Efésios 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 គ៝ប់​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង​អ្យា យ៝រ​មា​គ៝ប់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​យេឆូ ។ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ហោ​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​មា​ផូង​អី​ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​នៃ​ទោ។
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជុរ​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​ទេស​រាហេត ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស។ ជេសរី​ឞ្លាវ​ញឆ្រោយ្ស​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម ឞ៝ល​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជាន​មោ​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​កាដោយ។
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់។ នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ទូ​នតោរ​នាវ​នទ្រែល​ឞាល់​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់។
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ផូង​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​ង្វាយ​ទើម ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់​ទើម គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​គែស​ង្វាយ​នាវ​រានើម​នៃ​ដ៝ង់។
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម គែស​ទូ​នតីល​នាវ​ញឆីង​ទើម គែស​ទូ​នតីល​នាវ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​ទើម។
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម​អី​ឞឹ​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់។ ពាង់​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់ ពាង់​ទ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជាន​ការ​នទើ​អី​ពាង់​នើម​អុច ពាង់​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់។
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​លែៈ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នាវ​ទើយ​អេងៗ​តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 កើត​នទ្រី​ទឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​កើត​នអា៖
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 នាវ​លាស៖ «ហាវ​តា​កាលើ»​អី​នៃ​ម៝ស​បាៈ​គែស​នាវ​ខ្លៃ? នាវ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ល៝រ​ជុរ​ជេស​តា​នែស​នតូ​អី​ទុត​ទេស​អ្យា​ប៝ត់។
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ពាង់​អី​ជុរ​នៃ​ជេង​នើម​អី​ហាវ​តា​នតុក​ទុត​ព្រេស​តា​កាលើ​ត្រោក គៃ​មា​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ។
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នទើ​អ្វែស​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន អាបាៈ​ជេង​នើម​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អាបាៈ​ជេង​នើម​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស អាបាៈ​ជេង​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​ញឆីង នទ្រែល​មា​អាបាៈ​ជឹត​ជេង​នើម​នតុម​នតី។
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ពាង់​អ៝ន់​នទើ​អ្វែស​អី​នៃ​គៃ​មា​កើល​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ឞ្លាវ​ជាន​ការ​មា​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​រាទ៝ក់​ញជេង​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 នហ៝​មា​ត៝ត់​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។ ពាង់​អ៝ន់​នទើ​អី​នៃ​គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​ពាង់ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ក្វ៝ង់​តា​នាវ​ញឆីង​តា​នាវ​គុ​ងាវ នហ៝​មា​ត៝ត់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​គុ​ងាវ​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ងាន់។
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឆែ​ទាស​មា​អ្យាត់​នាវ​ឞូ​នតុម​នតី​ងក្លាៈ​អុច​ដ៝ត់​អុច​តេក​ឞ៝ន់។ ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​នហោង​កាលើ​ទាក​ឆ្យាល​ខោម​ជឹត​នាប់​ខោម​ជឹត​កើយ ជេសរី​មោ​ហោម​ទាស​មា​អ្យាត់​នាវ​ឞូ​ឞ្លាវ​មរោស​ឞូ​ឞ្លាវ​រាលាម់​នៃ​ដ៝ង់។
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 យើន​មា​នោក​ឞ៝ន់​ងើយ​នាវ​ងាន់​មា​ឞូ អ៝ន់​ងើយ​មា​នាវ​ទេស​រាហេត។ អ៝ន់​ឞ៝ន់​លើ​មា​ហោ​ទឹង​លែៈ​តា​អាប់​នតីល​នាវ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ពាង់​កោរាញ​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​ជេង​កោរាញ​មា​ឆាក់​ជាន់។
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ពាង់​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់ តឹម​ឞាន​មា​កោៈ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​តឹម​នត្រុប​តឹម​ងក្រេប​ឞាល់។ លាស​នទ្រី​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ជាន​អ៝ន់​អ្វែស​តឹង​នាវ​ពាង់​អុច នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​តឹម​រ៝ង់​ឞាល់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តឹម​រាទ៝ក់​ញជេង​ឞាល់។
