាប់តែមយុកមាទាកទើម។
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 គែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមអីឞឹទឹងលែៈឞ៝ន់។ ពាង់កោរាញមាទឹងលែៈឞ៝ន់ ពាង់ទ៝ង់ទឹងលែៈឞ៝ន់ជានការនទើអីពាង់នើមអុច ពាង់គុនទ្រែលទឹងលែៈឞ៝ន់។
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 យើនមាទឹងលែៈឞ៝ន់ទូហ្វេទូហ្វេលែៈឞ្រាសក្រីស អ៝ន់ទើមទាមនាវទើយអេងៗតឹងពាង់នើមអុច។
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 កើតនទ្រីទឹងនាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសកើតនអា៖
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 នាវលាស៖ «ហាវតាកាលើ»អីនៃម៝សបាៈគែសនាវខ្លៃ? នាវអីនៃគែសនាវខ្លៃឞ្រាសក្រីស លែៈល៝រជុរជេសតានែសនតូអីទុតទេសអ្យាប៝ត់។
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ពាង់អីជុរនៃជេងនើមអីហាវតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោក គៃមាជេងកោរាញមាទឹងលែៈនទើ។
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ពាង់អ៝ន់ទើមទាមនទើអ្វែសមាផូងប៝នលានពាង់នើម ពាង់អ៝ន់មាឞូនុយ្សអាបាៈជេងកោរាញអ៝សម៝ន អាបាៈជេងនើមនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អាបាៈជេងនើមមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស អាបាៈជេងកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីង នទ្រែលមាអាបាៈជឹតជេងនើមនតុមនតី។
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ពាង់អ៝ន់នទើអ្វែសអីនៃគៃមាកើលទឹងលែៈផូងប៝នលានពាង់នើមឞ្លាវជានការមាពាង់នើម នអ៝ប់មារាទ៝ក់ញជេងផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អីជេងតឹមឞានមាឆាក់ជាន់ពាង់នើម
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 នហ៝មាត៝ត់ទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់ឞាល់យ៝រមាឞ៝ន់ញឆីងមាក៝នកោរាញឞ្រាស។ ពាង់អ៝ន់នទើអីនៃគៃមាទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់ឞាល់ យ៝រលាសឞ៝ន់គឹតនាល់ពាង់ ជេសរីទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈក្វ៝ង់តានាវញឆីងតានាវគុងាវ នហ៝មាត៝ត់នូយ្សនហ៝ម់នាវគុងាវទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស ងាន់។
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 លាសនទ្រីឞ៝ន់មោហោមតឹមឞានមាក៝នឆែទាសមាអ្យាត់នាវឞូនតុមនតីងក្លាៈអុចដ៝ត់អុចតេកឞ៝ន់។ ឞ៝ន់មោហោមអោសតឹមឞានមានទើនហោងកាលើទាកឆ្យាលខោមជឹតនាប់ខោមជឹតកើយ ជេសរីមោហោមទាសមាអ្យាត់នាវឞូឞ្លាវមរោសឞូឞ្លាវរាលាម់នៃដ៝ង់។
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 យើនមានោកឞ៝ន់ងើយនាវងាន់មាឞូ អ៝ន់ងើយមានាវទេសរាហេត។ អ៝ន់ឞ៝ន់លើមាហោទឹងលែៈតាអាប់នតីលនាវជេងតឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស ។ ពាង់កោរាញឞ៝ន់តឹមឞានមាឞោកជេងកោរាញមាឆាក់ជាន់។
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ពាង់ជានអ៝ន់ឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់ឞាល់ តឹមឞានមាកោៈអេងៗតាឆាក់ជាន់តឹមនត្រុបតឹមងក្រេបឞាល់។ លាសនទ្រីលាសទឹងលែៈឞ៝ន់ទូហ្វេទូហ្វេជានអ៝ន់អ្វែសតឹងនាវពាង់អុច នអ៝ប់មាគែសនាវតឹមរ៝ង់ឞាល់មាទឹងលែៈផូងញឆីង នទ្រីទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមរាទ៝ក់ញជេងឞាល់។
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 គ៝ប់មឞើសដាៈខាន់អៃមៃជេងនទើតឹមទីមានាវអុចកោរាញយេឆូ ងាន់៖ លើយហោមអោសគុងាវកើតផូងអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស យ៝រលាសនាវមឹននាវគឹតខាន់ពាង់អីនៃមោគែសអោសនាវខ្លៃ។
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់ង៝ងាន់ ខាន់ពាង់គុតឹមងខាសដាសកោរាញឞ្រាស មោអោសគែសនាវរេសអីតាៈឞើសពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់នាវពាង់។ នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់ទាង់ក៝មោអុចអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស។
