Atos 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 គែស​ទូ​នារ​តា​ម៝ង​ពែ​កេង​មាង់​អី​ទី​ម៝ង​ឞូ​វៃ​ហាន់​មឞើស​ឆើម​នៃ ពេត្រោស ​នទ្រែល​យោហាន ​ហាន់​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស គៃ​មា​មឞើស​ឆើម​ដ៝ង់។
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 តា​ឞោក​មពោង​ងគារ​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​រី តា​មពោង​នៃ​ឞូ​រាញា​លាស «មពោង​អ្វែស» តា​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​រាវែន។ ពាង់​រាវែន​នតើម​ឞើស​អ៝ស​ឞេ​ងាន់ អាប់​នារ​ឞូ​តូង​ពាង់​អ៝ន់​គុ​តា​នតុក​នៃ គៃ​មា​ក៝ប់​ទាន់​នទើ​ឞូ​អី​ហាន់​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ។
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ត៝ត់​មា​ពាង់​ឆៃ​ពេត្រោស ​នទ្រែល​យោហាន ​ហាន់​លាប់​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​នៃ ពាង់​ទាន់​នទើ​រ៝។
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ពេត្រោស ​នទ្រែល​យោហាន ​នៃ ខាន់​ពាង់​អ្វាញ់​ជឹត​ពាង់​រី ជេសរី​ពេត្រោស ​លាស៖ “អ្វាញ់​ជឹត​ហេន​អ្យា!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ជេសរី​ពាង់​អ្វាញ់​ប្លីក​ជឹត​ខាន់​ពាង់​រី​រ៝ ពាង់​នអោន​លាស​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ព្រាក់​មា​ពាង់។
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 យើន​មា​ពេត្រោស ​លាស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖ “ព្រាក់​មាយ្ស​គ៝ប់​មោ​គែស​អោស យើន​មា​នទើ​អី​គ៝ប់​គែស​អ៝ន់​មា​មៃ​នៃ៖ យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត មៃ​ទ៝ក់​ហាន់​ហ៝ម់!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ជេសរី​ពាង់​ញុប​តី​ឞើស​មា​ឞូនុយ្ស​រាវែន​នៃ តេក​អ៝ន់​ពាង់​ទ៝ក់។ ទោ​មា​មពាង​ជ៝ង់ នទ្រែល​មា​រាពាក់​ជ៝ង់​ពាង់​រី​ន៝ប់​រាក៝ក់​រ៝‌
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​នត្លោៈ​ដឺប​នហ៝​មា​នតើម​ឞ្រោៈ​រ៝។ ពាង់​លាប់​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​រី នទ្រែល​មា​ឞារ​ហៃ​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​នៃ។ ពាង់​ហាន់​ឞ្រោៈ ហាន់​នត្លោៈ​នត្លាង​រ៝ មឞូង​ពាង់​នហ៝​មា​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ឆៃ​ពាង់​ឞ្រោៈ នទ្រែល​មា​តាង់​ពាង់​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ឞូ​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់ មោ​វ៝ត់​អោស​ម៝ស​នាវ​គែស​មា​ពាង់​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ឞូ​នាល់​ពាង់​ងាន់​រ៝ ឞូនុយ្ស​អី​វៃ​គុ​ទាន់​នទើ​ឞូ​តា​ឞោក​មពោង​អ្វែស​នៃ​នើស។
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ទោល​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ហោម​គុ​ទាច់​ពេត្រោស នទ្រែល​មា​យោហាន លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នៃ​នទ្រ៝ត់​ញហីស​ងាន់ ជេសរី​ញច្វាត់​រាន​តា​ខាន់​ពាង់​រី​ទាទេ​តា​នទ្រីង​រី អី​ឞូ​រាញា​លាស​«នទ្រីង​ឆាលោមោន »​រី។
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ត៝ត់​មា​ពេត្រោស ​ឆៃ​កើត​នៃ ពាង់​លាស​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​នៃ៖ “ហើយ​អ៝ស​នោ​ឞាល់​មពោល​អីឆ្រាអែល ! ម៝ស​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រ៝ត់​មា​នាវ​អ្យា? ម៝ស​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្វាញ់​ផ៝ង់​ជឹត​ហេន? ខាន់​អៃ​មៃ​នអោន​លាស​ហេន​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​អ្យា​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ហេន​នើម​ឞើស មោ​លាស​តាៈ​ឞើស​ហេន​ឞ្លាវ​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស? មោ​អោស។
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែល​មា​យាកោប ​វៃ​យើក​មឞាស ជេង​ឞ្រាស​អី​អូ​ចែ​ឞ៝ន់​កាល់​អែ​នើស ពាង់​នហាវ​កោរាញ​យេឆូ ​មា​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​រាវែន​អី​នៃ​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​យេឆូ ​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មា​ពាង់​នឹង។ តីស​មា​ផូង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញុប​ញជុន​ពាង់​តា​កោរាញ​ក្វ៝ង់​ពីលាត ​នើស គៃ​មា​ងខឹត​ពាង់។ ពីលាត ​អុច​មា​បើក​អោឞាល់ យើន​មា​ផូង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​រាលាច់​ឞើស​នាប់​ពីលាត ​លាស​មអារ់​លើយ​ពាង់។
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ខាន់​ពាង់​រាលាច់​មោ​គឹត​នាល់​ពាង់​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​ឆ៝ង់។ តីស​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទោយ្ស​អី​វៃ​ងខឹត​ឞូ​នៃ ខាន់​ពាង់​ទាន់​មអើក​ច្រាវ។