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 គ៝ប់​មឞើស​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​នទើ​តឹម​ទី​មា​នាវ​អុច​កោរាញ​យេឆូ ​ងាន់៖ លើយ​ហោម​អោស​គុ​ងាវ​កើត​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស យ៝រ​លាស​នាវ​មឹន​នាវ​គឹត​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​នាវ​ខ្លៃ។
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​ង៝​ងាន់ ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​ងខាស​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​អោស​គែស​នាវ​រេស​អី​តាៈ​ឞើស​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គឹត​នាល់​នាវ​ពាង់។ នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ឞ្លាវ​គឹត​មា​នទើ​អ្វែស​នទើ​អ្យើស ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​ទ៝ង់ ជាន​នទើ​អ្យើស​អាប់​នតីល​ងាន់​តឹង​រាង្លៃ​ឆាក់​កើញ តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​នើម​កើញ។
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ ខាន់​អៃ​មៃ​ឞូ​នតី​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​គែស​អោស​កើត​នអៃ។
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ឞូ​លែៈ​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​ងាន់​ទាទេ​អី​គុ​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ឞូ​នតុម​នតី​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​នាវ​វៃ​គុ​ងាវ​អើម​អា​ល៝រ​នើស មអារ់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម នទ្រែល​មា​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឹន​អើម​អី​អ្យើស​ទាទេ។ នាវ​មឹន​អើម​អី​នៃ​លើ​មា​ហោ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​គឹត​មា​នទើ​ទី​នទើ​តីស យ៝រ​មា​នាវ​កើញ​ហោ​អីរ យ៝រ​មា​នាវ​មរោស។
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ​មហែ​ទាទេ​លែៈ​ផ្យៅ។
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញឆ៝ស​ងគូត​ខ៝​អាវ​មហែ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​តឹង​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​មហែ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញជេង​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​នើម គែស​នាវ​ឆ៝ង់​ងាន់ គែស​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស។
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​ហោម​អោស​តឹម​ងើយ​មរោស អ៝ន់​ងើយ​នាវ​ងាន់​ហ៝ៈ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 «លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជី​នូយ្ស ញជ្រាង់​លើយ​អោស​ជាន​តីស»។ ជេសរី​លើយ​អោស​ហោម​ជី​នូយ្ស​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​លែៈ​ញ៝ប់។
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 លើយ​អ៝ន់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​គែស​នាវ​មា​នទើម​ជាន​តីស​យ៝រ​មា​នាវ​ជី​នូយ្ស។
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ឞូ​ម៝ស​អី​វៃ​នតុង លើយ​ហោម​នតុង​ជឹត​អោស អ៝ន់​ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហ៝ៈ គៃ​មា​គែស​នទើ​មា​ពាង់​នើម​នអ៝ប់​មា​គែស​នទើ​មា​កើល​ផូង​អី​មោ​គែស។
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 លើយ​អោស​អ៝ន់​នាវ​អ្យើស​លោស​ឞើស​មឞូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​នាវ អ៝ន់​លោស​នាវ​អី​អ្វែសៗ​ទើម​គៃ​មា​តឹម​កើល​រាទ៝ក់​ញជេង​មា​ឞូនុយ្ស​អី​តាង់។ អ៝ន់​ងើយ​នាវ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ឞូ គៃ​មា​នាវ​អ្វែស​អ៝ន់​មា​មពោល​អី​គុ​អ្យាត់​ដ៝ង់។
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 លើយ​អោស​ជាន​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​រាង៝ត។ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ព្លា​ក្រេប​តា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ងាន់​ត៝ត់​តា​នារ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ព្លឹ​វាច់។
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​អី​នូយ្ស​នហ៝ម់​កែស​ក៝ស នូយ្ស​នហ៝ម់​ហាត់​ជាញ នូយ្ស​នហ៝ម់​ជី​នូយ្ស នាវ​តឹម​វាល់​តឹម​មព្រាត នាវ​ងើយ​ញចើត​ឞូ នទ្រែល​មា​អាប់​នតីល​នទើ​អ្យើស។
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់ នអ៝ប់​មា​តឹម​យោៈ​នអាច​នទ្រាង់​នើម។ អ៝ន់​តឹម​យោៈ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មោ​ហោម​តឹម​កើប​នាវ​តីស កើត​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​យោៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន។
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.