Atos 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 គែសទូនារតាម៝ងពែកេងមាង់អីទីម៝ងឞូវៃហាន់មឞើសឆើមនៃ ពេត្រោស នទ្រែលយោហាន ហាន់តាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាស គៃមាមឞើសឆើមដ៝ង់។
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 តាឞោកមពោងងគារជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសរី តាមពោងនៃឞូរាញាលាស «មពោងអ្វែស» តានៃគែសទូហ្វេឞូនុយ្សរាវែន។ ពាង់រាវែននតើមឞើសអ៝សឞេងាន់ អាប់នារឞូតូងពាង់អ៝ន់គុតានតុកនៃ គៃមាក៝ប់ទាន់នទើឞូអីហាន់តាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនៃ។
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ត៝ត់មាពាង់ឆៃពេត្រោស នទ្រែលយោហាន ហាន់លាប់តាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសនៃ ពាង់ទាន់នទើរ៝។
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ពេត្រោស នទ្រែលយោហាន នៃ ខាន់ពាង់អ្វាញ់ជឹតពាង់រី ជេសរីពេត្រោស លាស៖ “អ្វាញ់ជឹតហេនអ្យា!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ជេសរីពាង់អ្វាញ់ប្លីកជឹតខាន់ពាង់រីរ៝ ពាង់នអោនលាសខាន់ពាង់អ៝ន់ព្រាក់មាពាង់។
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 យើនមាពេត្រោស លាសមាពាង់កើតនអា៖ “ព្រាក់មាយ្សគ៝ប់មោគែសអោស យើនមានទើអីគ៝ប់គែសអ៝ន់មាមៃនៃ៖ យ៝រមានាវទើយកោរាញយេឆូក្រីស អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត មៃទ៝ក់ហាន់ហ៝ម់!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ជេសរីពាង់ញុបតីឞើសមាឞូនុយ្សរាវែននៃ តេកអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់។ ទោមាមពាងជ៝ង់ នទ្រែលមារាពាក់ជ៝ង់ពាង់រីន៝ប់រាក៝ក់រ៝
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ជេសរីពាង់ទ៝ក់នត្លោៈដឺបនហ៝មានតើមឞ្រោៈរ៝។ ពាង់លាប់តាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសរី នទ្រែលមាឞារហៃកោរាញអ៝សម៝ននៃ។ ពាង់ហាន់ឞ្រោៈ ហាន់នត្លោៈនត្លាងរ៝ មឞូងពាង់នហ៝មារានេកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 លែៈផូងប៝នលានឆៃពាង់ឞ្រោៈ នទ្រែលមាតាង់ពាង់រានេមាកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ឞូនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ មោវ៝ត់អោសម៝សនាវគែសមាពាង់អីនៃ យ៝រលាសឞូនាល់ពាង់ងាន់រ៝ ឞូនុយ្សអីវៃគុទាន់នទើឞូតាឞោកមពោងអ្វែសនៃនើស។
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ទោលឞូនុយ្សអីនៃហោមគុទាច់ពេត្រោស នទ្រែលមាយោហាន លែៈឞូនុយ្សតានៃនទ្រ៝ត់ញហីសងាន់ ជេសរីញច្វាត់រានតាខាន់ពាង់រីទាទេតានទ្រីងរី អីឞូរាញាលាស«នទ្រីងឆាលោមោន »រី។
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ត៝ត់មាពេត្រោស ឆៃកើតនៃ ពាង់លាសមាផូងប៝នលាននៃ៖ “ហើយអ៝សនោឞាល់មពោលអីឆ្រាអែល ! ម៝សនាវខាន់អៃមៃនទ្រ៝ត់មានាវអ្យា? ម៝សនាវខាន់អៃមៃអ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតហេន? ខាន់អៃមៃនអោនលាសហេនជានឞាសឞូនុយ្សអ្យាតាៈឞើសនាវទើយហេននើមឞើស មោលាសតាៈឞើសហេនឞ្លាវអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស? មោអោស។
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 កោរាញឞ្រាសអីអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប វៃយើកមឞាស ជេងឞ្រាសអីអូចែឞ៝ន់កាល់អែនើស ពាង់នហាវកោរាញយេឆូ មាជានឞាសឞូនុយ្សរាវែនអីនៃយ៝រមានាវទើយកោរាញយេឆូ អីឞូនុយ្សជានការមាពាង់នឹង។ តីសមាផូងកោរាញខាន់អៃមៃញុបញជុនពាង់តាកោរាញក្វ៝ង់ពីលាត នើស គៃមាងខឹតពាង់។ ពីលាត អុចមាបើកអោឞាល់ យើនមាផូងកោរាញខាន់អៃមៃរាលាច់ឞើសនាប់ពីលាត លាសមអារ់លើយពាង់។
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ខាន់ពាង់រាលាច់មោគឹតនាល់ពាង់អីក្ល៝សអ្វែសអីឆ៝ង់។ តីសមាគែសទូហ្វេឞូនុយ្សទោយ្សអីវៃងខឹតឞូនៃ ខាន់ពាង់ទាន់មអើកច្រាវ។
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 កោរាញឞ្រាសកើបខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សងខឹតលើយកោរាញយេឆូ អីតើមនាវរេស យើនមាកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្សពាង់អ៝ន់ទ៝ក់រេស។ ហេនអ្យាឞូនុយ្សតើមមឞើសនាវអីនៃ។