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ងខឹត​លើយ​កោរាញ​យេឆូ អី​តើម​នាវ​រេស យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ពាង់​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស។ ហេន​អ្យា​ឞូនុយ្ស​តើម​មឞើស​នាវ​អី​នៃ។
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 យ៝រ​មា​ហេន​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ពាង់​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​អ្យា​ទឹង​គែស​មា​គែស​ឆ្វាន​ទាង់។ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​នាល់​ជេស យ៝រ​នាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ទឹង​ឞាស​ពាង់​អី​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​អ្យា។
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ហើយ​អ៝ស​នោ គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ផូង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​ងខឹត​កោរាញ​យេឆូ ​នើស​មោ​អោស​គឹត​ឆាក់។
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 លែៈ​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នៃ​ជេង​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់​ហ៝ច​ងាន់ ជេង​ទី​ដាស​នាវ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​លែៈ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​កាល់​អែ​នើស ខាន់​ពាង់​ញចីស៖ ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​ញជុន​នើស អ្យាត់​មា​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នទ្រែល​មា​នាវ​ខឹត​រ៝។
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាគ៝ល់​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ម់ គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​នអាច​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​ខាន់​អៃ​មៃ។
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ទាង់​មហែ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ញជ្វាល់​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​នែស​នតូ​អ្យា កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​ពាង់ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​យេឆូ ។
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 អាបៃ​អ្យា​អ្យាត់​មា​កោរាញ​យេឆូ ​ហោម​គុ​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​ត្រោក នហ៝​មា​ត៝ត់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងក្រា​តៃ​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ញជេង​នើស កើត​នាវ​ពាង់​លែៈ​ដាៈ​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​កាល់​អែ​នើស​មឞើស​មា​ផូង​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ។
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស លែៈ​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្រាស​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មឞាស ជឹត​នាប់​តៃ​ពាង់​អ៝ន់​គែស​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់ ពាង់​អ៝ស​នោ​ខាន់​អៃ​មៃ។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​លែៈ​នាវ​ពាង់​មឞើស។
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អ្យាត់​នាវ​ពាង់​អី​នៃ ពាង់​ងគ្រ៝ស​លើយ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ឞើស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម»។
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស នតើម​ឞើស​ឆាម់មោអែល ខាន់​ពាង់​ងក៝ច​ល៝រ​លែៈ​នទើ​អី​លែៈ​គែស​តា​រានោក​អាបៃ​អ្យា។
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស​ត៝ន នទើ​អី​នៃ​ត៝ន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។ ជេសរី​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​នទ្រែល​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ពាង់​ហោម​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់​នោក​ពាង់​មឞើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​នើស៖ «ទឹង​លែៈ​រានាក់​វ៝ល់​តា​នែស​នតូ​អ្យា គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មៃ»។
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​ញជ្វាល់​កោរាញ​យេឆូ ​តា​នែស​នតូ​អ្យា គៃ​មា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អុច​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞាស​ជាន​នទើ​អ្យើស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​ជាន​នទើ​អី​ពាង់​អុច​ច្រាវ។ ពាង់​ញជ្វាល់​កោរាញ​យេឆូ ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ល៝រ”។ នទ្រី​នាវ​ពេត្រោស ​មឞើស​មា​ខាន់​ពាង់​តា​នៃ។
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.