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ខាន់ពាង់មោអោសឞ្លាវគឹតមានទើអ្វែសនទើអ្យើស ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សតឹមទ៝ង់ ជាននទើអ្យើសអាប់នតីលងាន់តឹងរាង្លៃឆាក់កើញ តឹងនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមកើញ។
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ល៝ង់ខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃឞូនតីមាឞ្រាសក្រីស មោគែសអោសកើតនអៃ។
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ឞូមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសយេឆូ ឞូលែៈនតុមនតីខាន់អៃមៃមានាវងាន់ទាទេអីគុតាឞ្រាសយេឆូ ។
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ឞូនតុមនតីមាខាន់អៃមៃមអារ់លើយនាវវៃគុងាវអើមអាល៝រនើស មអារ់លើយនូយ្សនហ៝ម់អើម នទ្រែលមាមអារ់លើយទឹងលែៈនាវមឹនអើមអីអ្យើសទាទេ។ នាវមឹនអើមអីនៃលើមាហោមោអោសឞ្លាវគឹតមានទើទីនទើតីស យ៝រមានាវកើញហោអីរ យ៝រមានាវមរោស។
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 អ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជាននូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់អៃមៃមហែទាទេលែៈផ្យៅ។
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 តឹមឞានមាឞូញឆ៝សងគូតខ៝អាវមហែ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវតឹងមានូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនមហែអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេងជេងតឹមឞានមាពាង់នើម គែសនាវឆ៝ង់ងាន់ គែសនាវក្ល៝សអ្វែស។
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយហោមអោសតឹមងើយមរោស អ៝ន់ងើយនាវងាន់ហ៝ៈនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ទើម។
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 «លាសខាន់អៃមៃជីនូយ្ស ញជ្រាង់លើយអោសជានតីស»។ ជេសរីលើយអោសហោមជីនូយ្សនហ៝មាត៝ត់នារលែៈញ៝ប់។
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 លើយអ៝ន់ឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសគែសនាវមានទើមជានតីសយ៝រមានាវជីនូយ្ស។
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ឞូម៝សអីវៃនតុង លើយហោមនតុងជឹតអោស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានការរាប់ជាប់មាឆាក់ពាង់នើមហ៝ៈ គៃមាគែសនទើមាពាង់នើមនអ៝ប់មាគែសនទើមាកើលផូងអីមោគែស។
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 លើយអោសអ៝ន់នាវអ្យើសលោសឞើសមឞូងខាន់អៃមៃទូនាវ អ៝ន់លោសនាវអីអ្វែសៗទើមគៃមាតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេងមាឞូនុយ្សអីតាង់។ អ៝ន់ងើយនាវអីគែសនាវខ្លៃមាឞូ គៃមានាវអ្វែសអ៝ន់មាមពោលអីគុអ្យាត់ដ៝ង់។
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 លើយអោសជានអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសរាង៝ត។ លែៈកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីជេងតឹមឞានមានទើព្លាក្រេបតាខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃគឹតនហេលគែសនាវរាក្លាយ្សងាន់ត៝ត់តានារឞ្រាសក្រីស ព្លឹវាច់។
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមអារ់លើយអីនូយ្សនហ៝ម់កែសក៝ស នូយ្សនហ៝ម់ហាត់ជាញ នូយ្សនហ៝ម់ជីនូយ្ស នាវតឹមវាល់តឹមមព្រាត នាវងើយញចើតឞូ នទ្រែលមាអាប់នតីលនទើអ្យើស។
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់ នអ៝ប់មាតឹមយោៈនអាចនទ្រាង់នើម។ អ៝ន់តឹមយោៈនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមមោហោមតឹមកើបនាវតីស កើតកោរាញឞ្រាសលែៈយោៈខាន់អៃមៃមោហោមកើបនាវតីសខាន់អៃមៃដ៝ង់យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន។
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.