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 យ៝រមាហេនញឆីងមាកោរាញយេឆូ ពាង់ជានអ៝ន់ឞូនុយ្សអីខាន់អៃមៃឆៃអ្យាទឹងគែសមាគែសឆ្វានទាង់។ ឞូនុយ្សអីនៃខាន់អៃមៃលែៈគឹតនាល់ជេស យ៝រនាវញឆីងមាកោរាញយេឆូ ទឹងឞាសពាង់អីលែៈខាន់អៃមៃឆៃអ្យា។
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ហើយអ៝សនោ គ៝ប់លែៈគឹតខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាផូងកោរាញខាន់អៃមៃងខឹតកោរាញយេឆូ នើសមោអោសគឹតឆាក់។
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 លែៈនាវអីខាន់អៃមៃជាននៃជេងកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់ហ៝ចងាន់ ជេងទីដាសនាវពាង់លែៈជេសងក៝ចអ៝ន់មាលែៈឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់កាល់អែនើស ខាន់ពាង់ញចីស៖ ឞ្រាសក្រីស អីពាង់លែៈត៝នញជុននើស អ្យាត់មាទើននាវជេរជ៝ត់ នទ្រែលមានាវខឹតរ៝។
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់ហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ព្លឹឆឹតមាកោរាញឞ្រាសហ៝ម់ គៃមាពាង់យោៈនអាចមោហោមកើបនាវតីសខាន់អៃមៃ។
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 លាសខាន់អៃមៃរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវទាង់មហែតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ។ កោរាញឞ្រាសញជ្វាល់ឞ្រាសក្រីស តានែសនតូអ្យា កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសពាង់ពាង់អីនៃកោរាញយេឆូ ។
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 អាបៃអ្យាអ្យាត់មាកោរាញយេឆូ ហោមគុតានតុកកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោក នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសងក្រាតៃទឹងលែៈនទើពាង់លែៈជេសញជេងនើស កើតនាវពាង់លែៈដាៈមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់កាល់អែនើសមឞើសមាផូងអូចែខាន់អៃមៃ។
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 មោឆេ កាល់អែនើស លែៈញចីសមាឞ្រាសក្រីស កើតនអា៖ «កោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសខាន់អៃមៃយើកមឞាស ជឹតនាប់តៃពាង់អ៝ន់គែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសតឹមឞានមាគ៝ប់ ពាង់អ៝សនោខាន់អៃមៃ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់លែៈនាវពាង់មឞើស។
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ឞូម៝សអីមោអ្យាត់នាវពាង់អីនៃ ពាង់ងគ្រ៝សលើយឞូនុយ្សអីនៃឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់នើម»។
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ទឹងលែៈឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស នតើមឞើសឆាម់មោអែល ខាន់ពាង់ងក៝ចល៝រលែៈនទើអីលែៈគែសតារានោកអាបៃអ្យា។
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ទឹងលែៈនាវអីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសត៝ន នទើអីនៃត៝នមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ជេសរីនាវតឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសនទ្រែលអូចែខាន់អៃមៃនើស ពាង់ហោមតឹមរាង្លាប់នទ្រែលខាន់អៃមៃដ៝ង់នោកពាង់មឞើសមាអាឞ្រាហាម់ នើស៖ «ទឹងលែៈរានាក់វ៝ល់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃ»។
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសញជ្វាល់កោរាញយេឆូ តានែសនតូអ្យា គៃមាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់អៃមៃ អុចកើលខាន់អៃមៃឞាសជាននទើអ្យើស អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្លាវជាននទើអីពាង់អុចច្រាវ។ ពាង់ញជ្វាល់កោរាញយេឆូ អីក៝នពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអីផូងអីឆ្រាអែល ល៝រ”។ នទ្រីនាវពេត្រោស មឞើសមាខាន់ពាង់តានៃ។
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.